Seite 1
30gg dalla data di installazione da personale professionalmente qualificato. Potrà così beneficiare sia della garanzia legale, sia della garanzia convenzionale Sime che trova in questo manuale. Fonderie SIME S.p.A Cod. 6322949 - 05/2018 ISTRUZIONI ORIGINALI-INSTRUCCIONES ORIGINALES-ORIGINAL INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS ORIGINALES ORIGINALANLEITUNG-ORIGINALANWEISUNGEN-INSTRUCȚIUNI ORIGINALE-ΑΡΧΙΚΕΣ...
DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO INTRODUZIONE ErP fun zio na no a ga so lio con una com bu- co spi cui ri spar mi nei co sti di eser ci zio. stio ne per fet ta men te equi li bra ta e gli ele- Le cal daie di ghi sa a condensazione 2R HE vati ren di men ti con sen tono di rea liz za re DI MEN SIO NI (fig.
ALLACCIAMENTO SCARICO LEGENDA CONDENSA (fig. 5) 1 Tubo flessibile di scarico Per raccogliere la condensa è necessario 2 Sifone collegare il gocciolatoio sifonato allo sca- rico civile con un tubo (ø 25) avente una pendenza minima di 5 mm per metro. Solo le tubazioni in plastica dei normali scarichi civili sono idonee per convoglia- re la condensa verso lo scarico fognario...
INSTALLAZIONE ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla caldaia, assicurarsi che la stessa ed i suoi com- ponenti si siano raffreddati in modo da evitare il pericolo di ustioni dovuto alle elevate temperature. LO CA LE CAL DAIA va so e la pres sio ne di ca ri ca men to del l’im- osservando le indicazioni per l’utilizzo ri- pian to do vran no cor ri spon de re al me no al portate nella confezione del prodotto.
AL LAC CIA MEN TO stal la zio ne è d’ob bli go per ot te ne re una to a un efficace impianto di messa a terra. ELET TRI CO (fig. 6) mi glio re re go la zio ne del la tem pe ra tu ra La SI ME de cli na qual sia si re spon sa bi li tà...
USO E MANUTENZIONE AVVERTENZE – In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a perso- nale qualificato. – Per motivi di sicurezza l’Utente non può accedere a parti interne dell’apparecchio. Tutte le operazioni che prevedono la rimozione di protezioni o comunque l’accesso a parti pericolose dell’apparecchio devono essere eseguite da personale qualificato.
– chiudere i rubinetti del combustibile e dell’acqua dell’impianto termico; – svuotare l’impianto termico se c’è peri- colo di gelo. 3.2.6 Termostato secondo stadio modulazione (fig. 10) Il termostato (TC2) è impostato di fabbrica a 50°C. Per accedere alla taratura togliere il tappo di protezione e agire con un appo- sito cacciavite.
5 anni dalla data di messa in commercio •l’Utente dovrà conservare la propria copia, da esibire al dell’apparecchio. Fonderie SIME SpA si riserva di variare in qualunque momento e senza preavviso i propri prodotti nell’intento di migliorarli senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
Seite 13
INDICE DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION .............................. 14 1.2 DIMENSIONES 1.3 DATOS TECNICOS .............................. 15 1.4 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO 1.5 QUEMADORES ACOPLABLES .......................... 16 1.6 CONEXION DESCARGA CONDENSACION ...................... 17 1.7 MONTAJE DEL REVESTIMIENTO INSTALACION 2.1 CUARTO CALDERA .............................. 19 2.2 DIMENSIONES CUARTO CALDERA 2.3 CONEXION DE LA INSTALACION 2.4 CONEXION A LA CHIMENEA 2.5 CONEXION ELECTRICA USO Y MANTENIMIENTO 3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA .................... 21 3.2 ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO 3.3 LIMPIEZA ESTACIONAL ............................ 22 3.4...
DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION densación 2R HE ErP funcionan con mientos permiten conseguir importantes gasóleo, con una combustión perfecta- ahorros de combustible. Las calderas de hierro fundido de con- mente equilibrada y los muy altos rendi- 1.2 DI M EN S IO N I (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Profundidad (mm) 1355...
1.6 CONEXIÓN DESCARGA CONDENSACIÓN (fig. 5) LEYENDA 1 Manguera de drenaje Para recoger la condensación es nece- 2 Sifón sario conectar el goterón con sifón a la descarga, mediante un tubo (ø 25) que tiene una pendiente mínima de 5 mm por metro. Son idóneas para transportar la con- densación hacia la descarga cloacal de la vivienda sólo las tuberías en plástico Fig. 5...
