Seite 1
Dunstabzugshaube WHT90-01 Gebrauchs- und Montageanweisung...
Seite 2
Einleitung Vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise für die Installation, den Betrieb und den Unterhalt des Gerätes. Korrektes Bedienen trägt wesentlich zur effizienten Energienutzung bei und minimiert den Energieverbrauch im Betrieb. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, insbesondere für Kinder.
Gerät kennenlernen Lieferumfang Gerät Kaminblenden 400 mm mit Wandhalterung und Kaminblenden- Halterungen Luftauslassdeckel Zubehörmaterial Abluftschlauch 153mm Ø, 1,5 m Länge Gebrauchsanweisung Bezeichnung Kamin Gehäuse Bedienknöpfe Beleuchtung Seite | 3...
Zubehör für den Einbau Abbildung Anzahl Bezeichnung Abluftschlauch Luftauslassdeckel Wandhalterung Kaminblenden-Halterungen Kaminblenden Montagematerial Wenn der Luftauslassdeckel im Lieferumfang fehlt, prüfen, ob er schon im Abluftstutzen montiert ist. Im Lieferumfang nicht inbegriffen: • Aktivkohlefilter für Umluftbetrieb, optional (beim Kundendienst bestellbar) • Abluftschlauch für Abluftbetrieb Kundendienst Tel.
1 Zu Ihrer Sicherheit Für eine sichere und sachgerechte Anwendung die Gebrauchsanweisung und weitere produktbegleitende Unterlagen sorgfältig lesen und für spätere Verwendung aufbewahren. Alle Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung sind mit einem Warnsymbol versehen. Sie weisen frühzeitig auf mögliche Gefahren hin. Diese Informationen unbedingt lesen und befolgen. Erklärung der Sicherheitshinweise Bezeichnet eine gefährliche Situation, welche bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führt!
1.1 Sicherheit und Verantwortung Sicherheit von Kindern und Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten ERSTICKUNGSGEFAHR! Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein. Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissens, benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
2 Montage Die Verpackung muss unbeschädigt sein. Das Gerät auf Transportschäden überprüfen. Ein beschädigtes Gerät auf keinen Fall anschließen. Im Schadensfall an den Lieferanten wenden. Transportschutz entfernen VERLETZUNGSGEFAHR! Klebestreifen nicht mit einem scharfen Gegenstand, z.B. Teppichmesser, durchtrennen. Es können Verletzungen entstehen. Das Gerät ist für den Transport geschützt.
2.1 Gerät zur Montage vorbereiten Die Dunstabzugshaube kann sowohl im Abluft- als auch im Umluftbetrieb eingesetzt werden. STROMSCHLAGGEFAHR! Die Montagearbeiten und die elektrische Verkabelung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft in Übereinstimmung mit sämtlichen in Ihrem Land geltenden Vorschriften und Normen durchgeführt werden, einschließlich der Brandschutzmaßnahmen.
Seite 11
VERLETZUNGSGEFAHR! • Zum Montieren der Dunstabzugshaube werden zwei Personen benötigt. • Beim Bohren in eine Wand oder Decke vorher prüfen, dass sich an dieser Stelle keine Stromleitungen oder andere verborgene Rohre und Leitungen befinden. • Nur Montagematerial verwenden, dass für die Beschaffenheit der Decken und Wände geeignet ist.
Gerätemaße Höhe Breite Tiefe 4800 Höhe Kamin (ausziehbar) 573-923 2.2 Montage im Abluftbetrieb Bei Abluftbetrieb wird die angesaugte Luft durch den Fettfilter gereinigt und danach über einen Abluftkanal ins Freie geleitet. Deshalb immer für ausreichende Zuluft sorgen. LEBENSGEFAHR! Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
• Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum bestimmten Einschränkungen. Die Abluft wird in einen Luftschacht oder nach außen geführt. • Beim Anschluss an einen Luftschacht darf der Abluftschlauch nicht zu weit in den Schacht hineinragen.
Aktivkohlefilter einsetzen 1. Den Fettfilter durch Gegendrücken des Verschlusses herausnehmen; wenn nötig nochmal reinigen (s. Abb. 8). Abb. 8 1. Die Aktivkohlefilter in beide Seiten einsetzen und drehen, bis sie einrasten (Abb.9). 2. Prüfen, ob die Aktivkohlefilter fest montiert sind. Abb.
2.4 Wandmontage Benötigtes Werkzeug Bezeichnung Bohrer Schraubendreher, flach Kreuzschlitz-Schraubendreher 1. Die Wandhalterung an die Wand halten und die 3 Bohrlöcher markieren. 2. Drei Löcher in die Wand bohren (3x8 mm). 3. Die Dübel fixieren. 4. Die Wandhalterung mit 3 Schrauben (ST4x30 mm) montieren. Abb.
Seite 16
Abb. 2 10.Den Luftauslassdeckel im Abluftstutzen der Dunstabzugshaube befestigen (wenn nicht bereits vormontiert). 11.Den Abluftschlauch auf den Abluftstutzen montieren (Abb. 3). Der Abluftschlauch ist im Lieferumfang enthalten. Abb. 3 12.Zur Montage der Kaminblenden-Halterungen eine Senkrechte nach oben ziehen. 13.Die Kaminblenden-Halterungen an die Wand halten und die Bohrlöcher markieren.
Seite 17
17.Die obere Kaminblende auf die untere Kaminblende setzen. 18.Die obere Kaminblende schieben (Abb. 6), bis die gewünschte Höhe zum Befestigen erreicht ist. Abb. 5 19.Die Kaminblende in die Halterung einrasten. Abb. 6 Seite | 17...
2.5 Montage im Umluftbetrieb Für den Umluftbetrieb ist der Einbau von Aktivkohlefiltern notwendig. Wenn der Aktivkohlefilter eingebaut ist, verringert sich die Abluftleistung. Die angesaugte Luft wird zuerst über den Fettfilter und danach über einen zusätzlichen Aktivkohlefilter geleitet und gereinigt wieder in den Küchenraum abgegeben.
3 Inbetriebnahme Die Dunstabzugshaube zu Beginn jedes Kochvorgangs einschalten und einige Minuten nach dem Kochende wieder ausschalten. Die Kochdünste werden so am wirkungsvollsten beseitigt. ERSTICKUNGSGEFAHR! BRANDGEFAHR! Immer für ausreichend Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit Gasherden oder anderen mit Flüssigbrennstoff betriebenen Geräten benutzt wird.
3.1 Bedienblende TASTENSYMBOL FUNKTION Ausschalten der Dunstabzugshaube. Einschalten der Dunstabzugshaube. Der Lüftermotor läuft mit langsamer Geschwindigkeit. Einschalten der Dunstabzugshaube. Der Lüftermotor läuft mit mittlerer Geschwindigkeit. Einschalten der Dunstabzugshaube. Der Lüftermotor läuft mit hoher Geschwindigkeit. Ein- und Ausschalten der Beleuchtung. 3.2 Verringern der Umweltauswirkung •...
4 Wartung und Pflege Regelmäßige Wartung und Pflege erhöht die Lebensdauer des Gerätes. STROMSCHLAGGEFAHR! Das Gerät darf während der Reinigung/Wartung nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten Gerät abschalten und Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen. Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten oder Hochdruckreinigern reinigen. Feuchtigkeit könnte in elektrische Bauteile gelangen.
4.2 Fettfilter reinigen Den Metall-Fettfilter regelmäßig jeden Monat reinigen. Wie oft die Reinigung erforderlich ist, richtet sich nach den Betriebsstunden und dem Einsatz. BRANDGEFAHR! Filterwechsel und Reinigungsintervalle einhalten. Bei Nichtbeachtung besteht Brandgefahr infolge von Fettablagerung. 1. Den Verschluss der Metallfilterkassette nach unten drücken. 2.
4.3 Aktivkohlefilter wechseln Je nach Benutzung der Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb müssen Aktivkohlefilter halbjährlich ausgewechselt werden, mindestens jedoch jährlich. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden. Um eine einwandfreie Aufnahme der Gerüche zu garantieren, muss das Aktivkohlevolumen auf die Luftleistung der Haube abgestimmt sein. Die hohe Qualität der Aktivkohle garantiert bei normalem Einsatz der Dunstabzugshaube eine effiziente Aufnahme von Küchengerüchen.
4.4 Leuchtmittel auswechseln Die Lampen des Gerätes durch den gleichen Lampentyp ersetzen. STROMSCHLAGGEFAHR! Vor dem Leuchtmittelwechsel Gerät abschalten und Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen. VERBRENNUNGSGEFAHR Das Leuchtmittel darf erst nach dem Abschalten des Gerätes und nach vollständigem Abkühlen des Leuchtmittels berührt werden. Das Leuchtmittel nicht mit einer Wärmeisolierung oder anderem Material abdecken.
1. Zum Auswechseln der Leuchtmittel die Filtereinheit entfernen. 2. Defekte Leuchtmittel gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausnehmen. 3. Das neue Leuchtmittel nicht direkt mit den Fingern berühren; zum Einschrauben ein sauberes Tuch benutzen. 4. Neue Leuchtmittel in der Leuchtmittelhalterung sorgfältig feststecken und im Uhrzeigersinn drehen.
5 Fehler beheben Reparaturen an elektrischen Geräten dürfen ausschließlich nur von einer hierfür qualifizierten Elektro-Fachkraft ausgeführt werden. Eine falsch bzw. nicht fachgerecht durchgeführte Reparatur kann Gefahren für den Benutzer herbeiführen und führt zu einem Verlust des Garantieanspruchs. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN MASSNAHMEN Beleuchtung Das Leuchtmittel ist defekt.
6 Kundendienst Ist die Störung anhand der zuvor aufgeführten Hinweise nicht beseitigt, Kundendienst kontaktieren. In diesem Fall keine weiteren Arbeiten, vor allem an den elektrischen Teilen des Gerätes, selbst ausführen. ➢ Der Besuch des Kundendiensttechnikers im Falle einer Fehlbedienung oder einer der beschriebenen Störungen ist auch während der Garantiezeit nicht kostenlos.
7 Garantiebedingungen Garantiebedingungen Als Käufer eines Dalbach-Gerätes stehen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungen aus dem Kaufvertrag mit Ihrem Händler zu. Zusätzlich räumen wir Ihnen eine Garantie zu den folgenden Bedingungen ein: Leistungsdauer Die Garantie läuft 24 Monate ab Kaufdatum (Kaufbeleg ist vorzulegen). Während der ersten 6 Monate werden Mängel am Gerät unentgeltlich beseitigt.
9 Entsorgung Verpackung entsorgen Die Verpackung sortenrein entsorgen. Pappe und Karton zum Altpapier und Folien in die Wertstoffsammlung geben. Gerät entsorgen Das Gerät ist mit dem hier abgebildeten Symbol gekennzeichnet, lt. Vorgabe der Europäischen Entsorgungsvorschrift 2012 / 19 / EU. Sie stellt sicher, dass das Produkt ordentlich entsorgt wird.
Seite 31
Introduction It is essential to read the instruction manual carefully before operating the appliance. It contains important safety information for the installation, operation and maintenance of the appliance. Proper operation makes a major contribution to efficient energy use and minimises the energy consumption of the appliance. Improper use of the appliance can be dangerous, particularly for children.
Seite 32
Getting to know your appliance Scope of supply 1x Appliance 2x Flue panels 400 mm with wall bracket and flue panel brackets 1x Air outlet cover 1x Accessory material Exhaust air hose 153mm Ø, 1.5 m length Instruction manual Designation Flue Housing Control knobs...
Seite 33
Accessories for installation Figure Quantity Designation Exhaust air hose Air outlet cover Wall bracket Flue panel brackets Flue panels installation materials Page | 33...
If the air outlet cover is not included in the scope of supply, check whether it is already fitted in the exhaust air fitting. Not included in the scope of supply: • Activated charcoal filter for recirculating air mode (can be ordered from After Sales Service •...
10 For your safety For safe and proper use of the appliance, read the instruction manual and other documentation accompanying the product and keep in a safe place for future reference. All safety warnings in this instruction manual are marked with a warning symbol.
10.1 Safety and responsibility Safety of children and persons with limited capabilities RISK OF SUFFOCATION! Packaging materials (e.g. plastic film, polystyrene) can be dangerous for children. Keep packaging materials out of the reach of children. This appliance is not intended to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions from that person as to how the appliance is to be...
11 Installation The packaging materials must be undamaged. Inspect the appliance for transport damage. On no account should a damaged appliance be connected to the mains power supply. In case of damage, contact the supplier. Removing transport protection RISK OF INJURY! Do not cut adhesive strips with a sharp object, e.g.
11.1 Preparing the appliance for installation The extractor hood can be operated in both air extraction mode and in recirculating air mode. ELECTRIC SHOCK HAZARD! The installation work and electrical may only be carried out by a qualified electrician in accordance with all the relevant regulations and standards applicable in your country, including the fire protection measures.
Seite 39
RISK OF INJURY! • Two people are required to mount the extractor hood. • Before drilling holes in walls or ceilings, check that there are no concealed power cables or pipes in that area. • Use only installation materials that are suitable for the condition of the walls and ceilings.
Minimum clearances The following minimum clearances from the upper edge of the hob to the lower edge of the extractor hood must be observed when installing the extractor hood: CLEARANCE Electric stoves 650 mm Gas stoves 700 mm max. 750 mm ➢...
Appliance dimensions Height Width Depth 4800 Flue height (extendible) 573-923 11.2 Installation for exhaust air mode During air extraction mode, the intaken air is cleaned in the grease filter and then discharged into the atmosphere via an exhaust air duct. An adequate supply of fresh air must therefore be ensured at all times.
Seite 42
• Due to regional and national building regulations, the operation of extractor hoods and chimney-vented fireplaces such as coal or oil ovens and gas water-heaters together in the same room is subject to certain restrictions. The exhaust air is guided into an air shaft or to the outside. •...