INSTALACION ATENCIÓN: Antes de cualquier tipo de intervención en la caldera, asegúrese de que esta y sus componen- tes se hayan enfriado, para evitar el peligro de quemaduras debido a las altas temperaturas. 2.1 CUARTO CALDERA y la presión de carga de la instalación sitos: deberán coincidir como mínimo al valor – debe ser de material impermeable y El cuarto caldera debe poseer todos de 0,5 bar/49 kPa). resistente a las temperaturas de los los requisitos de las normas para las humos y a las relativas condensacio- instalaciones térmicas a combustibles...
Seite 20
ATENCIÓN: El cable de color marrón (aislado) y el cable negro (aislado) se utiliza exclu- sivamente para la conexión de quemadores con alimentación permanente (tipo B1). LEYEN D A Línea B1 Quemador de dos estados opcional Neutro con alimentación permanente ( Fusible T2.5A-250V Quemador alimentación directa Interruptor general TA Ter m ó s ta t o am b ien t e TS Ter m ó s ta t o de seguridad OP Reloj de programación TC1 Ter m ó s ta t o cal d era...
USO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIAS – Desactivar el equipo en caso de rotura y/o mal funcionamiento, absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o de intervención directa. Para esto dirigirse exclusivamente a personale técnico autorizado. – Por motivos de seguridad, el usuario no puede acceder a las partes internas del apa- rato. Todas las operaciones que prevén el desmontaje de protecciones o el acceso a las partes peligrosas, debe ser llevadas a cabo por personal cualificado. – El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capa- cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin la experiencia o los conoci- mientos necesarios, siempre y cuando estén vigilados por una persona responsable, o bien si previamente han sido informados sobre cómo utilizar de forma segura el aparato y han comprendido los peligros relacionados con el mismo. Los niños no de- ben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento destinadas que deben ser realizadas por el usuario no deben ser efectuadas por niños sin la vigilancia de un adulto responsable. 3.1 CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA En el momento de efectuar el primer encendido de la caldera, es conveniente proceder a las siguientes comproba- ciones:...
Seite 22
actuar de la siguiente manera: – asegurarse que el “Certificado de con- formidad del ensayo” no esté en la cámara de combustión; 60°C – suministrar tensión a la caldera, por medio del interruptor general, el encendido del led verde permite verifi- car la presencia de tensión en el equi- po. Contemporáneamente se obtendrá también el arranque del quemador; 3.2.2 Termóstato caldera (fig. 8) Colocar el mando del termóstato caldera a una temperatura de mínimo 60°C. El valor de la temperatura establecida se controla sobre el termómetro. 3.2.3 Termóstato de seguridad (fig. 9) Fig. 8 El termóstato de seguridad de rearme manual interviene, provocando el inme- diato apagado del quemador, cuando en la caldera se superan i 100°C.
Fig. 11 3.3 LIMPIEZA ESTACIONAL zan sin quitar el quemador. se deberá buscar la causa de la anoma- lía y realizar los remedios ilustrados a La manutención del generador debe ser continuación: 3.3.2 Inconvenientes efectuada anualmente solicitándola a de funcionamiento El quemador no se enciende personal técnico autorizado. Antes de iniciar los trabajos de lim- – Controle las conexiones eléctricas, pieza o manutención, desconectar el Se enuncian algunas causas y los posi- – Controle el buen flujo del combustible, aparato de la red de alimentación bles remedios de una serie de anomalías...
la limpieza del generador, la no obs- – Controle que la combustión sea tación dedicado se reemplace solo con trucción del conducto de evacuación correcta. un cable de reserva ordenado y conec- de humos, la real potencia suminis- tado por personal calificado profesio- trada por el quemador y la limpieza Frecuencia de la intervención de la vál- nalmente.
Seite 25
CONTENTS BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION ............................... 26 1.2 DIMENSIONAL DETAILS 1.3 TECHNICAL FEATURES ............................ 27 1.4 FUNCTIONAL DIAGRAM 1.5 COMPATIBLE BURNERS ............................ 28 1.6 CONNECTION OF CONDENSATION WATER TRAP .................... 29 1.7 SHELL ASSEMBLY INSTALLATION 2.1 BOILER ROOM ................................. 31 2.2 BOILER ROOM DIMENSIONS 2.3 CONNECTING UP SYSTEM 2.4 CONNECTING UP FLUE 2.5 ELECTRICAL CONNECTION USE AND MAINTENANCE 3.1 COMMISSIONING THE BOILER .
BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION boilers condensing they use light oil and economical performance. have a perfectly balanced combustion The new 2R HE ErP series of cast iron with a very high thermal efficiency for 1.2 DI M EN S IO N AL DETAILS (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP...
1.6 CONNECTION OF CONDENSATION WATER TRAP (fig. 5) The drip board and its water trap must 1 Drain hose be connected to a civil drain through a 2 Condensate drain tap pipe (ø 25) with a slope of at least 5 mm per metre to ensure drainage of conden- sation water. The plastic pipes normally used for civil Fig. 5 drains are the only type of pipe which is appropriate for conveying condensation - insulate the cast iron body with the sheath (10), block everything with the to the building’s sewer pipes.