11.3 Installation for recirculating air mode The installation of activated charcoal filters is necessary for recirculating air mode. The air extraction performance is reduced when the activated charcoal filter is installed. The intaken air is first passed through the grease filter and then through an additional activated charcoal filter and returned to the kitchen area as clean air.
11.4 Wall mounting Tools required Designation Drill Flat screwdriver Cross-head screwdriver Socket wrench with 3/8” socket Tape measure Insulating tape Hand saw or jigsaw Tin snips Saddle clip 1. Hold the wall bracket against the wall and mark the 3 drill holes. 2.
Seite 45
Fig. 1 1. Hang the extractor hood on the wall bracket, hold it firmly and mark the 4 drill holes (see Fig. 2). 2. Drill four holes in the wall. 3. Fix the dowels. 4. Hang the extractor hood. 5. Mount with 4 screws. Fig.
Seite 46
1. To install the flue panel brackets, draw a vertical line upwards. 2. Hold the flue panel brackets against the wall and mark the drill holes. 3. Drill the holes and insert the dowels. Screw on the brackets. Place the lower flue panel on the hood and snap into the bracket. Fig..4 Place the upper flue panel on the lower flue panel.
Snap the flue panel into the bracket. Fig. 6 11.5 Installation for recirculating air mode The installation of activated charcoal filters is necessary for recirculating air mode. The air extraction performance is reduced when the activated charcoal filter is installed. The intaken air is first passed through the grease filter and then through an additional activated charcoal filter and...
Seite 48
Installing the activated charcoal filter 1. To install the activated charcoal filter, first remove the grease filter. Remove the grease filter by pressing back the lock. Clean if necessary (see Fig. 8). Fig. 8 2. Insert the activated charcoal filters (Fig.9) in both sides and turn until they click into place.
12 Putting into operation Always switch on the extractor hood at the start of cooking and allow it to run for a few minutes longer after the end of cooking. This is the most effective way to eliminate cooking fumes. RISK OF SUFFOCATION! FIRE HAZARD! Always ensure adequate ventilation in the room when the extractor hood is in...
12.1 Control panel BUTTON SYMBOL FUNCTION Switch off the extractor hood. Switch on the extractor hood. The fan motor runs at slow speed. Switch on the extractor hood. The fan motor runs at medium speed. Switch on the extractor hood. The fan motor runs at high speed.
12.2 Reduction of environmental impact • Adjust the fan speed to the intensity of the cooking vapours. • Pay attention to an adequate supply of fresh air during operation of the extractor hood. • Observe the distance between the upper edge of the hob and the lower edge of the extractor hood as indicated in the installation instructions in order to achieve the optimum effect.
RISK OF SCALDING When cleaning, select the water temperature so that there is no risk of scalding! 13.1 Cleaning the appliance For hygiene reasons, clean the extractor hood at regular intervals. The frequency of cleaning depends on the operating hours and the application of the extractor hood.
13.2 Cleaning the grease filter Clean the metal grease filter regularly every month. The frequency of cleaning depends on the operating hours and the application of the extractor hood. FIRE HAZARD! Observe the filter changing and cleaning intervals. Failure to observe this may result in fires due to accumulations of grease.
13.3 Replacing the activated charcoal filter Depending on the usage of the extractor hood in recirculating air mode, activated charcoal filters must be replaced every six months, but at least every year. This filter can neither be washed nor reused. In order to guarantee proper absorption of the odours, the volume of activated charcoal must match the extraction capacity of the hood.
13.4 Replacing the lamp Replace the lamps in the appliance with the same type of lamp. ELECTRIC SHOCK HAZARD! Before replacing the lamp, switch off the appliance, remove the mains plug and switch off or unscrew the fuse. RISK OF BURNS Do not touch the lamp until the appliance has been switched off and the lamp has cooled down completely.
1. To replace the lamp, first remove the filter unit. 2. Unscrew the defective lamp in anti-clockwise direction and remove it. 3. Do not touch the new lamp directly with your fingers; use a clean cloth to screw in the lamp. 4.
14 Troubleshooting Have repairs to electrical appliances carried out only by a qualified electrician. An incorrectly performed repair can pose dangers for the user and lead to a voiding of warranty claims. FAULT POSSIBLE CAUSES MEASURES Light is not working. Lamp is defective.
15 After Sales Service If the fault has not been rectified using the above instructions, contact After Sales Service. On no account should you carry out any further work, particularly not on the electrical parts of the appliance. ➢ A visit by an After Sales Service technician is not free of charge even during the warranty period in the event of incorrect operation or one of the faults described above.
16 Warranty terms Warranty terms As the buyer of an Dalbach appliance, you are entitled to the statutory warranty under the purchase contract with your dealer. In addition, we grant you a warranty on the following terms: Warranty period The warranty period is 24 months from the date of purchase (proof of purchase must be presented).
18 Disposal Disposal of packaging materials Sort packaging materials before disposal. Paper and cardboard with the waste paper and plastic film in the recycled materials bin. Disposal of the appliance The appliance is marked with the symbol shown here in accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment 2012/19/EU.
Seite 62
GGV HANDELSGES. MBH & CO. KG AUGUST-THYSSEN-STR. 8 D-41564 KAARST GERMANY WHT90-01_D1-0_DE-EN_2020-11...
Seite 63
Campana extractora WHT90-01 Instrucciones de uso y montaje...
Seite 64
Introducción Lea este manual de instrucciones de uso atentamente antes de la puesta en servicio del aparato. En él se incluyen instrucciones de seguridad importantes para la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento del aparato. Un correcto uso contribuye significativamente a un uso eficiente de la energía y reduce el consumo de energía durante el funcionamiento.
Seite 65
Conocer el aparato Incluido en el suministro aparato cubiertas de tiro de 400 mm con soporte de pared y soportes de cubierta de tiro tapa de salida de aire material accesorio tubo de salida de aire 153 mm Ø / 1,5 m longitud 1x instrucciones de uso Denominación Tiro...
Seite 66
Accesorios para la instalación Figura Cantidad Denominación conducto de salida de aire tapa de salida de aire soporte de pared soportes de cubierta de tiro cubiertas de tiro Material de montaje Página | 4...
Seite 67
Si faltase la tapa de salida de aire en el suministro, compruebe si está ya montada en la tobera de aire de salida. No incluido en el suministro: • Filtro de carbón activado, opcional (se puede pedir en el servicio de atención al cliente •...
Seite 68
Índice de contenidos Para su seguridad ..............8 1.1 Seguridad y la responsabilidad ..........9 1.2 Seguridad y advertencias ............9 Montaje ................10 2.1 Preparación del aparato para su montaje ......... 11 2.2 Montaje en modo extracción ..........14 2.3 Montaje en modo de recirculación de aire ........
Seite 69
13.2 Pulire il filtro antigrasso ..........57 13.3 Sostituire il filtro ai carboni attivi ........58 13.4 Sostituire la lampadina ..........59 13.5 Messa fuori servizio dell'apparecchio ......... 60 14 Risoluzione di problemi ............61 15 Servizio clienti ......Fehler! Textmarke nicht definiert. 16 Condizioni di garanzia ............
1 Para su seguridad Para un uso seguro y adecuado, lea atentamente el manual de uso y el resto de documentación que acompaña al producto y conserve todo ello para posteriores consultas. Todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual de uso están identificadas con un símbolo de advertencia.
1.1 Seguridad y la responsabilidad Seguridad de niños y de personas con discapacidad ¡PELIGRO DE ASFIXIA! Los componentes del embalaje pueden ser peligrosos para los niños (plásticos, poliestireno). Mantenga el material del embalaje lejos de los niños. Este aparato no está pensado para que sea utilizado por personas (niños incluidos) con discapacidad física, sensorial o mental o con falta de experiencia y conocimientos previos, salvo que, para su seguridad, sean supervisados o instruidos en el uso seguro del aparato por una persona responsable.
2 Montaje El embalaje no debe estar dañado. Compruebe posibles daños en el aparato. No conecte nunca un aparato dañado. Contacte con el proveedor en caso de daños. Retirar la protección para el transporte ¡PELIGRO DE LESIONES! No corte las tiras adhesivas con un objeto afilado, como un cúter. Se pueden producir lesiones.
2.1 Preparación del aparato para su montaje La campana extractora puede ponerse en funcionamiento tanto en modo de extracción como en modo de recirculación de aire. ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Los trabajos de montaje y de cableado eléctrico solo pueden ser realizados por electricistas especializados de acuerdo con todas las normas y reglamentos aplicables en su país, incluidas las medidas de protección contra incendios.
Seite 74
¡PELIGRO DE LESIONES! • Se necesitan dos personas para montar la campana extractora. • Cuando taladre en una pared o techo, compruebe de antemano que no haya líneas de energía u otros tubos y cables ocultos en ese punto. • Utilice solo material de montaje adecuado para el acabado de sus techos y paredes.
Distancias mínimas Al instalar la campana extractora inclinada, deben respetarse las siguientes distancias mínimas desde el borde superior de la placa de cocina hasta el borde inferior de la campana extractora: DISTANCIA Cocina eléctrica 650 mm Cocina de gas 700 mm máxima 750 mm ➢...
Dimensiones del aparato Altura Anchura Profundidad 4800 Altura de tiro (extensible) 573-923 2.2 Montaje en modo extracción En el modo de extracción, el aire aspirado se limpia a través del filtro de grasa y después es expulsado al aire libre a través de un conducto de salida. Por eso se debe garantizar siempre suficiente entrada de aire.
Seite 77
• En virtud de la normativa sobre construcción de los estados federales, el funcionamiento conjunto de campanas extractoras y sistemas con chimenea, como estufas de carbón o de petróleo y calentadores de gas en la misma habitación está sujeto a ciertas restricciones. El aire de extracción es conducido a un conducto de ventilación o hacia el exterior.
2.3 Montaje en modo de recirculación de aire Para el modo de recirculación de aire es necesario montar filtros de carbón activado. Con el filtro de carbón activado montado se reduce la potencia de extracción. El aire aspirado pasa primero por el filtro de grasa y después por un filtro de carbón adicional.
2.4 Montaje en pared Herramientas Denominación necesarias Taladro Atornillador plano Atornillador de estrella Llave de vaso de 3/8’’ Cinta métrica Cinta aislante Sierra de mano o sierra de calar Tijeras para chapa Abrazadera de tubo 1. Sujete el soporte de pared en la pared y marque los 3 orificios para el taladro.
Seite 80
Fig. 1 1. Cuelgue la campana extractora del soporte de pared, sujete bien y marque los 4 orificios para el taladro (véase Fig. 2). 2. Taladre cuatro orificios en la pared. 3. Fije los tacos. 4. Cuelgue la campana extractora. 5.
Seite 81
1. Para el montaje de los soportes del tiro, trace una perpendicular hacia arriba. 2. Sujete los soportes del tiro en la pared y marque los orificios para el taladro. 3. Taladre los orificios y coloque los tacos. Atornille los soportes. Coloque la cubierta inferior del tiro sobre la campana y encájela en el soporte.
Encaje la cubierta del tiro en el soporte. Fig. 6 2.5 Montaje en modo de recirculación de aire Para el modo de recirculación de aire es necesario montar filtros de carbón activado. Con el filtro de carbón activado montado se reduce la potencia de extracción.
Seite 83
Colocación del filtro de carbón activado 1. Para montar el filtro de carbón activado, se debe desmontar primero el filtro de grasa. Saque el filtro de grasa presionando el pestillo. Si es necesario, límpielo (véase Fig. 8). Fig. 8 2. Inserte y gire los filtros de carbón activado (Fig.9) en ambos lados hasta que encajen.
3 Puesta enservicio Encienda la campana extractora al principio de cada ciclo de cocinado y apáguela de nuevo unos minutos después de terminar de cocinar. Esta es la forma más efectiva de eliminar los humos de la cocina. ¡PELIGRO DE ASFIXIA! ¡PELIGRO DE INCENDIO! Asegure siempre una ventilación suficiente en la estancia cuando se utilice la campana extractora junto con estufas de gas u otros aparatos que funcionen con...
3.1 Panel de control SÍMBOLO DE FUNCIÓN BOTÓN Apagar la campana extractora. Encender la campana extractora. El motor del ventilador funciona a velocidad lenta. Encender la campana extractora. El motor del ventilador funciona a velocidad media. Encender la campana extractora. El motor del ventilador funciona a velocidad alta.
3.2 Reducir el impacto ambiental • Ajuste la potencia del ventilador a la intensidad de los humos de la cocina. • Asegúrese de que haya suficiente entrada de aire al hacer funcionar la campana extractora. • Mantenga la distancia entre el borde superior de la cocina y el borde inferior de la campana extractora según las instrucciones de montaje para lograr un efecto óptimo.
PELIGRO DE ESCALDADURAS Al limpiar, se debe elegir la temperatura del agua de modo que no haya peligro de escaldaduras. 4.1 Limpieza del aparato Por motivos de higiene, limpie con regularidad la campana extractora. La frecuencia con la que se requiere la limpieza depende de las horas de funcionamiento y del uso.
4.2 Limpieza del filtro de grasa Limpie regularmente cada mes el filtro de grasa metálico. La frecuencia con la que se requiere la limpieza depende de las horas de funcionamiento y del uso. ¡PELIGRO DE INCENDIO! Cambie el filtro y respete los intervalos de limpieza. De no realizarse de este modo, puede haber peligro de incendio debido a la grasa acumulada.
4.3 Cambio del filtro de carbón activado Dependiendo del uso de la campana extractora en modo recirculación de aire, los filtros de carbón activado deben ser sustituidos cada seis meses y, al menos, una vez al año. Este filtro no se debe lavar ni reutilizar. Para garantizar la perfecta absorción de los olores, el volumen de carbón activado debe corresponderse con la potencia de aire de la campana.
4.4 Sustituir la lámpara Sustituya la bombilla del aparato por una del mismo tipo. ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Apague y desconecte el enchufe del aparato antes de proceder a cambiar la bombilla, o desconecte o saque el interruptor de seguridad eléctrica. PELIGRO DE QUEMADURAS Solo se puede tocar la bombilla después de apagar el aparato y de que esta se haya enfriado por completo.
1. Retire la unidad de filtro para sustituir las lámparas. 2. Gire las bombillas defectuosas en sentido antihorario y sáquelas. 3. No toque la nueva bombilla directamente con los dedos; use un paño limpio para enroscarla. 4. Inserte cuidadosamente la nueva bombilla en el portalámparas y gírela en sentido horario.
5 Solución de fallos Las reparaciones de los equipos eléctricos solo pueden ser realizadas por un electricista cualificado. Las reparaciones realizadas incorrectamente o de forma inadecuada pueden ser peligrosas para el usuario y son causa de anulación de la garantía. FALLO CAUSAS POSIBLES MEDIDAS...
6 Servicio de atención al cliente Si el fallo no se soluciona según las indicaciones dadas anteriormente, póngase en contactocon el servicio de atención al cliente. En ese caso, no acometa ningún trabajo usted mismo, especialmente en los componentes eléctricos del aparato. ➢...
Además, quedan excluidos los defectos del aparato atribuibles a daños de transporte. Queda excluido también el servicio en caso de haber realizado trabajos en el aparato Dalbach por parte de personas no autorizadas o si se han utilizado piezas de terceros sin nuestro consentimiento de antemano por escrito.
8 Datos técnicos MODELO WHT90-01 Grupo de producto Campana extractora Interruptor pulsador 5 botones táctiles Conexión eléctrica Tensión/Frecuencia V / Hz 220-240 / 50 Consumo eléctrico Potencia de lámpara 2x1,5 (led) Anchura x Dimensiones sin embalaje Profundidad 895x480x198 Campana x Altura mm Tiro extensible máx.
9 Eliminación Eliminar el embalaje Deseche el embalaje separando según su tipo. Deposite el cartón y la cartulina en el papel de desecho y los plásticos en el centro de recogida de materiales reciclables. Eliminar el aparato Este aparato ha sido distinguido con este símbolo según los requisitos de la Directiva europea sobre eliminación de residuos 2012 / 19 / UE.
Seite 97
Introduzione Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima della messa in funzione dell'apparecchio. Il manuale contiene importanti indicazioni di sicurezza per l'installazione, l'uso e la manutenzione dell'apparecchio. Un corretto funzionamento contribuisce in modo significativo a un utilizzo efficiente dell'energia e riduce al minimo il consumo energetico durante l'uso. L'utilizzo improprio dell'apparecchio può...
Seite 98
Conoscere l'apparecchio Dotazione 1 apparecchio 2 rivestimenti del camino da 400 mm con supporto a parete e supporti per i rivestimenti del camino 1 coperchio di uscita aria 1 accessori 1 tubo di scarico da 153 mm Ø, 1,5 m di lunghezza 1 manuale di istruzioni Designazione Camino...
Accessori per il montaggio Figura Quantità Designazione tubo di scarico coperchio di uscita aria supporto a parete supporti per i rivestimenti del camino rivestimenti del camino materiale di montaggio Pagina | 37...
Se il coperchio di uscita aria non è fornito in dotazione, verificare se è già montato nel bocchettone di scarico. Non fornito in dotazione: • filtro ai carboni attivi per il funzionamento a ricircolo, opzionale, ordinabile presso il servizio clienti •...
10 Per la vostra sicurezza Per un utilizzo sicuro e corretto, leggere attentamente il manuale di istruzioni e gli altri documenti relativi al prodotto e conservarli per consultazioni successive. Tutte le indicazioni di sicurezza contenute nel presente manuale di istruzioni sono contrassegnate da un simbolo di avvertenza.
10.1 Sicurezza e responsabilità Sicurezza dei bambini e delle persone con capacità ridotte PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! Le parti dell'imballaggio (ad es. pellicole, polistirolo) possono essere pericolose per i bambini. Tenere il materiale d’imballaggio fuori dalla portata dei bambini! Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità...
11 Montaggio Assicurarsi che l'imballaggio non sia danneggiato. Controllare che l’apparecchio non presenti danni dovuti al trasporto. Non collegare in nessun caso un apparecchio se danneggiato. In caso di danni, contattare il fornitore. Rimuovere la protezione per il trasporto PERICOLO DI LESIONI! Non tagliare i nastri adesivi con un oggetto affilato, ad es.
11.1 Preparare l'apparecchio per il montaggio La cappa da cucina può essere utilizzata sia con funzionamento ad aria di scarico che con funzionamento a ricircolo). PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Le operazioni di montaggio e il cablaggio elettrico devono essere eseguiti solo da un tecnico elettricista in conformità...
Seite 105
PERICOLO DI LESIONI! • Per montare la cappa da cucina occorrono due persone. • Prima di praticare fori su una parete o un soffitto, controllare che in quel punto non passino linee elettriche o altre tubature e condotti nascosti. • Utilizzare solo materiale di installazione adatto alle caratteristiche dei vostri soffitti e delle vostre pareti.
Distanze minime Per il montaggio della cappa da cucina, rispettare le seguenti distanze minime tra bordo superiore del piano cottura e bordo inferiore della cappa da cucina: DISTANZA Fornelli elettrici 650 mm Fornelli a gas 700 mm massimo 750 mm ➢...
Dimensioni dell'apparecchio Altezza Larghezza Profondità 4800 Altezza camino (estraibile) 573-923 11.2 Montaggio con funzionamento ad aria di scarico Nel funzionamento ad aria di scarico, l'aria aspirata viene purificata attraverso il filtro antigrasso e scaricata all'esterno attraverso un tubo di scarico. Assicurare quindi sempre sufficiente aria di alimentazione.
Seite 108
• A causa di norme edilizie locali, il funzionamento congiunto di cappe da cucina e impianti di combustione a camino, come stufe a carbone o a olio e caldaie a gas nello stesso locale, è soggetto a determinate restrizioni. L'aria di scarico viene convogliata in un condotto o all'esterno. •...
11.3 Montaggio con funzionamento a ricircolo Per il funzionamento a ricircolo è necessario installare filtri ai carboni attivi. Quando il filtro ai carboni attivi è installato, la potenza dell'aria di scarico diminuisce. L'aria aspirata viene dapprima purificata attraverso il filtro antigrasso, quindi condotta attraverso un ulteriore filtro ai carboni attivi e reintrodotta nell'ambiente della cucina.
11.4 Montaggio a parete Utensili necessari Designazione Trapano Cacciavite piatto Cacciavite a stella Chiave a bussola da 3/8" Metro a nastro Nastro isolante Seghetto alternativo o manuale Cesoie Fascetta per tubi 5. Appoggiare il supporto a parete sulla parete e contrassegnare i 3 fori. 6.
Seite 111
Fig. 1 6. Appendere la cappa da cucina al supporto a parete, tenerla ben ferma e contrassegnare i 4 fori (v. fig. 2). 7. Praticare nella parete quattro fori. 8. Fissare i tasselli. 9. Appendere la cappa da cucina. 10.Montare con 4 viti. Fig.
Seite 112
9. Per installare i supporti per i rivestimenti del camino, tracciare una linea verticale verso l'alto. 10.Appoggiare i supporti per i rivestimenti del camino alla parete e contrassegnare i fori. 11.Praticare i fori e inerire i tasselli. 12. Avvitare i supporti. 13.
Seite 113
16. Far scattare in posizione il rivestimento del camino nel supporto. Fig. 6 11.5 Montaggio con funzionamento a ricircolo Per il funzionamento a ricircolo è necessario installare filtri ai carboni attivi. Quando il filtro ai carboni attivi è installato, la potenza dell'aria di scarico diminuisce.
Seite 114
Inserire il filtro ai carboni attivi 4. Per installare il filtro ai carboni attivi, smontare prima il filtro antigrasso. Rimuovere il filtro antigrasso premendo la chiusura. Se necessario, pulire (vedi fig. 8). Fig. 8 5. Inserire i filtri ai carboni attivi (fig. 9) su entrambi i lati e ruotarli finché non scattano in posizione.
12 Messa in funzione Accendere la cappa da cucina all'inizio di ogni processo di cottura e spegnerla qualche minuto dopo la fine della cottura. Questo rimuove i vapori di cottura nel modo più efficace. PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! PERICOLO DI INCENDIO! Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente a cucine a gas o ad altri apparecchi a combustibili liquidi.
12.1 Pannello dei comandi SIMBOLO DEL FUNZIONE PULSANTE Spegnimento della cappa da cucina. Accensione della cappa da cucina. Il motore della ventola gira a velocità bassa. Accensione della cappa da cucina. Il motore della ventola gira a velocità media. Accensione della cappa da cucina. Il motore della ventola gira a velocità...
12.2 Ridurre l'impatto ambientale • Regolare il livello della ventola in base all'intensità dei vapori di cottura. • Durante il funzionamento della cappa da cucina, assicurar sufficiente aria di alimentazione. • Per ottenere un effetto ottimale, mantenere la distanza tra il bordo superiore del fornello e il bordo inferiore della cappa da cucina secondo le istruzioni di montaggio.
PERICOLO DI SCOTTATURE Durante la pulizia, la temperatura dell'acqua deve essere selezionata in modo che non ci sia rischio di scottature! 13.1 Pulizia dell'apparecchio A fini igienici, pulire regolarmente la cappa da cucina. La frequenza della pulizia dipende dalle ore di funzionamento e dall'utilizzo. 7.
13.2 Pulire il filtro antigrasso Pulire il filtro antigrasso metallico regolarmente ogni mese. La frequenza della pulizia dipende dalle ore di funzionamento e dall'utilizzo. PERICOLO DI INCENDIO! Rispettare gli intervalli di sostituzione e di pulizia del filtro. L'inosservanza comporta un pericolo di incendio dovuto a depositi di grasso. 7.
13.3 Sostituire il filtro ai carboni attivi A seconda dell'utilizzo della cappa da cucina con funzionamento a ricircolo, i filtri ai carboni attivi devono essere sostituiti ogni sei mesi, almeno una volta all'anno. Tale filtro non può essere né lavato né riutilizzato. Per garantire il perfetto assorbimento degli odori, il volume dei carboni attivi deve corrispondere alla portata della cappa.
13.4 Sostituire la lampadina Sostituire le lampade dell'apparecchio con lampade dello stesso tipo. PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Prima di sostituire la lampadina, spegnere l'apparecchio e scollegare la spina o spegnere e svitare il fusibile. PERICOLO DI USTIONI Prima di toccare la lampadina spegnere l'apparecchio e attendere che la lampadina si sia completamente raffreddata.
7. Per sostituire le lampadine rimuovere l'unità filtro. 8. Estrarre le lampadine difettose ruotando in ripiani antiorario. 9. Non toccare la lampadina nuova direttamente con le dita; per avvitare utilizzare un panno pulito. 10.Inserire con attenzione la lampadina nuova nel portalampada e ruotarla in senso orario.
14 Risoluzione di problemi Le riparazioni di apparecchi elettrici devono essere eseguite unicamente da un tecnico elettricista qualificato. Riparazioni eseguite in modo errato o inappropriato possono essere pericolose per l'utente e invalidano la garanzia. MALFUNZIONAMENT POSSIBILI CAUSE RIMEDI L'illuminazione non La lampadina è...
15 Servizio clienti Se il malfunzionamento non può essere risolto seguendo le istruzioni sopra riportate, contattare il servizio clienti. In questi casi, non eseguire ulteriori operazioni da soli, in particolare sui componenti elettrici dell'apparecchio. ➢ In caso di utilizzo errato o di uno dei guasti descritti, la visita del tecnico dell'assistenza non è...
16 Condizioni di garanzia Condizioni di garanzia In qualità di acquirente di un dispositivo Dalbach, avete diritto alle garanzie legali derivanti dal contratto di acquisto con il vostro rivenditore. Inoltre, riconosciamo una garanzia alle seguenti condizioni: Durata della garanzia La garanzia è valida per 24 mesi dalla data di acquisto (è necessario presentare una prova d'acquisto).
17 Dati tecnici MODELLO WHT90-01 Gruppo di prodotto Cappa da cucina Interruttore a pulsante Touch 5 livelli Allacciamento elettrico Tensione/Frequenza V / Hz 220--240 / 50 Consumo energetico Potenza lampada 2x1,5 (LED) Dimensioni, fornelli LxPxH mm 895x480x198 Cappa Camino estraibile max.
18 Smaltimento Smaltimento dell'imballaggio Smaltire l'imballaggio con adeguata raccolta differenziata. Gettare carta e cartone nella raccolta della carta e le pellicole nella raccolta dei materiali riciclabili. Smaltire l'apparecchio L'apparecchio è marcato con il simbolo in figura conformemente alla direttiva europea sullo smaltimento 2012 / 19 / EU.
Seite 128
GGV HANDELSGES. MBH & CO. KG AUGUST-THYSSEN-STR. 8 D-41564 KAARST ALEMANIA WHT90-01_D1-0_ES-IT_2020-11...
Seite 129
Campana extractora Cappa da cucina Exaustor WHT90-01 Instrucciones de uso y montaje Istruzioni per l'uso e il montaggio Manual de instruções e montagem...
Introducción Lea este manual de instrucciones de uso atentamente antes de la puesta en servicio del aparato. En él se incluyen instrucciones de seguridad importantes para la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento del aparato. Un correcto uso contribuye significativamente a un uso eficiente de la energía y reduce el consumo de energía durante el funcionamiento.