INSTALLATION ATTENTION: Before performing any work on the boiler, make sure that the same and its components have cooled in order to prevent the risk of burns due to high temperatures. 2.1 BOILER ROOM be treated in accordance with UNI-CTI – be perfectly sealed to prevent cooling 8065 standards. of the flue itself: The boiler room should feature all the It is absolutely essential to treat water characteristics required by standards in the heating system in the following – be as vertical as possible; the terminal governing liquid fuel heating systems.
Seite 32
NOTE: The brown (capped off) cable and black (capped off) cable has to be exclusively used in case of permanent feeding burners (type B1). Line B1 Permanent feeding dual-level burner (optional) Neutral B2 Direct feeding Burner Fuse T2.5A-250V TA Room stat Main switch OP Programmer’s clock TS Safety stat TC1 Boiler stat NO T E: TC2 Second stage modulation thermostat - W hen a room stat (TA) is to be fitted remove the link between terminal 4 and 5 on the connector plug.
USE AND MAINTENANCE WARNINGS – In case of failure or malfunction of the equipment, contact authorised technical staff. – For safety reasons, the User cannot access the internal parts of the appliance. All operations involving the removal of protections or otherwise the access to dan- gerous parts of the appliance must be performed by qualified personnel. – The appliance can be used by children under 8 years and by persons with redu- ced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, provided they are under supervision or after they have been given instructions concerning the safe handling of the appliance and the understanding of the dan- gers inherent to it. Never let children play with the appliance. Children without supervision must not carry out cleaning and maintenance meant to be carried out by the user. 3.1 COMMISSIONING THE BOILER When commissioning the boiler always make sure that: – the system has been filled with water and adequately vented; – the flow and return valves are fully open; – the flue and chimney are free from obstructions;...
the presence of voltage.The burner will start. 60°C 3.2.2 Boiler stat (fig. 8) Turn the boiler stat knob to a tempera- ture no lower than 60°C. The set temperature value can be checked on the thermometer. 3.2.3 Safety stat (fig. 9) The manually reset safety stat trips to switch-off the burners immediately when the boiler temperature exceeds 100°C. To restart the boiler, unscrew the black cover and press the button underneath.
Seite 35
Fig. 11 3.3.1 Smoke side boiler (fig. 11) 3.3.2 Fault finding the failure can be defined momentary and not dangerous. To carry out cleaning of the smoke pas- Herefater we outline a number of poten- On the contrary, if the “lock out” stays, sages remove the screws that fix the tial problems that may occur on the the cause of the fault, as well as the rel- door to the body of the boiler and with the appliance and the relevant list of actions evant action must be made according to the following chart: special cleaning brush clean the internal required.
the proper function of the burner. IT MUST NOT be disposed of together with urban waste. The burner ignites regularly but the It can be handed over to recycling centres, flame goes out immediately if there are any, or to retailers that offer – Check the flame detection, the air this service. calibration and the function of the appliance. Recycling prevents potential damage to the environment and health. It allows to reco- Difficulty in regulating the burner and/ ver a number of recyclable materials, with or lack of yield considerable savings in terms of money...
Seite 37
3.6 ÉLIMINATION DE L’APPAREIL .......................... 48 Fonderie SIME SpA, ayant son siège en Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) - Italie déclare que la série d’appareils 2R HE ErP avec les brûleurs rapportée à la section 1.5.2 dans ce manuel, est conforme au type approuvé et qu’elle satisfait aux exigences de l’Arrêté Royal du 8/01/2004, modifié par l’A.R.
DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE INTRODUCTION mettent de réaliser de très importantes cules de transports terrestre, fluviaux, économies de combustible. maritimes, aériens est proscrite sous Les chaudières en fonte à condensation peine de déchéance de la garantie ou 2R HE ErP fonctionnent au fuel avec une La chaudière doit être installée dans de la responsabilité...
BRANCHEMENT ÉVACUATION CONDENSATION (fig. 5) LEGENDE 1 Tuyau de vidange Pour recueillir la condensation, il est 2 Siphon nécessaire de relier l’égouttoir siphonné à l’évacuation vers le réseau civil par un tuyau (ø 25) présentant une pente de 5 mm par mètre. Seules les tuyauteries en plastique des évacuations civiles normales sont adap- Fig. 5 tées pour convoyer la condensation vers...
INSTALLATION ATTENTION : Avant d’effectuer toute intervention sur la chaudière, s’assurer que l’appareil et ses compo- sants se soient refroidis de manière à éviter le danger de brûlures dû aux températures élevées. CHAUFFERIE inférieures à la pression minimale de 0,5 ci-après: bar/49 kPa). – il doit être réalisé avec un matériau La chaufferie doit présenter toutes les imperméable et résistant à la tempéra- conditions requises par les normes pré-...