Seite 131
Accesorios para la instalación Figura Cantidad Denominación conducto de salida de aire tapa de salida de aire soporte de pared soportes de cubierta de tiro cubiertas de tiro Material de montaje Si faltase la tapa de salida de aire en el suministro, compruebe si está ya montada en la tobera de aire de salida.
Seite 132
Índice de contenidos Para su seguridad ..............6 1.1 Seguridad y la responsabilidad ..........7 1.2 Seguridad y advertencias ............7 Montaje ................7 2.1 Preparación del aparato para su montaje ........8 2.2 Montaje en modo extracción ..........10 2.3 Montaje en modo de recirculación de aire ........
Seite 133
13.2 Pulire il filtro antigrasso ..........35 13.3 Sostituire il filtro ai carboni attivi ........35 13.4 Sostituire la lampadina ..........36 13.5 Messa fuori servizio dell'apparecchio ......... 37 14 Risoluzione di problemi ............37 15 Servizio clienti ..............38 16 Condizioni di garanzia ............
1 Para su seguridad Para un uso seguro y adecuado, lea atentamente el manual de uso y el resto de documentación que acompaña al producto y conserve todo ello para posteriores consultas. Todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual de uso están identificadas con un símbolo de advertencia.
1.1 Seguridad y la responsabilidad Seguridad de niños y de personas con discapacidad ¡PELIGRO DE ASFIXIA! Los componentes del embalaje pueden ser peligrosos para los niños (plásticos, poliestireno). Mantenga el material del embalaje lejos de los niños. Este aparato no está pensado para que sea utilizado por personas (niños incluidos) con discapacidad física, sensorial o mental o con falta de experiencia y conocimientos previos, salvo que, para su seguridad, sean supervisados o instruidos en el uso seguro del aparato por una persona responsable.
Retirar la protección para el transporte ¡PELIGRO DE LESIONES! No corte las tiras adhesivas con un objeto afilado, como un cúter. Se pueden producir lesiones. El aparato está protegido para su transporte. Retire todas las partes del embalaje, plásticos y cintas adhesivas. Puede eliminar los restos de adhesivo con gasolina de limpieza.
Seite 137
¡PELIGRO DE LESIONES! • Se necesitan dos personas para montar la campana extractora. • Cuando taladre en una pared o techo, compruebe de antemano que no haya líneas de energía u otros tubos y cables ocultos en ese punto. • Utilice solo material de montaje adecuado para el acabado de sus techos y paredes.
2.2 Montaje en modo extracción En el modo de extracción, el aire aspirado se limpia a través del filtro de grasa y después es expulsado al aire libre a través de un conducto de salida. Por eso se debe garantizar siempre suficiente entrada de aire. ¡PELIGRO DE MUERTE! El aire de salida no debe ser introducido en una chimenea de humos ni de gases.
Colocación del filtro de carbón activado 1. Saque el filtro de grasa presionando el pestillo; si es necesario, límpielo otra vez (véase la fig. 8). Fig. 8 2. Inserte y gire el/los filtro/s de carbón activado en ambos lados hasta que encajen (Fig. 9). 3.
Seite 140
1. Sujete el soporte de pared en la pared y marque los 3 orificios para el taladro. 2. Taladre tres orificios en la pared (3x8 mm). 3. Fije los tacos. Fig. 1 4. Monte el soporte de pared con 3 tornillos (ST4x30 mm).
2.5 Montaje en modo de recirculación de aire Para el modo de recirculación de aire es necesario montar filtros de carbón activado. Con el filtro de carbón activado montado se reduce la potencia de extracción. El aire aspirado pasa primero por el filtro de grasa y después por un filtro de carbón adicional.
• No se permite el uso sobre un fuego de carbón o leña. • No flambee la comida bajo la campana extractora. • No abra el suministro de gas de las encimeras de cocina de gas siempre que no haya sartenes u ollas sobre la encimera de cocina. •...
4 Mantenimiento y cuidados El mantenimiento y los cuidados regulares aumentan la vida útil del aparato. ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! El aparato no puede estar conectado al suministro eléctrico durante la limpieza/mantenimiento . Apague y desconecte el enchufe del aparato antes de todo trabajo de limpieza y mantenimiento o desconecte o saque el interruptor de seguridad eléctrica.
4.2 Limpieza del filtro de grasa Limpie regularmente cada mes el filtro de grasa metálico. La frecuencia con la que se requiere la limpieza depende de las horas de funcionamiento y del uso. ¡PELIGRO DE INCENDIO! Cambie el filtro y respete los intervalos de limpieza. De no realizarse de este modo, puede haber peligro de incendio debido a la grasa acumulada.
4.4 Sustituir la lámpara Sustituya la bombilla del aparato por una del mismo tipo. ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Apague y desconecte el enchufe del aparato antes de proceder a cambiar la bombilla, o desconecte o saque el interruptor de seguridad eléctrica. PELIGRO DE QUEMADURAS Solo se puede tocar la bombilla después de apagar el aparato y de que esta se haya enfriado por completo.
➢ Los módulos led se pueden solicitar al servicio de atención al cliente 4.5 Poner fuera de servicio elaparato Para apagar el aparato, saque el enchufe de alimentación de la toma de red o desconecte/desenrosque el interruptor de seguridad. 5 Solución de fallos Las reparaciones de los equipos eléctricos solo pueden ser realizadas por un electricista cualificado.
6 Servicio de atención al cliente Si el fallo no se soluciona según las indicaciones dadas anteriormente, póngase en contactocon el servicio de atención al cliente. En ese caso, no acometa ningún trabajo usted mismo, especialmente en los componentes eléctricos del aparato. ➢...
Además, quedan excluidos los defectos del aparato atribuibles a daños de transporte. Queda excluido también el servicio en caso de haber realizado trabajos en el aparato Dalbach por parte de personas no autorizadas o si se han utilizado piezas de terceros sin nuestro consentimiento de antemano por escrito.
8 Datos técnicos MODELO WHT90-01 Grupo de producto Campana extractora Interruptor pulsador 5 botones táctiles Conexión eléctrica Tensión/Frecuencia V / Hz 220-240 / 50 Consumo eléctrico Potencia de lámpara 2x1,5 (led) Anchura x Dimensiones sin embalaje Profundidad 895x480x198 Campana x Altura mm Tiro extensible máx.
9 Eliminación Eliminar el embalaje Deseche el embalaje separando según su tipo. Deposite el cartón y la cartulina en el papel de desecho y los plásticos en el centro de recogida de materiales reciclables. Eliminar el aparato Este aparato ha sido distinguido con este símbolo según los requisitos de la Directiva europea sobre eliminación de residuos 2012 / 19 / UE.
Seite 151
Introduzione Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima della messa in funzione dell'apparecchio. Il manuale contiene importanti indicazioni di sicurezza per l'installazione, l'uso e la manutenzione dell'apparecchio. Un corretto funzionamento contribuisce in modo significativo a un utilizzo efficiente dell'energia e riduce al minimo il consumo energetico durante l'uso. L'utilizzo improprio dell'apparecchio può...
Seite 152
Accessori per il montaggio Figura Quantità Designazione tubo di scarico coperchio di uscita aria supporto a parete supporti per i rivestimenti del camino rivestimenti del camino materiale di montaggio Se il coperchio di uscita aria non è fornito in dotazione, verificare se è già montato nel bocchettone di scarico.
10 Per la vostra sicurezza Per un utilizzo sicuro e corretto, leggere attentamente il manuale di istruzioni e gli altri documenti relativi al prodotto e conservarli per consultazioni successive. Tutte le indicazioni di sicurezza contenute nel presente manuale di istruzioni sono contrassegnate da un simbolo di avvertenza.
10.1 Sicurezza e responsabilità Sicurezza dei bambini e delle persone con capacità ridotte PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! Le parti dell'imballaggio (ad es. pellicole, polistirolo) possono essere pericolose per i bambini. Tenere il materiale d’imballaggio fuori dalla portata dei bambini! Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità...
Rimuovere la protezione per il trasporto PERICOLO DI LESIONI! Non tagliare i nastri adesivi con un oggetto affilato, ad es. taglierino. Potrebbe provocare lesioni. L'apparecchio è protetto durante il trasporto. Rimuovere tutte le parti di imballaggio, le pellicole e i nastri adesivi. I residui di adesivo possono essere rimossi con acquaragia.
Seite 156
PERICOLO DI LESIONI! • Per montare la cappa da cucina occorrono due persone. • Prima di praticare fori su una parete o un soffitto, controllare che in quel punto non passino linee elettriche o altre tubature e condotti nascosti. • Utilizzare solo materiale di installazione adatto alle caratteristiche dei vostri soffitti e delle vostre pareti.
11.2 Montaggio con funzionamento ad aria di scarico Nel funzionamento ad aria di scarico, l'aria aspirata viene purificata attraverso il filtro antigrasso e scaricata all'esterno attraverso un tubo di scarico. Assicurare quindi sempre sufficiente aria di alimentazione. PERICOLO DI VITA! L'aria di scarico non deve essere convogliata in un camino per fumi o gas di scarico.
Inserire il filtro ai carboni attivi 1. Rimuovere il filtro antigrasso premendo la chiusura; se necessario pulire nuovamente (vedi Fig. 8). Fig. 8 2. Inserire i filtri ai carboni attivi su entrambi i lati e ruotarli finché non scattano in posizione (Fig. 9). 3.
Seite 159
1. Appoggiare il supporto a parete sulla parete e contrassegnare i 3 fori. 2. Praticare nella parete tre fori (3x8 mm). 3. Fissare i tasselli. 4. Montare il supporto a parete con 3 viti (ST4x30 mm). Fig. 1 5. Appendere la cappa da cucina al supporto a parete, tenerla ben ferma e contrassegnare i 4 fori (v.
11.5 Montaggio con funzionamento a ricircolo Per il funzionamento a ricircolo è necessario installare filtri ai carboni attivi. Quando il filtro ai carboni attivi è installato, la potenza dell'aria di scarico diminuisce. L'aria aspirata viene dapprima purificata attraverso il filtro antigrasso, quindi condotta attraverso un ulteriore filtro ai carboni attivi e reintrodotta nell'ambiente della cucina.
• L'utilizzo sopra un fuoco di legno o carbone non è consentito. • È vietata la cottura flambé sotto la cappa da cucina. • Evitare di aprire l'alimentazione di gas di piani di cottura a gas senza aver posizionato alcuna stoviglia sul piano di cottura. •...
13 Manutenzione e cura La manutenzione e la cura regolari aumentano la durata dell'apparecchio. PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Durante la pulizia/manutenzione, l'apparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Prima di tutte le operazioni di manutenzione e pulizia, spegnere l'apparecchio e scollegare la spina o spegnere e svitare il fusibile. È...
13.2 Pulire il filtro antigrasso Pulire il filtro antigrasso metallico regolarmente ogni mese. La frequenza della pulizia dipende dalle ore di funzionamento e dall'utilizzo. PERICOLO DI INCENDIO! Rispettare gli intervalli di sostituzione e di pulizia del filtro. L'inosservanza comporta un pericolo di incendio dovuto a depositi di grasso. 1.
Seite 164
13.4 Sostituire la lampadina Sostituire le lampade dell'apparecchio con lampade dello stesso tipo. PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Prima di sostituire la lampadina, spegnere l'apparecchio e scollegare la spina o spegnere e svitare il fusibile. PERICOLO DI USTIONI Prima di toccare la lampadina spegnere l'apparecchio e attendere che la lampadina si sia completamente raffreddata.
13.5 Messa fuori servizio dell'apparecchio Per spegnere l'apparecchio, scollegare la spina o spegnere il fusibile e svitarlo. 14 Risoluzione di problemi Le riparazioni di apparecchi elettrici devono essere eseguite unicamente da un tecnico elettricista qualificato. Riparazioni eseguite in modo errato o inappropriato possono essere pericolose per l'utente e invalidano la garanzia.
15 Servizio clienti Se il malfunzionamento non può essere risolto seguendo le istruzioni sopra riportate, contattare il servizio clienti. In questi casi, non eseguire ulteriori operazioni da soli, in particolare sui componenti elettrici dell'apparecchio. ➢ In caso di utilizzo errato o di uno dei guasti descritti, la visita del tecnico dell'assistenza non è...
16 Condizioni di garanzia Condizioni di garanzia In qualità di acquirente di un dispositivo Dalbach, avete diritto alle garanzie legali derivanti dal contratto di acquisto con il vostro rivenditore. Inoltre, riconosciamo una garanzia alle seguenti condizioni: Durata della garanzia La garanzia è valida per 24 mesi dalla data di acquisto (è necessario presentare una prova d'acquisto).
17 Dati tecnici MODELLO WHT90-01 Gruppo di prodotto Cappa da cucina Interruttore a pulsante Touch 5 livelli Allacciamento elettrico Tensione/Frequenza V / Hz 220--240 / 50 Consumo energetico Potenza lampada 2x1,5 (LED) Dimensioni, fornelli LxPxH mm 895x480x198 Cappa Camino estraibile max.
18 Smaltimento Smaltimento dell'imballaggio Smaltire l'imballaggio con adeguata raccolta differenziata. Gettare carta e cartone nella raccolta della carta e le pellicole nella raccolta dei materiali riciclabili. Smaltire l'apparecchio L'apparecchio è marcato con il simbolo in figura conformemente alla direttiva europea sullo smaltimento 2012 / 19 / EU.
Seite 170
Introdução Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia obrigatoriamente o manual de instruções com atenção. Este contém indicações de segurança importantes para a instalação, operação e manutenção do aparelho. Uma operação correta contribui consideravelmente para uma utilização eficiente da energia e minimiza o consumo de energia durante o funcionamento.
Seite 171
Acessórios para a instalação Quantida Figura Designação Tubo de ar de exaustão Tampa de saída de ar Suporte de parede Suportes de painéis de chaminé Painéis de chaminé Material de montagem Se a tampa de saída de ar não fizer parte do volume de fornecimento, verifique se já...