Seite 44
NOTE: Le cable marron (isolé) et noir (isolé) doit être utilisé seulement dans le cas d’un brûleur du type à alimenta- tion permanente (type B1). LEGENDE Ligne B1 Brûleur à deux étages alimentation permanente (en option) Neutre Fusibile T2.5A-250V B2 Brûleur du type à alimentation directe Interrupteur général TA Thermostat d’ambiance TS Thermostat de sécurité OP Horloge programmateur TC1 Thermostat de chaudière TC2 Thermostat deuxième étage de modulation...
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN MISE EN GARDE – En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l’appareil, le désactiver et s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe. S’adres- ser rapidement au personnel technique agréé. – Pour des raisons de sécurité, l’Utilisateur ne peut accéder aux parties internes de l’appareil.
l’allumage de la diode verte permet de vérifier la présence de tension à l’appareil. Le brûleur démarre. 60°C 3.2.2 Thermostat de chaudière (fig. 8) Régler el thermostat chaudière sur une température non inférieure à 60°C. Pour contrôler la valeur de température programmée, consulter le thermomètre. 3.2.3 Thermostat de sécurité (fig. 9) El thermostat de sécurité à réarmement manuel se déclenche automatiquement, provocant ainsi l’extinction immédiate du brûleur principal, lorsque la tempé- rature dépasse 100°C.
Fig. 11 ciens autorisés. peuvent se manifester et provoquer un Avant de commencer les opérations de dysfonctionnement de l’appareil. Dans Le brûleur s’allume régulièrement nettoyage ou d’entretien, couper l’ali- la plupart des cas, une anomalie de mais s’éteint immédiatement. mentation du réseau à l’appareil. fonctionnement provoque l’allumage de – Contrôler la détection de la flamme, le la signalisation de blocage de l’appa-...
prestations du brûleur, la température préréglée, le fonctionnement correct et la position du thermostat de régula- tion. – Vérifier que la puissance du généra- teur est suffisante pour l’installation. Odeur de produits non brûlés – Vérifier la propreté du corps du géné- rateur et de l’évacuation des fumées, la tenue hermétique du générateur et des conduits d’évent (portillon, chambre de combustion, conduit des fumées, carneau, joints).
Seite 49
3.6 VERNIETIGING VAN HET APPARAAT........................ 60 De gieterij SIME SpA, met zetel in Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR), Italië, verklaart dat de reeks toestellen 2R HE ErP en de branders gemeld paragraaf 1.5.2 van de handleiding, conform is aan het gehomologeerde type en voldoet aan de eisen van het Koninklijk Besluit van 8/01/2004, gewijzigd door...
BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 INLEIDING HE ErP zij branden op lichte stookolie, zeer hoog rendement wat een grote beschikken over een volmaakt uitgeba- brandstofbesparing mogelijk maakt. De gietijzeren condensatieketels 2R lanceerde verbranding en hebben een 1.2 UITWENDIGE AFMETINGEN (Abb. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Diepte (mm)
1.6 AANSLUITING VAN DE CONDENSAATAFVOER (Abb. 5) LEGENDE 1 Afvoerslang Om het condensaat op te vangen moet 2 Sifon de lekbak, die van een hevel voorzien is, op de afvoer in de woning aangesloten worden waarbij een pijp gebruikt (ø 25) moet worden met een minimum afschot van 5 mm per meter. Alleen plastic pijpen voor normale Abb. 5 woningafvoeren zijn geschikt om het condensaat naar de afvoer in de woning te leiden.
INSTALLATIE OPGEPAST: Vooraleer interventies op de ketel uit te voeren, moet men controleren of de ketel en haar onderdelen afgekoeld zijn om gevaar van brandwonden te wijten aan de hoge temperaturen te voorkomen. 2.1 STOOKPLAATS bar/49 kPa bedragen). – van luchtdicht materiaal te zijn gemaakt en bestand te zijn tegen de temperatuur De stookplaats dient te voldoen aan alle van rook en condens;...
Seite 56
LET OP: De bruine kabel (geïsoleerd) en zwart kabel (geïsoleerd) wordt uitslui- tend gebruikt voor het aan- sluiten van branders met permanente toevoer (type B1). LEGENDE Leiding B2 Brander met rechtstreekse toevoer Neutraal TA Kamerthermostaat Fuse T2.5A-250V OP Programmaklok (optie) Hoofdschakelaar TS Veiligheidsaquastaat TC1 Ketelaquastaat TC2 Thermostaat tweede fase modulatie OPMERKING: SA Groene led stroom ingeschakeld - Indien u een kamerthermostaat (TA) plaatst moet u de overbrugging van klem 4-5 verwi- Installatiepomp Brander met één fase permanente jderen.
GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD BELANGRIJKE AANWIJZINGEN – Wanneer het toestel defect is en/of niet goed werkt, moet men het uitschake- len en niet proberen om te repareren of een rechtstreekse interventie uit te voeren. Wendt u uitsluitend tot gekwalificeerd technisch personeel. – Om veiligheidsredenen kan de gebruiker geen toegang krijgen tot de interne on- derdelen van het apparaat. Alle handelingen die de verwijdering van beschermin- gen beogen, of hoe dan ook toegang tot gevaarlijke onderdelen van het apparaat, moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. – Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen die ouder zijn dan 8 jaar en door mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies ontvangen hebben over het veilige gebruik van het apparaat en de daaraan inherente gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het appa- raat spelen. De reiniging en het onderhoud dat door de gebruiker uitgevoerd moet worden, mag niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. 3.1 NA TE KIJKEN PUNTEN ALVORENS MEN DE KETEL IN WERKING STELT Indien men de ketel voor de eerste maal opstart raden wij aan volgende punten na te kijken: – is er water in de installatie en is deze goed ontlucht; – zijn de kranen open;...
Seite 58
brandingskamer bevindt; – zet de ketel met de hoofdschakelaar onder spanning; aan de hand van het feit dat het groene led-indicatielampje 60°C (3) gaat branden kunt u controleren of het toestel onder stroom staat. De brander gaat aan. 3.2.2 Ketelaquastaat (Abb. 8) Stel de ketelaquastaat van de verwar- mingsketel in op een temperatuur van tenminste 60°C.
Abb. 11 3.3 SEIZOENREINIGING 3.3.2 Storingen in de werking – Controleer of de brandstof goed wordt toegevoerd, of de filters en het inspuit- Het onderhoud aan de generator moet Hieronder worden enkele oorzaken en stuk schoon zijn en of de leiding is één keer per jaar uitgevoerd worden, de mogelijke oplossingen opgesomd van ontlucht. waarbij een beroep gedaan moet wor- een aantal storingen die eventueel kun- – Controleer of de ontstekingsvonken den op de erkende technische dienst.
schoon is (stof). Gescheidenvernietigingvoorkomteven- tueleschadeaanhetmilieuofuwgezon- De ketel komt niet op temperatuur. dheid. – Controleer of het ketellichaam schoon Boven-dienkunnenzomaterialenwor- is, controleer de combinatie, de afstel- dengerecy-cleerd, wat leidt tot een aan- ling, de prestaties van de brander, de zienlijke bespa-ring van grondstoffen en van te voren afgestelde temperatuur, energie. de goede werking en de plaats van de regelthermostaat. – Verzeker u ervan dat het vermogen van de ketel voldoende is met het oog op de installatie. Er is een geur van onverbrande gassen. – Controleer of het ketellichaam en de rookgasafvoer schoon zijn en of de ketel en de afvoerleidingen (deurtje, verbrandingskamer, rookgasleiding, rookkanaal, afdichtingen) hermetisch...
Seite 61
3.6 ENTSORGUNG DES GERÄTS (ÖUROPÄISCHE VORSCHRIFT 2002/96/CE) Die Firma Fonderie SIME SpA, mit Sitz in der Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) – Italien, erklärt, dass die Geräte aus der Serie 2R HE ErP und brenners in Abschnitt 1.5.2 dieses Handbuchs, mit dem geprüften Typ übereinstimmen, und dass sie die Voraussetzungen des Königlichen Dekretes vom 08.01.2004, so wie sie vom Königlichen Dekret vom 17.07.2009 geändert worden sind, erfüllen, welche...
BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 EINLEITUNG HE ErP sie verbrennen leichtes Heizöl, Feuerungswirkungsgrad, was eine haben eine perfekt ausgeglichene beträchtliche Ersparnis an Brennstoff Die Gusseisen-Brennwertkessel 2R Verbrennung und einen sehr hohen ermöglicht. 1.2 AUSSENABMESSUNGEN (Abb. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP 12 ErP 13 ErP Tiefe (mm) 1232 1355...
1.6 KONDENSATABLASS CONNECTION (Abb. 5) LEGENDE 1 Ablaufschlauch sammeln die Kondensation 2 Kondensatableiter Tropfschale ist notwendig, um die Falle zu verbinden, um einen Bürgerkrieg Entlastung Rohr (oder 25) mit einer Neigung von mindestens 5 Millimeter pro Messinstrument. Nur Kunststoffrohre Einleitungen von normalen Zivilisten sind für den Transport des Kondensats in die Abb. 5 Kanalisation Wohnung drain geeignet.