19 Para a sua segurança Para uma aplicação segura e correta, leia atentamente o manual de instruções e outra documentação que acompanhe o produto, e guarde a mesma para consulta futura. Todas as indicações de segurança neste manual de instruções estão assinaladas com um símbolo de advertência.
19.1 Segurança e responsabilidade Segurança de crianças e pessoas com capacidades limitadas PERIGO DE ASFIXIA! Componentes de embalagem (por ex. películas, esferovite) podem ser perigosos para crianças. Mantenha o material de embalagem fora do alcance das crianças. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidade física, sensorial ou mental limitada ou com falta de experiência e conhecimentos, exceto se forem supervisionadas por uma pessoa, responsável pela sua segurança, ou se esta lhes tiver dado instruções acerca de como utilizar...
Remover a proteção de transporte PERIGO DE FERIMENTO! Não corte as tiras de fita adesiva com um objeto afiado como, por exemplo um x-ato. Tal pode provocar ferimentos. O aparelho é protegido para fins de transporte. Remova todos os componentes de embalagem, películas e fitas adesivas.
PERIGO DE FERIMENTO! • A instalação do exaustor requer duas pessoas. • Ao fazer furos numa parede ou teto, verifique que não existem cabos elétricos ou outros tubos e tubagens escondidos nesse local. • Utilize apenas material de montagem adequado para as características dos tetos e das paredes.
20.2 Montagem no modo de exaustão No modo de exaustão, o ar aspirado é limpo através do filtro de gorduras e, em seguida, é conduzido para o exterior através de um canal de exaustão. Por esse motivo, deve ser sempre assegurado ar fresco suficiente. PERIGO DE MORTE! O ar de exaustão não pode ser direcionado para uma chaminé...
Colocar o filtro de carvão ativo 1. Retire o filtro de gorduras premindo o fecho; se necessário limpe novamente (ver Fig. 8). Fig. 8 1. Coloque o ou os filtros de carvão ativo em ambos os lados e rode-os até que estes engatem (Fig. 9). 2.
Seite 178
1. Encoste o suporte de parede à parede e marque os 3 furos. 2. Faça três furos na parede (3x8 mm). 3. Fixe as buchas. 4. Monte o suporte de parede com 3 parafusos (ST4x30 mm). Fig. 1 5. Pendure o exaustor no suporte de parede, segure-o bem e marque os 4 furos (ver Fig.
20.5 Montagem no modo de recirculação O modo de recirculação requer a instalação de filtros de carvão ativo. Quando estiver montado o filtro de carvão ativo, a capacidade de exaustão é reduzida. Primeiro, o ar é conduzido através do filtro de gorduras e, em seguida, através de um filtro de carvão ativo adicional e, depois de limpo, é...
Seite 180
Colocar o filtro de carvão ativo 1. Para montar o filtro de carvão ativo, desmonte primeiro o filtro de gorduras. Retire o filtro de gorduras premindo o fecho. Limpe-o, se necessário (ver Fig. 8). Fig. 8 Coloque os filtros de carvão ativo (Fig. 9) em ambos os lados e rode-os até...
21 Colocação em funcionamento Ligue sempre o exaustor antes de começar a cozinhar e desligue-o alguns minutos após conclusão do processo. Os vapores dos cozinhados são assim eliminados da maneira mais eficaz. PERIGO DE ASFIXIA! PERIGO DE INCÊNDIO! Assegure sempre uma ventilação suficiente na divisão se o exaustor for utilizado com fogões a gás ou outros aparelhos operados com outros combustíveis líquidos.
21.1 Painel de controlo SÍMBOLO DO FUNÇÃO BOTÃO Desligue o exaustor. Ligue o exaustor. O motor da ventoinha trabalha a uma velocidade lenta. Ligue o exaustor. O motor da ventoinha trabalha a uma velocidade média. Ligue o exaustor. O motor da ventoinha trabalha a uma velocidade elevada.
22 Manutenção e cuidados Manutenção e cuidados regulares prolongam a vida útil do aparelho. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! O aparelho não pode estar ligado à rede elétrica durante a limpeza/manutenção . Antes dos trabalhos de limpeza e manutenção , desligue o aparelho, retire-o a ficha da tomada ou desligue ou desenrosque o fusível.
22.2 Limpar o filtro de gorduras Limpe o filtro de gorduras metálico regularmente, todos os meses. A frequência de limpeza necessária depende das horas de serviço e do tipo de utilização. PERIGO DE INCÊNDIO! Observe os intervalos de limpeza e substituição dos filtros. Em caso de inobservância existe perigo de incêndio devido à...
22.3 Substituir o filtro de carvão ativo Em função da utilização do exaustor no modo de recirculação, é necessário substituir os filtros de carvão ativo semestralmente, contudo, pelo menos, anualmente. Este filtro não pode ser lavado nem reutilizado. De forma a garantir a absorção eficaz dos odores, o volume do carvão ativo deve ser adaptado à...
22.4 Substitua a lâmpada Substitua as lâmpadas do aparelho por lâmpadas do mesmo tipo. PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! Antes de substituir a lâmpada, desligue o aparelho, retire a ficha da tomada ou desligue ou desenrosque o fusível. PERIGO DE QUEIMADURA Toque na lâmpada apenas depois de o aparelho ter sido desligado e ter arrefecido na totalidade.
➢ Os módulos LED podem ser encomendados junto serviço de apoio cliente. 22.5 Desligar o aparelho Para desligar o aparelho, retire a ficha da tomada ou desligue ou desenrosque o fusível. 23 Resolver falhas Reparações em aparelhos elétricos só podem, exclusivamente, ser realizadas por um eletricista devidamente qualificado.
24 Serviço de apoio ao cliente Se não for possível eliminar a falha com base nas indicações apresentadas, ligue ao serviço de apoio ao cliente. Nesse caso, não realize mais nenhuns trabalhos de mote próprio, em especial nos componentes elétricos do aparelho. ➢...
25 Condições de garantia Condições de garantia Como comprador de um aparelho Dalbach, está abrangido pela garantia implícita através do contrato de compra com o seu revendedor. Além disso, oferecemos-lhe uma garantia com as seguintes condições: Validade A garantia é válida por um período de 24 meses a partir da data de compra (é necessário apresentar a prova de compra).
27 Eliminação Eliminar a embalagem Elimine a embalagem através da recolha separada dos resíduos. Coloque a cartolina e cartão no ecoponto azul e películas no ecoponto amarelo. Eliminar o aparelho O aparelho está identificado com o símbolo aqui ilustrado, em conformidade com a especificação da norma de eliminação europeia 2012 / 19 / UE.
Seite 192
GGV HANDELSGES. MBH & CO. KG AUGUST-THYSSEN-STR. 8 D-41564 KAARST GERMANY WHT90-01_D1-0_ES_2020-11...
Seite 193
Liesituuletin Emhætte Köksfläkt WHT90-01 Käyttö- ja asennusohje Brugs- og monteringsanvisning Bruks- och monteringsanvisning...
Johdanto Ennen laitteen käyttöä on tärkeää lukea käyttöohjeet huolellisesti. Ne sisältävät tärkeitä turvallisuusohjeita laitteen asennuksessa, käytössä ja kunnossapidossa. Oikealla käytöllä edistetään merkittävästi energian käyttöä ja minimoidaan kodin energiankulutus. Laitteen väärä käyttö voi olla vaarallista etenkin lapsille. Säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten ja välitä ne myöhemmille omistajille.
Seite 195
Laitteeseen tutustuminen Toimituksen laajuus laite savupiipun peitteet 400 mm:n seinätelineellä ja savupiipun-pidikkeillä Ilman ulostulon kansi lisävarusteet poistoilmaletku 153 mm Ø, 1,5 m pituus Käyttöohje Nimitys Tulisija Kotelo Käyttönupit Valaistus...
Seite 196
Asennustarvikkeet Lukumä Kuva Nimitys ärä Poistoilmaletku Ilman ulostulon kansi Seinäteline savupiipun peitteiden pidikkeet savupiipun peitteet Asennusmateriaali Jos ilmanpoiston kansi puuttuu toimituksesta, tarkista, onko se jo asennettu poistoilmaliitäntään. Ei sisälly toimitukseen: Aktiivihiilisuodatin, valinnainen, (voidaan tilata asiakaspalvelusta Poistoilmaletku poistoilmakäyttöön Asiakaspalvelu Puh. +49 2944 9716-760...
Seite 197
Sisällysluettelo Turvallisuutesi vuoksi ............. 7 1.1 Turvallisuus ja vastuu ............8 1.2 Turvallisuus ja varoitukset ............. 8 Kokoaminen ................. 9 2.1 Valmistele laite kokoamista varten ........... 9 2.2 Asennus poistoilmakäytössä ..........11 2.3 Kokoaminen kiertoilmakäytössä ..........11 2.4 Seinäasennus ..............12 2.5 Kokoaminen kiertoilmakäytössä...
Seite 198
13.1 Rengøring af apparatet ..........36 13.2 Rengøring af fedtfilter ............ 37 13.3 Udskiftning af aktivt kul-filter ..........37 13.4 Udskiftning af pære ............38 13.5 Sæt apparatet ud af drift ..........39 14 Fejlløsning ................. 39 15 Kundeservice ..............40 16 Garantibetingelser ...............
1 Turvallisuutesi vuoksi Turvallista ja tarkoituksenmukaista käyttöä varten lue huolellisesti käyttöohjeet ja muut tuotteen mukana olevat asiakirjat ja säilytä niitä myöhempää käyttöä varten. Kaikissa tämän käyttöohjeen turvallisuusohjeissa on varoitussymboli. Ne huomauttavat mahdollisista vaaroista jo varhaisessa vaiheessa. On ehdottomasi luettava ja noudatettava näitä tietoja. Selitys turvallisuusohjeista tarkoittaa vaarallista tilannetta, joka huomiotta jättämättä...
1.1 Turvallisuus ja vastuu Lasten ja heikentyneillä kyvyillä olevien ihmisten turvallisuus TUKEHTUMISVAARA! Pakkausosat (esim. kalvot, styroksi) voivat olla vaarallisia lapsille. Pidä pakkausmateriaali poissa lasten ulottuvilta. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on rajoitetut fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja / tai tiedon puute, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö...
2 Kokoaminen Pakkauksen on oltava ehjä. Tarkista, ettei laitteessa ole kuljetusvaurioita. Älä koskaan liitä vaurioitunutta laitetta. Ota yhteyttä toimittajaan vaurioiden sattuessa. Kuljetussuojan poistaminen LOUKKAANTUMISEN VAARA! Älä leikkaa liimanauhaa terävällä esineellä, esim. mattoveitsellä. Seurauksena voi syntyä loukkaantumisia. Laite on suojattu kuljetusta varten. Poista kaikki pakkausosat, kalvot ja teipit. Liimajäämät voidaan poistaa puhdistusbensiinillä.
LOUKKAANTUMISEN VAARA! • Kaksi ihmistä tarvitaan liesituulettimen asentamiseen. • Kun poraat seinään tai kattoon, tarkista etukäteen, ettei tässä kohdassa ole sähköjohtoja tai muita piilotettuja putkia ja kaapeleita. • Käytä vain asennusmateriaalia, joka soveltuu kattojen ja seinien kokoonpanoon. Kokoaminen poistoilmaliitin koteloon ennen liesituulettimen asentamista. Kiinnitä...
2.2 Asennus poistoilmakäytössä Poistoilmakäyttö Imetty ilma puhdistetaan rasvasuodattimella ja johdetaan sitten poistoilmakanavan kautta ulos. Siksi varmista aina, että tuloilmaa on riittävästi. Hengenvaara! Poistoilmaa ei saa johtaa savuputkeen tai poistoputkeen. Poistoilmaa ei saa tuoda kanavaan tuuletettaviin takkoihin. Palautuneet pakokaasut voivat johtaa myrkytykseen.
Aktiivihiilisuodattimen paikalleen asettaminen 1. Poista rasvasuodatin painamalla lukko sitä vasten; tarvittaessa puhdista (katso Kuva 8). Kuva 8 2. Aseta aktiivihiilisuodattimet / aktiivihiilisuodatin molemmille puolille ja käännä, kunnes ne napsahtavat (Kuva 9) 3. Tarkista, että aktiivihiilisuodattimet ovat kunnolla asennettu kiinni/. Kuva 9 (Kaikki kuvat samanlaisia) ➢...
Seite 205
1. Pidä seinätelinettä seinää vasten ja merkitse 3 porausreikää. 2. Poraa kolme reikää seinään (3x8 mm). 3. Kiinnitä tapit. 4. Asenna seinäteline 3 ruuvilla (ST4x30 mm). Kuva 1 5. Ripusta liesituuletin seinätelineeseen, pidä sitä tukevasti kiinni ja merkitse 4 porausreikää (katso Kuva 2). 6.
2.5 Kokoaminen kiertoilmakäytössä Aktiivihiilisuodattimet on asennettava kiertoilmakäyttöön. Jos aktiivihiilisuodatin on asennettu, poistoilman suorituskyky heikkenee. Imetty ilma johdetaan ensin rasvasuodattimen ja sitten aktiivihiilisuodattimen läpi ja vapautetaan takaisin keittiöön puhdistamisen jälkeen. Tulisijan ilmanpoistoaukkojen on oltava auki, jotta puhdistettu ilma voi virrata esteettä huoneeseen. Tämän liesituulettimen sisäisen uunin keskilinjan on ulotuttava niin pitkälle ulomman uunin keskilinjan ulkopuolelle, että...
Varmista aina, että huone on riittävästi tuuletettu, kun liesituuletinta käytetään kaasuliesillä tai muun nestemäistä polttoainetta käyttävän laitteen kanssa. • Käyttö ei ole sallittua hiili- tai puutakkojen kanssa. • Älä laita ruokaa liesituulettimen alla. • Vältä kaasulähteen avaamista kaasuliesille, kun liedellä ei ole astioita. •...
3.2 Ympäristövaikutuksen vähentäminen • Säädä puhallustasot kypsennyshöyryjen voimakkuuden mukaan. • Varmista, että tuloilmaa on riittävästi, kun käytät liesituuletinta. • Pidä lieden yläreunan ja liesituulettimen alareunan välinen etäisyys asennusohjeiden mukaisesti parhaan mahdollisen vaikutuksen saavuttamiseksi. • Puhdista tai vaihda suodatin (rasvasuodatin / hajusuodatin) säännöllisin väliajoin.
4.3 Aktiivihiilisuodattimen vaihtaminen Käytöstä riippuen aktiivihiilisuodattimet on vaihdettava puolen vuoden välein, kuitenkin vähintään kerran vuodessa. Tätä suodatinta ei voida pestä tai käyttää uudelleen. Hajujen imeytymisen takaamiseksi aktiivihiilen tilavuus on sovitettava hupun ilman ulostuloon. Tässä tapauksessa aktiivihiilen korkea laatu takaa keittiön hajujen tehokkaan imemisen liesituulettimen normaalin käytön yhteydessä.
POLTTAMISVAARA Valaisuvälinettä saa koskettaa vasta, kun laite on sammutettu ja lamppu on täysin jäähtynyt. Älä peitä valaisuvälinettä lämpöeristyksellä tai muulla materiaalilla. LOUKKAANTUMISEN VAARA! LED-valojen valo on erittäin kirkas ja voi vahingoittaa silmiä. Älä katso suoraan kytkettyihin LED-valoihin yli 60 sekunnin ajan. Lampun tiedot: 220-240 V, maks.
5 Vian korjaaminen Sähkölaitteita saa korjata vain pätevä sähköasentaja. Väärin tai ei ammattimaisesti suoritettu korjaus voi aiheuttaa vaaraa käyttäjälle ja johtaa takuun menettämiseen. HÄIRIÖ MAHDOLLISET SYYT TOIMENPITEET Valaistus ei toimi. Valaisiuväline on rikki. Vaihda valaisuväline (katso Luku 4.4). Laite ei toimi. Pistoketta ei ole asetettu Liitä...
6 Asiakaspalvelu Jos vikaa ei voida korjata yllä annettujen ohjeiden avulla, soita asiakaspalveluun. Älä tällöin tee muita töitä itse, etenkään laitteen sähköosien suhteen. ➢ Huomaa, että asiakaspalveluteknikon vierailu virheellisen toiminnan tai jonkin kuvatuista häiriöistä ei ole maksutonta edes takuuaikana. Vastuullinen asiakaspalvelu: EGS GmbH Dieselstraße 1 33397 Rietberg / DEUTSCHLAND...
Laitteen viat jätetään myös pois, jos ne johtuvat kuljetusvaurioista. Emme myöskään tarjoa palveluja, jos ilman erityistä, kirjallista suostumustamme valtuutetut henkilöt tai ulkomaista alkuperää olevat osat ovat tehneet Dalbach-laitteeseen töitä. Tätä rajoitusta ei sovelleta virheettömään työhön, jonka ammattitaitoinen asiantuntija suorittaa alkuperäisillä osillamme laitteen sovittamiseksi toisen EU-maan teknisten suojamääräysten mukaiseksi.
9 Hävittäminen Pakkauksen hävittäminen Hävitä pakkaus tyypin mukaan. Laita pahvi ja kartonki jätepaperin ja kalvojen kanssa kierrätysastiaan. Laitteen hävittäminen Laite on merkitty tässä esitetyllä symbolilla eurooppalaisten jätehuoltomääräysten mukaisesti 2012/19 / EU. Se varmistaa, että tuote hävitetään asianmukaisesti. Vanhoja laitteita ei saa hävittää talousjätteiden mukana! Jokaisella kuluttajalla on lakisääteinen velvollisuus hävittää...
Indledning Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden ibrugtagning af apparatet. Den indeholder vigtige sikkerhedsanvisninger for installation, drift og vedligeholdelse af apparatet. Korrekt betjening er vigtig for et effektivt elforbrug og minimerer elforbruget i driften. Uhensigtsmæssig brug af apparatet kan være farlig, især for børn. Gem brugsanvisningen til senere brug, og giv den videre til eventuelle senere ejere.
Seite 218
Tilbehør til installation Figur Antal Betegnelse Udsugningsslange Dæksel til luftudtag Vægholder Skorstensskærmholder Skorstensskærm Monteringsmateriale Hvis dækslet til luftudtag mangler i leveringen, så tjek om det allerede er monteret på udsugningsstudsen. Ikke inkluderet i leveringsomfanget: Aktivt kul-filter til recirkulation, valgfrit (kan bestilles hos kundeservice Udsugningsslange til udsugningsdrift Kundeservice Tlf.
10 Din sikkerhed For en sikker og korrekt anvendelse læses brugsanvisningen og de øvrige medfølgende bilag grundigt og gemmes til senere brug. Alle sikkerhedsanvisninger i denne brugsanvisning bærer et advarselssymbol. Det gør tydeligt opmærksom på mulige farer. Disse informationer skal læses og følges. Forklaring af sikkerhedsanvisningerne Betegner en farlig situation, som ved uopmærksomhed fører til død eller svære skader!
10.1 Sikkerhed og ansvar Sikkerhed for børn og personer med nedsatte evner KVÆLNINGSFARE! Emballagedele (fx folie og styropor) kan være farlige for børn. Emballagemateriale skal opbevares utilgængeligt for børn. Dette apparat er ikke beregnet til at blive benyttet af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller kognitive evner eller af personer uden erfaring og/eller viden, medmindre disse er under opsyn af en for deres sikkerhed ansvarlig person eller har fået anvisninger i brugen af apparatet.
Fjern transportbeskyttelse RISIKO FOR PERSONSKADER! Skær ikke i emballagetapen med skarpe genstande, fx en hobbykniv. Det kan forårsage skader. Apparatet beskyttes mod transporten. Fjern alle emballagedele, folie og tape. Limrester kan fjernes med rensebenzin. Fjern også al tape og emballagedele på indersiden af apparatet.
Seite 222
RISIKO FOR PERSONSKADER! • Der skal være to personer til stede ved monteringen af emhætten. • Vær sikker på, at der ikke findes strømledninger eller andre skjulte rør eller ledninger, når der bores i væg eller loft. • Anvend kun det monteringsmateriale, som egner sig til din lofts- og vægtype.
11.2 Montering til udsugningsdrift Ved udsugningsdrift bliver den udsugede luft renset gennem fedtfilteret og ledes derefter ud gennem en udsugningskanal. Sørg derfor altid for rigelig indsugningsluft. LIVSFARE! Udsugningsluften må ikke ledes ind i en skorsten til udblæsningsrøg eller -gas. Udsugningsluften må ikke ledes ind i en skakt, som bruges til udluftning af ildsted.
Montering af aktivt kul-filter 1. Tag fedtfiltret ud ved at trykke på låsen; renses ved behov (fig. 8). Fig. 8 1. Aktivt kul-filter/-filtre indsættes i begge sider og drejes på plads, til det/de går i hak (fig. 9). 2. Tjek om aktivt kul-filter/-filtre sidder fast. Fig.
Seite 225
1. Hold vægholderen mod væggen, og markér de 3 huller. 2. Bor 3 huller i væggen (3x8 mm). 3. Indsæt rawplugs. 4. Monter vægholderen med 3 skruer (ST4x30 mm). Fig. 1 1. Hæng emhætten op på vægholderen, hold godt fast, og markér de 4 borehuller (fig. 2.
11.5 Montering til recirkulation Til recirkulation skal der indbygges aktivt kul-filtre. Når aktivt kul-filteret er sat i, forringes udsugningseffektiviteten. Den udsugede luft ledes først gennem et fedtfilter og derefter gennem et ekstra aktivt kul-filter og til sidst i renset form tilbage i køkkenrummet.
• Må ikke benyttes over ildsted med kul eller træ. • Der må ikke flamberes under emhætten. • Undgå at åbne gastilførslen til gaskogeplader, så længe der ikke står kogegrej på kogepladen. • Benyt altid fedtfilter i emhætten. Fedt og olie kan let antændes ved overophedning.
13 Vedligeholdelse og pleje Regelmæssig vedligeholdelse og pleje forlænger apparatets levetid. STØDFARE! Apparatet må under rengøring/vedligeholdelse ikke være sluttet til lysnettet. Sluk altid for apparatet inden rengøring/vedligeholdelse, og træk netstikket ud eller sluk for sikringen. Apparatet må aldrig rengøres med damprenser eller højtryksrenser. Der kan trænge fugt ind i de elektroniske komponenter.
13.2 Rengøring af fedtfilter Metalfedtfilteret renses regelmæssigt hver måned. Hvor ofte der behøves rengøring, afhænger af driftstid og -grad. BRANDFARE! Overhold filterudskiftning og rengøringsintervaller. Ignorering af dette forårsager brandfare som følge af fedtaflejring. 1. Låsen til metalfilterkassetten trykkes nedad. 2. Fjern forsigtigt metalfilterkassetten. 3.
13.4 Udskiftning af pære Apparatets lamper skal erstattes med samme lampetype. STØDFARE! Sluk altid for apparatet inden udskiftning af pære, og træk netstikket ud eller sluk for sikringen. FARE FOR FORBRÆNDINGER Pæren må først berøres, efter at apparatet er slukket og pæren er kølet helt af. Pæren må...
1. Ved udskiftning af pære fjernes filterenheden. 2. Defekte pærer drejes mod uret og fjernes. 3. Berør ikke nye pærer direkte med fingrene, men benyt en klud, når de skrues i. 4. Den nye pære sættes grundigt fast i fatningen og drejes i urets retning. 5.
15 Kundeservice Kan problemet ikke løses ved hjælp af de ovenfor beskrevne anvisninger, så kontakt kundeservice. Foretag dig i så fald ikke mere, især ikke hvad angår de elektroniske dele. ➢ Bemærk at besøg fra en servicetekniker i tilfælde af forkert betjening eller på...
16 Garantibetingelser Garantibetingelser Som køber af et Dalbach-apparat gælder den lovbestemte garanti fra købsordren hos din forhandler. Derudover yder vi en garanti under følgende betingelser: Garantiens varighed Garantien forløber i 24 måneder fra købsdato (kvittering skal fremvises). I løbet af de første 6 måneder erstatter kundeservice mangler på...
18 Bortskaffelse Bortskaffelse af emballage Emballagen bortskaffes sorteret. Papir og pap og plastik afleveres separat. Bortskaffelse af apparat Apparatet bærer mærket, som ses her, jf. de europæiske bortskaffelsesforskrifter 2012 / 19 / EU. De sikrer, at produktet bortskaffes på korrekt vis. Brugte apparater må...
Inledning Se absolut till att noga läsa igenom bruksanvisningen innan apparaten tas i drift. Den innehåller viktiga säkerhetsanvisningar för installation, användning och underhåll av apparaten. Ett korrekt handhavande bidrar avsevärt till en effektiv energianvändning och minskar energiförbrukningen under driften. En felaktig användning av apparaten kan vara farlig. Särskilt för barn. Spara bruksanvisningen för senare konsultation och ge den vidare till eventuella efterföljande innehavare.
Seite 237
Tillbehör för inbyggnad Bild Antal Benämning Frånluftsslang Luftutsläppskåpa Väggfäste Skorstenspanel-fästen Skorstenspaneler Monteringsmaterial Kontrollera om luftutsläppskåpan redan är monterad om den inte finns med i leveransen. Ingår inte i leveransen: Aktivkolfilter för cirkulationsdrift, tillval (kan beställas via kundservice Frånluftsslang för frånluftsdrift Kundservice Tfn.
19 För din säkerhet För en säker och korrekt användning ska du noga läsa igenom bruksanvisningen och annan medföljande dokumentation samt spara dessa för framtida användning. Alla säkerhetsanvisningar i den här bruksanvisningen är försedda med en varningssymbol. De upplyser om möjliga faror. Denna information ska ovillkorligen läsas och beaktas.
19.1 Säkerhet och ansvar Säkerhet för barn och personer med funktionsnedsättning KVÄVNINGSRISK! Förpackningsmaterial (t.ex. folier, frigolit) kan innebära en fara för barn. Håll förpackningsmaterial utom räckhåll för barn. Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas av en person som har ansvar för dem eller om de av denna person har instruerats beträffande hur apparaten används.
20 Montage Förpackningen måste vara oskadad. Kontrollera apparaten med avseende på transportskador. En skadad apparat ska på inga villkor anslutas. Kontakta leverantören vid eventuella skador. Avlägsna transportskydd RISK FÖR PERSONSKADA! Skär inte igenom tejp med vassa föremål såsom, t.ex. mattknivar. Skador kan uppkomma.
Seite 241
➢ Anslutningsdata finns att läsa på typskylten och i kapitlet ”Tekniska data” i den här bruksanvisningen. ➢ Öppna köksfläkten och ta ut filterkassetten. ➢ Typskylten sitter inuti köksfläkten. RISK FÖR PERSONSKADA! • Det behövs två personer för att montera köksfläkten. •...
Apparatdimensioner Höjd Bredd Djup 4800 Höjd skorsten (utdragbar) 573-923 20.2 Montering i frånluftsdrift Vid frånluftsdrift renas den insugna luften via fettfiltret och leds sedan ut i det fria genom en frånluftskanal. Sörj därför alltid för tillräcklig tilluft. Livsfara! Frånluften får inte ledas in i en rökkanal eller skorsten. Det är inte tillåtet att leda in frånluften i ett schakt som fungerar som luftutsugning för eldstäder.