INSTALLATIE ACHTUNG: Bevor beliebige Begriffe am Heizkessel ausgeführt werden, muss sichergestellt werden, dass der Heizkessel und seine Komponenten abgekühlt sind, um die wegen der hohen Temperaturen bestehende Verbrennungsgefahr zu vermeiden. 2.1 HEIZRAUM bar/49 kPa liegen). den Anforderungen entsprechen: – er muss aus wasserdichtem Material sein und beständig gegen die Rauch- Der Heizraum muss allen Anforderungen 2.3.2 Merkmale des gastemperatur und entsprechende und Normen für Heizungsanlagen ent- Kesselspeisewassers Kondensation; sprechen, die mit flüssigen Brennstoffen – er muss eine ausreichende mechani- betrieben werden.
Seite 68
ACHTUNG: Das braune Kabel (isoliert) und schwarz Kabel (isoliert) wird ausschließlich zum Anschluss von Brennern mit Dauerspeisung (Typ B1) verwendet. LEGENDE Leitung B1 Zweistufiger Brenner permanente Versorgung (optional) Neutral B2 Brenner mit Direktspeisung Fuse T2.5A-250V TA Raumthermostat Hauptschalter OP Zeituhr TS Sicherheitsaquastat TC1 Kesselaquastat HINWEIS: TC2 Thermostat zweite Modulationsstufe - Wenn Sie einen Raumthermostat (TA) montieren, müssen Sie die Überbrückung von Klemme 4 - 5 entfernen.
GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG HINWEISE – Im Fall eines Defekt bzw. schlechtem Betrieb des Geräts, es ausschalten und nicht selbst versuchen, es zu reparieren oder direkt an ihm einzugreifen. Sich ausschließlich an technisches Fachpersonal wenden. – Aus Sicherheitsgründen darf der Benutzer nicht auf die Innenteile des Geräts zugreifen. Sämtliche Vorgänge, die die Entfernung der Schutzvorrichtungen oder den Zugang auf gefährliche Teile des Geräts vorsehen, müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. – Das Gerät kann von Kindern über 8 Jahren und Menschen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder die keine entspre- chende Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, ausschließlich unter Beaufsich- tigung benutzt werden, oder nachdem diese Anweisungen zum gefahrlosen Ge- brauch des Geräts erhalten und über die ihm innewohnenden Gefahren aufgeklärt wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die für den Benutzer be- stimmte Reinigungs- und Wartungseingriffe dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern ausgeführt werden.
Verbrennungskammer befindet; – setzen Sie den Kessel mit dem Hauptschalter unter Spannung, das Einschalten der grünen Led gestattet 60°C es, zu überprüfen, ob Spannung am Gerät anliegt. 3.2.2 Kesselaquastat (Abb. 8) Stellen Sie den Kesselaquastat des Heizkessels auf eine Temperatur von mindestens 60°C ein; der eingestellte Temperaturwert kann anhand des Thermometers kontrolliert werden;...
Abb. 11 vorgehen. Der Thermostat dient, um den und alle Rückstände entfernt werden. ganz eingedrückt wurde. Wenn Sie das Brenner auf die Mindestleistung zu schal- Nach der Wartung müssen bei die getan haben und die normale Zündung ten (zweite Stufe). Turbulatoren, die zuvor ausgebaut tritt wieder ein, kann die Blockade des wurden, wieder an die ursprüngliche Brenners als harmlose vorübergehende Position gebracht werden.
Der Brenner lässt sich schwie- Rauchgasleitung, Rauchkanal, ein Ersatzkabel ersetzt werden, das von rig einstellen und/oder bringt keine Dichtungen) hermetisch geschlossen Fachpersonal bestellt und angeschlos- Wärmeleistung. sind. sen wird. – Überprüfen Sie, ob der Brennstoff – Überprüfen Sie, ob die Verbrennung richtig zugeführt wird, ob der Kessel ordnungsgemäß funktioniert.
Seite 73
SUMAR DESCRIEREA APARATULUI INTRODUCERE ........................................DIMENSIUNI DATE TEHNICE......................................... SCHEMA DE FUNCŢIONARE ARZĂTOARE COMBINATE ....................................RACORDAREA LA SISTEMUL DE EVACUARE A CONDENSULUI ......................MONTAREA MANTALEI INSTALARE CAMERA DE INSTALARE A CENTRALEI ................................. DIMENSIUNILE CAMEREI DE INSTALARE A CENTRALEI RACORDAREA INSTALAŢIE RACORDAREA LA COŞUL DE FUM CONEXIUNEA ELECTRICĂ...
DESCRIEREA APARATULUI INTRODUCERE funcționează pe motorină, cu o combustie funcționare. perfect echilibrată, iar randamentele înalte Centralele din fontă cu condensare 2R HE ErP permit reducerea substanțială a costurilor de DIMENSIUNI (fig. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP 11 ErP...