20.3 Montering i cirkulationsdrift För cirkulationsdrift behöver ett aktivkolfilter sättas in. När aktivkolfiltret är inmonterat minskar frånluftseffekten. Den insugna luften renas först via ett fettfilter och därefter via ett extra aktivkolfilter och leds sedan tillbaka till köket. Luftutloppsöppningarna på skorstenen måste vara öppna så att den renade luften kan strömma ut i rummet obehindrat.
Seite 245
1. Håll väggfästet mot väggen och markera 3 borrhål. 2. Borra tre hål i väggen (3x8 mm). 3. Fixera pluggarna. 4. Montera väggfästet med 3 skruvar (ST4x30 mm). Bild 1 5. Häng upp köksfläkten i väggfästet och håll fast ordentligt. Markera 4 borrhål (se bild 6.
20.5 Montering i cirkulationsdrift För cirkulationsdrift behöver ett aktivkolfilter sättas in. När aktivkolfiltret är inmonterat minskar frånluftseffekten. Den insugna luften renas först via ett fettfilter och därefter via ett extra aktivkolfilter och leds sedan tillbaka till köket. Luftutloppsöppningarna på skorstenen måste vara öppna så att den renade luften kan strömma ut i rummet obehindrat.
Sörj alltid för tillräcklig ventilation i rummet när köksfläkten används tillsammans med gasspisar eller andra apparater som drivs med flytande bränsle. • Det är inte tillåtet att använda fläkten över en kol- eller vedeldad eldstad. • Flambera inga rätter under köksfläkten. •...
22 Skötsel och underhåll Regelbundet underhåll förlänger apparatens livstid. RISK FÖR ELEKTRISK CHOCK! Apparaten får inte vara kopplad till elnätet under underhåll eller rengöring. Koppla ur apparaten och dra ut stickproppen eller koppla ur eller skruva ur säkringen före alla underhålls- och rengöringsarbeten. Rengör aldrig apparaten med ång- eller högtryckstvätt.
22.2 Rengöra fettfilter Rengör metallfiltret regelbundet varje månad. Hur ofta det behöver rengöras beror på hur och hur mycket det används. BRANDFARA! Iaktta intervallen för rengöring och byte av filter. Om intervallen inte hålls föreligger brandrisk på grund av ansamlat fett. 1.
22.4 Byta lampor Ersätt apparatens lampor med lampor av samma typ. RISK FÖR ELEKTRISK CHOCK! Koppla ur apparaten och dra ut stickproppen eller koppla ur eller skruva ur säkringen innan du byter lampor. RISK FÖR BRÄNNSKADA Lamporna får inte vidröras förrän apparaten har kopplats ur och lamporna har svalnat helt.
➢ LED-modulerna kan beställas via kundservice 22.5 Ta apparaten ur drift Koppla ur apparaten genom att dra ut stickproppen eller koppla ur eller skruva ur säkringen. 23 Avhjälpa fel Reparationer på elektriska apparater får endast utföras av kvalificerade och auktoriserade eltekniker. En felaktig eller inte fackmässigt utförd reparation kan innebära en fara för användaren och leder till förlorad rätt till garantianspråk.
24 Kundservice Kontakta kundservice om felet inte kan avhjälpas med de tidigare nämnda hänvisningarna. Utför i detta fall inga ytterligare arbeten själv, och framför allt inte på apparatens elektriska delar. ➢ Ett besök av kundservicetekniker är inte kostnadsfritt ens under garantitiden om det rör sig om en felaktig användning eller ett av de beskrivna felen.
25 Garantivillkor Garantivillkor Som köpare av en Dalbach-apparat har du rätt till garantierna i köpekontraktet med din handlare. Vidare lämnar vi även en garanti enligt följande villkor: Ersättningsperiod Garantin gäller i 24 månader från inköpsdatum (köpehandlingar behöver uppvisas). Under de första 6 månaderna åtgärdas defekter på...
27 Avfallshantering Bortskaffande av förpackningsmaterial Förpackningsmaterialet ska källsorteras. Papp och kartong ska gå som returpapper och folier sorteras efter material. Bortskaffande av apparaten Apparaten är försedd med symbolen av en överkorsad soptunna, enligt EU-direktivet för bortskaffande 2012 / 19 / EU. Det säkerställer att produkten bortskaffas på...
Seite 256
GGV HANDELSGES. MBH & CO. KG AUGUST-THYSSEN-STR. 8 D-41564 KAARST GERMANY WHT90-01_D1-0_FI-DK-SE_2021-02...
Seite 257
Hotte aspirante WHT90-01 Instructions d'utilisation et d’installation...
Seite 258
Préliminaire Avant la mise en service de l’appareil, lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes de sécurité importantes pour l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’appareil. Une utilisation adéquate est essentielle pour une consommation d’énergie efficace et réduit la consommation en énergie pendant le fonctionnement.
Seite 259
Se familiariser avec l’appareil Contenu de la livraison appareil 2 panneaux de conduit 400 mm avec support mural et supports de panneau de conduit 1 couvercle de sortie d’air 1 kit d’accessoires 1 tuyau d'évacuation d'air 153 mm Ø, 1,5 m de long 1 mode d’emploi Désignation Conduit...
Accessoires pour l’installation Illustration Nombre Désignation Tuyau d'évacuation d'air Couvercle de sortie d’air Support mural Supports de panneau de conduit Panneaux de conduit matériel de montage Page | 4...
Seite 261
Lorsque le couvercle de sortie d’air n’est pas fourni, vérifiez s’il est déjà monté dans le raccord de sortie d’air. Non inclus dans la livraison : • Filtre à charbon actif en mode recyclage de l’air, en option (À commander auprès du service après-vente •...
Seite 262
Sommaire Pour votre sécurité ..............8 1.1 Sécurité et responsabilité ............9 1.2 Sécurité et avertissements............. 9 Installation ................. 10 2.1 Installation de l’appareil : Préparations ........11 2.2 Montage en mode évacuation d’air ......... 14 2.3 Installation en mode recyclage ..........16 2.4 Montage mural ..............
1 Pour votre sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi et les autres documents qui accompagnent le produit pour une utilisation sûre et conforme, et conservez-les pour une utilisation ultérieure. Toutes les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi sont marquées d’un symbole d’avertissement. Elles indiquent très tôt les dangers potentiels.
1.1 Sécurité et responsabilité Sécurité des enfants et des personnes à capacité restreinte RISQUE D’ASPHYXIE ! Les produits d’emballage (p. ex. les films plastiques, les éléments en polystyrène) sont potentiellement dangereux pour les enfants. Tenir les emballages hors de portée des enfants. Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou manquant d’expérience et/ou de savoir-faire, à...
2 Installation L’emballage ne doit présenter aucun dommage. Vérifiez tout dommage lié au transport de l’appareil. Ne raccordez en aucun cas un appareil endommagé. Retourner au fournisseur en cas de dommages. Enlever la protection de transport RISQUE DE BLESSURE ! Ne coupez pas le ruban adhésif avec un objet pointu comme un cutter.
2.1 Installation de l’appareil : Préparations La hotte aspirante peut être utilisée en mode évacuation d’air et en mode recyclage de l’air. RISQUE D’ÉLECTROCUTION ! Les travaux d’installation et le câblage électrique ne doivent être effectués que par un électricien qualifié, conformément aux réglementations et normes en vigueur dans votre pays, y compris les mesures de sécurité...
Seite 268
RISQUE DE BLESSURE ! • Pour monter la hotte aspirante, deux personnes sont nécessaires. • Vérifiez avant de percer un mur ou un plafond qu’aucune ligne électrique ni de tuyau et de conduit caché ne s’y trouve. • Utilisez uniquement le matériel de montage adapté à la nature du plafond et du mur.
Distances minimales Lors de l’installation de la hotte, respectez les distances minimales suivantes entre le point le plus haut de la plaque de cuisson et le bas de la hotte : DISTANCE Plaque électrique 650 mm Plaque au gaz 700 mm maximum 750 mm ➢...
Dimensions de l’appareil Hauteur Largeur Profondeur 4800 Hauteur de conduit (amovible) 573-923 2.2 Montage en mode évacuation d’air En mode d’évacuation, l’air aspiré est nettoyé par le filtre à graisse puis évacué vers l’extérieur par le conduit d’évacuation. Veillez donc à une alimentation en air suffisante.
Seite 271
• L’utilisation simultanée dans une même pièce d’une hotte et d’un système de chauffage à cheminée comme les poêles à charbon ou à mazout et les chaudières à gaz, est soumise à certaines restrictions selon les réglementations sur la construction en vigueur dans le pays. L’air évacué...
2.3 Installation en mode recyclage Si l’appareil est utilisé en mode recyclage de l’air, il est nécessaire de placer un filtre à charbon actif. Si le filtre à charbon actif est installé, le débit d’air évacué est réduit. L’air aspiré est d’abord dirigé vers le filtre à graisses puis vers un filtre à...
2.4 Montage mural Outils dont vous avez Désignation besoin Perceuse Tournevis plat Tournevis cruciforme Clé à douille 3/8" Mètre ruban Ruban isolant Scie à main ou sauteuse Cisaille à tôle Bande tubulaire 1. Maintenez le support mural au mur et marquez 3 trous. 2.
Seite 274
Ill. 1 1. Suspendez la hotte aspirante sur le support mural, maintenez-la solidement et marquez les 4 trous (voir Ill. 2). 2. Percez quatre trous dans le mur. 3. Fixez les chevilles. 4. Suspendez la hotte aspirante. 5. Montez avec 4 vis. Ill.
Seite 275
1. Pour le montage des supports de panneau de conduit, tracez une ligne perpendiculaire vers le haut. 2. Maintenez les supports de panneau de conduit au mur et marquez les trous. 3. Percez les trous et insérez les chevilles. Vissez les supports. Placez le panneau de conduit inférieur sur la hotte et encliquetez le support.
Encliquetez le panneau de conduit dans le support. Ill. 6 2.5 Installation en mode recyclage Si l’appareil est utilisé en mode recyclage, il est nécessaire de placer un filtre à charbon actif. Si le filtre à charbon actif est installé, le débit d’air évacué est réduit.
Seite 277
Insérer le filtre à charbon actif 1. Pour monter le filtre à charbon actif, démontez d’abord le filtre à graisses. Sortez le filtre à graisses en enfonçant le système de fermeture. Nettoyez si nécessaire (voir Ill. 8). Ill. 8 2. Placez et tournez les filtres à charbon actif (Ill. 9) des deux côtés jusqu'à ce qu'ils s’encliquètent.
3 Mise en service Allumez la hotte aspirante au début de chaque cuisson et éteignez-la quelques minutes après la cuisson. Les vapeurs de cuisine sont ainsi éliminées très efficacement. RISQUE D’ASPHYXIE ! RISQUE D’INCENDIE ! Veillez toujours à ce que l’apport d’air soit suffisant dans la pièce si la hotte est utilisée simultanément avec une cuisinière à...
3.1 Panneau de commande SYMBOLE DE FONCTION BOUTON Arrêt de la hotte aspirante. Démarrage de la hotte aspirante. Le moteur de ventilateur fonctionne à vitesse lente. Démarrage de la hotte aspirante. Le moteur de ventilateur fonctionne à vitesse moyenne. Démarrage de la hotte aspirante. Le moteur de ventilateur fonctionne à...
3.2 Réduire l’impact sur l’environnement • Ajustez les vitesses de ventilation en fonction de l’intensité des vapeurs de cuisson. • Veillez à ce que l’apport d’air soit suffisant lorsque la hotte aspirante est en service. • Respectez la distance entre le point le plus haut de la cuisinière et le bas de la hotte conformément aux instructions d’installation pour obtenir un maximum de rendement.
RISQUE D’ÉBOUILLANTEMENT ! Lors du nettoyage, choisissez une température d’eau qui empêche tout risque d’ébouillantement. 4.1 Nettoyage de l’appareil Nettoyez régulièrement la hotte aspirante à cause de l’hygiène. La fréquence de nettoyage dépend du nombre d’heures de service et d’utilisation. 1.
4.2 Nettoyer le filtre à graisses Nettoyez régulièrement tous les mois le filtre à graisse métallique. La fréquence de nettoyage dépend du nombre d’heures de service et d’utilisation. RISQUE D’INCENDIE ! Respectez les intervalles de remplacement et de nettoyage du filtre. Le dépôt de graisse pourrait provoquer un incendie en cas de non-respect.
4.3 Changer le filtre à charbon actif Selon l’utilisation de la hotte aspirante en mode recyclage de l’air, changez les filtres à charbon actif tous les six mois ou minimum une fois par an. Ce filtre ne doit pas être lavé ou réutilisé. Afin de garantir une absorption parfaite des odeurs, le volume de charbon actif doit être adapté...
4.4 Changer l’ampoule Remplacez les lampes de l’appareil par le même type de lampe. RISQUE D’ÉLECTROCUTION ! Avant de changer l’ampoule, éteignez l’appareil et débranchez la fiche du secteur ou commutez ou bien retirez le fusible. RISQUE DE BRÛLURES ! Touchez l’ampoule qu’après avoir éteint l’appareil et après que l’ampoule ait complètement refroidi.
1. Retirez l’unité de filtration pour remplacer l’ampoule. 2. Tournez l’ampoule grillée dans le sens anti-horaire et sortez-la. 3. Ne pas toucher la nouvelle ampoule avec les mains ; utiliser un chiffon propre pour la visser. 4. Fixez avec précaution la nouvelle ampoule dans le support et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre.
5 Dépannage Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié. Une réparation incorrecte ou effectuée de manière inappropriée peut être la cause de dangers pour l’utilisateur et entraîne la perte de la garantie. DÉFAUT CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS...