Seite 76
1.5.2 Arzătoare cu alimentare permanentă Model Duză Unghi Presiune Clasă Putere ø pompă electrică absorb. de pulverizare 2R HE 6 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,65 60°B 12,0 2R HE 7 ErP SIME MACK 6 8099050 DELEVAN 1,75 60°B...
Seite 77
RACORDAREA LA SISTEMUL LEGENDĂ DE EVACUARE A 1 Tub flexibil de evacuare CONDENSULUI (fig. 5) 2 Sifon Pentru colectarea condensului trebuie conec- tat picurătorul cu sifon la evacuarea civilă cu ajutorul unui tub (ø 25) cu înclinația minimă de 5 mm pe metru. Sunt adecvate numai tuburile din plastic ale sistemelor normale de scurgere pentru Fig.
INSTALARE AVERTISMENT: Înainte de a efectua orice lucru pe cazan, asigurati-va ca acesta si componentele sale s-au racit, pen- tru a evita riscul de arsuri datorate temperaturilor ridicate. CAMERA DE INSTALARE liți și umpleți cu apă și un lichid de igieni- orice caz, să...
Seite 80
SIME nu își asumă responsabilitatea pentru mediul unui întrerupător general protejat de Prin urmare, conectați cablul de alimentare al siguranțe. arzătorului și al pompei de circulație a instala- daunele provocate persoanelor ca urmare a neîmpământării centralei. Cablul regulatorului climatic, instalarea căruia ției din dotare.
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE AVERTIZĂRI – În caz de defectare și/sau funcționare necorespunzătoare, opriți aparatul și nu încercați să-l reparați sau să interveniți direct. Adresați-vă exclusiv personalului calificat. – Din motive de siguranță, Utilizatorul nu poate să acceseze părțile interne ale aparatu- lui.
Seite 82
3.3.1 Latura gaze de ardere centrală Generatorul se murdărește ușor intervine atunci când temperatura din centrală depășește 100°C și duce la stingerea imediată (fig. 11) – Controlați reglarea arzătorului (analiză gaze a arzătorului. de ardere), calitatea combustibilului, obtu- Pentru a restabili funcționarea centralei trebuie Pentru a efectua curățarea canalelor de rarea coșului de fum și curățarea canalului să...
Seite 83
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..........................................ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ........................................ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΣΥΝΔΥΑΣΤΟΥΝ ........................... ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΝΕΡΟΥ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ ............................ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΔΩΜΑΤΙΟ ΛΕΒΗΤΑ ........................................ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΔΩΜΑΤΙΟΥ ΛΕΒΗΤΑ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΧΡΗΣΗ...
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ErP λειτουργούν με πετρέλαιο ντίζελ με μια στους λειτουργίας. εξαιρετικά ισορροπημένη καύση και η υψηλή Οι λέβητες χυτοσιδήρου συμπύκνωσης 2R HE απόδοση επιτρέπει την εξοικονόμηση του κό- ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (εικ. 1) 2R HE 6 ErP 7 ErP 8 ErP 9 ErP 10 ErP...
ΣΎΝΔΕΣΗ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ (εικ. 5) 1. Εύκαμπτος σωλήνας Για τη συγκέντρωση του νερού αποστράγγισης συμπύκνωσης συνδέστε το σιφόνι 2. Σιφόνι σταλαγμού στον υπόνομο με ένα σωλήνα (ø 25) με ελάχιστη κλίση 5 χιλ. ανά μέτρο. Μόνο οι πλαστικές σωληνώσεις των κα- νονικών...
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από κάθε εργασία στον λέβητα, βεβαιωθείτε ότι ο ίδιος και τα εξαρτήματά του έχουν κρυώσει, προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω των υψηλών θερμοκρασιών. ΔΩΜΑΤΙΟ ΛΕΒΗΤΑ 2.3.2 Χαρακτηριστικά νερού τοποθέτηση δεν είναι σωστή, τότε η εκκίνηση τροφοδοσίας...
Seite 90
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καλώδιο χρώ- ματος καφέ (μονωμένο) και το μαύρο καλώδιο (μονωμένο) χρησιμοποιείται μόνο για τη σύνδεση των καυστήρων μόνι- μης τροφοδοσίας (τύπος Β1). ΥΠΟΜΝΗΜΑ Γραμμή Καυστήρας δύο βαθμίδων μόνιμης τροφοδοσίας (προαιρετικό) Ουδέτερο Ασφάλεια T2.5A-250V Καυστήρας άμεσης τροφοδοσίας Κύριος διακόπτης Προγραμματισμένος...
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ – Σε περίπτωση βλάβης ή/και δυσλειτουργίας της συσκευής, απενεργοποιείστε τη και μην επιχειρή- σετε να την επισκευάσετε ή να παρέμβετε άμεσα. Επικοινωνήστε μόνο με εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. – Για λόγους ασφαλείας, ο χρήστης δεν μπορεί να έχει πρόσβαση στα εσωτερικά εξαρτήματα. Όλες οι πράξεις...
ναφοράς παρεμβαίνει, προκαλώντας την άμε- αφαιρέστε τις βίδες που στερεώνουν την λυση καυσαερίων), την ποιότητα του καυ- ση απενεργοποίηση του καυστήρα, όταν η θερ- πόρτα του λέβητα και με την ειδική βούρτσα σίμου, την απόφραξη της καπνοδόχου και μοκρασία του λέβητα ξεπερνάει τους 100°C. Για καθαρίστε...
Seite 93
Daily electricity consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Seite 94
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Seite 95
Πληροφορίε όσον αφορά τι απαιτήσει για του λ έβητε θ έρµανση χώρου κα ι του λέ βητε συνδυασµένη λε ιτουργία Μοντέλα: 2R HE 6 ErP Λέβητα συ κνωση : Λέβ οκρασία : Λέβητα τύπου B 11: Εξοπ λι νο η...
Seite 96
Daily electricity consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Seite 97
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Seite 98
Πληροφορίε όσον αφορά τι απαιτήσει για του λ έβητε θ έρµανση χώρου κα ι του λέ βητε συνδυασµένη λε ιτουργία Μοντέλα: 2R HE 7 ErP Λέβητα συ κνωση : Λέβ οκρασία : Λέβητα τύπου B 11: Εξοπ λι νο η ατικό...
Seite 99
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Seite 100
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Seite 101
Πληροφορίε όσον αφορά τι απαιτήσει για του λ έβητε θ έρµανση χώρου κα ι του λέ βητε συνδυασµένη λε ιτουργία Μοντέλα: 2R HE 8 ErP Λέβητα συ κνωση : Λέβ οκρασία : Λέβητα τύπου B 11: Εξοπ λι νο η ατικό...
Seite 102
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Seite 103
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Seite 104
Πληροφορίε όσον αφορά τι απαιτήσει για του λ έβητε θ έρµανση χώρου κα ι του λέ βητε συνδυασµένη λε ιτουργία Μοντέλα: 2R HE 9 ErP Λέβητα συ κνωση : Λέβ οκρασία : Λέβητα τύπου B 11: Εξοπ λι νο η ατικό...
Seite 105
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Seite 106
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Seite 107
Πληροφορίε όσον αφορά τι απαιτήσει για του λ έβητε θ έρµανση χώρου κα ι του λέ βητε συνδυασµένη λε ιτουργία Μοντέλα: 2R HE 10 ErP Λέβητα συ κνωση : Λέβ οκρασία : Λέβητα τύπου B 11: Εξοπ λι νο η ατικό...
Seite 108
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Seite 109
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Seite 110
Πληροφορίε όσον αφορά τι απαιτήσει για του λ έβητε θ έρµανση χώρου κα ι του λέ βητε συνδυασµένη λε ιτουργία Μοντέλα: 2R HE 11 ErP Λέβητα συ κνωση : Λέβ οκρασία : Λέβητα τύπου B 11: Εξοπ λι νο η ατικό...
Seite 111
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Seite 112
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Seite 113
Πληροφορίε όσον αφορά τι απαιτήσει για του λ έβητε θ έρµανση χώρου κα ι του λέ βητε συνδυασµένη λε ιτουργία Μοντέλα: 2R HE 12 ErP Λέβητα συ κνωση : Λέβ οκρασία : Λέβητα τύπου B 11: Εξοπ λι νο η ατικό...
Seite 114
Daily fuel consumption Recapiti / Datos de contacto Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA Elementos de contacto / Contact details a. Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno di 60°C all’entrata e 80°C di temperatura di fruizione all’uscita dell’apparecchio b.
Seite 115
Täglicher Brennsto verbrauch Coordonnées / Kontaktinformationen Fonderie Sime S.p.A. Via Garbo 27, 37045 Legnago (VR) ITALIA a. Régime à haute température : température de retour de 60°C à l’entrée et 80°C de température d’utilisation à la sortie de l’appareil. b. Basse température : température de retour (à l’entrée de la chaudière) pour les chaudières à condensation 30°C, pour les chaudières à basse température 37°C et pour les autres chaudières 50°C.
Seite 116
Πληροφορίε όσον αφορά τι απαιτήσει για του λ έβητε θ έρµανση χώρου κα ι του λέ βητε συνδυασµένη λε ιτουργία Μοντέλα: 2R HE 13 ErP Λέβητα συ κνωση : Λέβ οκρασία : Λέβητα τύπου B 11: Εξοπ λι νο η ατικό...