6 Service après-vente Si le défaut n’est pas éliminé à l’aide des indications ci-dessus, contacter le service après-vente . Dans ce cas, n’effectuer aucune autre manipulation, surtout sur les composants électriques de l’appareil. ➢ En cas de mauvaise manipulation ou s’il s’agit d’une panne décrite ci-dessus, la visite du technicien du service après-vente vous sera facturée même pendant la période de garantie.
7 Conditions de garantie Conditions de garantie À l’achat d’un appareil Dalbach, vous jouissez des droits de garantie légaux résultant du contrat d’achat vous liant à votre vendeur. En plus, une garantie vous est accordée dans les conditions suivantes : Durée de la garantie...
9 Élimination Élimination de l’emballage Éliminez l’emballage proprement trié. Éliminez les cartons et les cartons ondulés dans la collecte de vieux papier et éliminez les films dans celle des matières recyclages. Élimination de l’appareil L’appareil porte le symbole illustré ci-contre, conformément à la directive européenne 2012/19/UE en matière de mise au rebut.
Seite 291
Inleiding Lees zeker de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheidsrichtlijnen voor de montage, het gebruik en het onderhoud van het apparaat. Correcte bediening draagt aanzienlijk bij aan het efficiënte gebruik van energie en minimaliseert het energieverbruik tijdens de werking.
Seite 292
Het apparaat leren kennen Leveringsomvang 1x apparaat 2x schouwpanelen 400 mm met muurbeugel en schouwpaneelbeugels 1x luchtuitlaatdeksel 1x accessoires 1x afvoerluchtslang 153mm Ø, 1,5 m lengte 1x gebruiksaanwijzing Benaming Schouw Behuizing Bedieningsknoppen Verlichting Pagina | 36...
Seite 293
Accessoires voor de inbouw Afbeelding Aantal Benaming Afvoerluchtslang luchtuitlaatdeksel muurbeugel schouwpaneelbeugels schouwpanelen Montagemateriaal Pagina | 37...
Seite 294
Als het luchtuitlaatdeksel in de leveringsomvang ontbreekt, controleer dan of het al in de afvoerluchtaansluiting is gemonteerd. Niet inbegrepen bij de leveringsomvang: • Actief koolstoffilter voor recirculatiemodus, optioneel (te bestellen bij de klantenservice • Afvoerluchtslang voor luchtafvoermodus Klantenservice tel. +49 2944 9716-760 Pagina | 38...
10 Voor uw veiligheid Lees voor een veilig en correct gebruik de gebruiksaanwijzing en andere productgerelateerde documentatie zorgvuldig en bewaar deze voor later gebruik. Alle veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing zijn gemarkeerd met een waarschuwingssymbool. Ze wijzen in een vroeg stadium op mogelijke gevaren. Deze informatie absoluut lezen en opvolgen.
10.1 Veiligheid en verantwoordelijkheid Veiligheid van kinderen en personen met beperkte vaardigheden VERSTIKKINGSGEVAAR! Verpakkingsdelen (bijv. folies, piepschuim) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen. Verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen houden. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of instructies hebben gekregen over het...
11 Montage De verpakking moet onbeschadigd zijn. Het apparaat op transportschade controleren. Een beschadigd apparaat nooit aansluiten. Neem in geval van schade contact op met de leverancier. Transportbeveiliging verwijderen LETSELGEVAAR! Plakband niet met een scherp voorwerp, bijv. stanleymes doorsnijden. U kunt zich verwonden.
11.1 Het apparaat voor de montage voorbereiden De afzuigkap kan zowel in de afvoerlucht als in de recirculatiemodus worden gebruikt. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! De montagewerkzaamheden en elektrische bedrading mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien in overeenstemming met alle toepasselijke voorschriften en normen in uw land, inclusief brandveiligheidsmaatregelen.
Seite 299
LETSELGEVAAR! • Om de afzuigkap te monteren, zijn twee personen nodig. • Bij het boren in een wand of het plafond vooraf controleren of er op die plek geen elektrische kabels of andere verborgen buizen en leidingen zijn. • Gebruik alleen montagemateriaal dat geschikt is voor de toestand van de plafonds en wanden.
Seite 300
Minimumafstanden Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende minimumafstanden van de bovenkant van de kookplaat tot de onderkant van de afzuigkap worden aangehouden: AFSTAND Elektrische fornuizen 650 mm Gasfornuizen 700 mm maximaal 750 mm ➢ Wordt de afzuigkap boven een gasfornuis ingebouwd en de montageaanwijzingen voor de gaskookplaat een grotere afstand aangeven, dan moet absoluut met de grotere afstand rekening worden gehouden.
Afmetingen apparaat Hoogte Breedte Diepte 4800 Hoogte schouw (uittrekbaar) 573-923 11.2 Montage in recirculatiemodus Bij de luchtafvoermodus wordt de aangezogen lucht door het vetfilter gereinigd en vervolgens via een afvoerkanaal naar buiten afgevoerd. Zorg daarom altijd voor voldoende toevoerlucht. LEVENSGEVAAR! De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik zijnde rook- of afvoergasschoorsteen.
Seite 302
• Volgens nationale en regionale bouwvoorschriften gelden er bepaalde beperkingen voor het gezamenlijk gebruik van afzuigkappen en kolen-, olie- of gaskachels die gebruik maken van dezelfde schoorsteen in dezelfde ruimte. De afvoerlucht wordt in een luchtschacht of naar buiten afgevoerd. •...
Seite 303
11.3 Montage in recirculatiemodus Voor de recirculatiemodus is de inbouw van actieve koolstoffilters noodzakelijk. Als het actieve koolstoffilter is ingebouwd, wordt de afzuigcapaciteit verminderd. De aangezogen lucht wordt eerst door het vetfilter en vervolgens door een extra actief koolfilter geleid en komt in gereinigde toestand weer in de keukenruimte terecht.
11.4 Wandmontage Benodigd gereedschap Benaming Boor Schroevendraaier, plat Kruiskopschroevendraaier Dopsleutel met 3/8” Meetlint Isoleerband Hand- of decoupeerzaag Blikschaar Pijptape 5. Houd de muurbeugel tegen de muur en markeer de 3 boorgaten. 6. Boor drie gaten in de muur (3x8 mm). 7.
Seite 305
Afb. 1 6. Hang de afzuigkap aan de muurbeugel, houd hem stevig vast en markeer de 4 boorgaten (zie afb. 2). 7. Boor vier gaten in de muur. 8. Bevestig de pluggen. 9. Hang de afzuigkap op. 10.Monteer met 4 schroeven. Afb.
Seite 306
9. Om de schouwpaneelbeugels te monteren, trekt u een verticaal naar boven. 10.Houd de schouwpaneelbeugels tegen de muur en markeer de boorgaten. 11.Boor de gaten en plaats de pluggen. 12. Schroef de beugels vast. 13. Plaats het onderste schouwpaneel op de afzuigkap en klik het vast in de beugel.
16. Klik het schouwpaneel vast in de beugel. Afb. 6 11.5 Montage in recirculatiemodus Voor de recirculatiemodus is de inbouw van actieve koolstoffilters noodzakelijk. Als het actieve koolstoffilter is ingebouwd, wordt de afzuigcapaciteit verminderd. De aangezogen lucht wordt eerst door het vetfilter en vervolgens door een extra actief koolfilter geleid en komt in gereinigde toestand weer in de...
Seite 308
Actief koolstoffilter plaatsen 4. Om het actief koolstoffilter te monteren, moet u eerst het vetfilter verwijderen. Verwijder het vetfilter door de sluiting er tegenaan te drukken. Reinig indien nodig (zie afb. 8). Afb. 8 5. Plaats de actieve koolstoffilters (afb. 9) aan beide zijden en draai tot ze vastklikken.
12 Ingebruikneming De afzuigkap bij het begin van het koken inschakelen en een paar minuten na het koken weer uitschakelen. Zo worden kookdampen op de meest effectieve manier afgevoerd. VERSTIKKINGSGEVAAR! BRANDGEVAAR! Zorg altijd voor voldoende ventilatie in de ruimte wanneer de afzuigkap samen met gasfornuizen of andere apparaten met vloeibare brandstof wordt gebruikt.
12.1 Bedieningspaneel TOETSSYMBOOL FUNCTIE Afzuigkap uitschakelen. Afzuigkap inschakelen. De ventilatormotor loopt aan een lage snelheid. Afzuigkap inschakelen. De ventilatormotor loopt aan een gemiddelde snelheid. Afzuigkap inschakelen. De ventilatormotor loopt aan een hoge snelheid. De verlichting in- en uitschakelen. Pagina | 54...
12.2 Verminderen van de effecten voor het milieu • De ventilatorstanden aanpassen aan de intensiteit van de kookdampen. • Zorg voor voldoende toevoerlucht bij het gebruik van de afzuigkap. • De afstand tussen de bovenkant van het fornuis en de onderkant van de afzuigkap volgens de montageaanwijzingen aanhouden om het best mogelijke effect te bereiken.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN Kies tijdens het reinigen de watertemperatuur zodanig dat er geen VERBRANDINGSGEVAAR bestaat. 13.1 Reinigen van het apparaat Maak om hygiënische redenen de afzuigkap regelmatig schoon. Hoe vaak het reinigen vereist is, is afhankelijk van het aantal bedrijfsuren en het gebruik. 7.
13.2 Vetfilter reinigen Maak het metalen vetfilter elke maand regelmatig schoon. Hoe vaak het reinigen vereist is, is afhankelijk van het aantal bedrijfsuren en het gebruik. BRANDGEVAAR! Filtervervanging en reinigingsintervallen aanhouden. Als u dit niet doet kan brand ontstaan als gevolg van vetafzetting. 7.
13.3 Actief koolstoffilter wisselen Afhankelijk van het gebruik van de afzuigkap in recirculatieluchtmodus moeten de actiefkoolfilters om de zes maanden worden vervangen, maar ten minste één keer per jaar. Dit filter kan niet worden gewassen of hergebruikt. Om een perfecte opname van de geuren te garanderen, moet het actieve koolstofvolume worden aangepast aan de luchtcapaciteit van de kap.
13.4 Lamp verwisselen Vervang de lampen van het apparaat door hetzelfde type lamp. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Vóór het verwisselen van de lamp het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact halen of de zekering uitschakelen resp. eruit draaien. VERBRANDINGSGEVAAR Raak de lamp pas aan na het uitschakelen van het apparaat en na het volledig afkoelen van de lamp.
7. Om de lampen te vervangen, verwijdert u de filtereenheid. 8. Defecte lamp linksom draaien en verwijderen. 9. De nieuwe lamp niet direct met uw vingers aanraken; gebruik een schone doek om deze erin te schroeven. 10.De nieuwe lampen voorzichtig in de lamphouder steken en rechtsom draaien.
14 Problemen verhelpen Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd. Een verkeerde of onjuist uitgevoerde reparatie kan gevaar voor de gebruiker opleveren en leidt tot verlies van garantie. STORING MOGELIJKE OORZAKEN MAATREGELEN Verlichting werkt niet. De lamp is defect.
15 Klantenservice Als de storing niet wordt verholpen door de bovenstaande opmerkingen, neem dan contact op met de klantenservice. Voer in dit geval geen verdere werkzaamheden zelf uit, met name aan de elektrische onderdelen van het apparaat. ➢ Een bezoek van de servicemonteur in het geval van een verkeerde bediening of van een van de beschreven storingen is ook tijdens de garantieperiode niet kosteloos.
16 Garantievoorwaarden Garantievoorwaarden Als koper van een Dalbach-apparaat heeft u recht op de wettelijke garantie uit het koopcontract met uw dealer. Daarnaast geven wij u een garantie voor de volgende voorwaarden: Vergoedingstermijn De garantie is 24 maanden geldig vanaf de datum van aankoop (er moet een aankoopbewijs worden verstrekt).
18 Verwijdering Verpakking verwijderen De verpakking uitgesorteerd verwijderen. Karton en dozen naar het oud papier en folies in de inzameling van recyclebare materialen afgeven. Apparaat verwijderen Het apparaat is gemarkeerd met het hier afgebeelde symbool, in overeenstemming met de Europese regelgeving voor afvalverwerking 2012/19/EU.
Seite 322
GGV HANDELSGES. MBH & CO. KG AUGUST-THYSSEN-STR. 8 D-41564 KAARST ALLEMAGNE WHT90-01_D1-0_FR-NL_2020-11...
Seite 323
Απορροφητήρας Napa Odsávač pár WHT90-01 Οδηγός χρήσης και συναρμολόγησης Upute za uporabu i upute za montažu Pokyn k používaniu a montáži...
Εισαγωγή Πριν από τη θέση της συσκευής σε λειτουργία πρέπει να διαβάζετε οπωσδήποτε προσεκτικά τον οδηγό χρήσης. Περιλαμβάνει σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας για την εγκατάσταση, τη λειτουργία και τη συντήρηση της συσκευής. Ο σωστός χειρισμός συμβάλλει σημαντικά στην αποδοτική χρήση ενέργειας και ελαχιστοποιεί την...
Seite 325
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον εντοιχισμό Εικόνα Αριθμός Ονομασία Εύκαμπτος σωλήνας εξαγωγής αέρα Καπάκι εξαγωγής αέρα Στήριγμα τοίχου Στηρίγματα διαφραγμάτων καμινάδας Διαφράγματα καμινάδας Υλικά συναρμολόγησης Αν το καπάκι εξαγωγής αέρα λείπει από τα παραδοτέα, ελέγξτε αν έχει ήδη συναρμολογηθεί στο στόμιο εξαγωγής αέρα. Στα...
Seite 326
Κατάλογος περιεχομένων Για την ασφάλειά σας ............. 6 1.1 Ασφάλεια και ευθύνη............7 1.2 Ασφάλεια και προειδοποιήσεις ..........7 Συναρμολόγηση ..............8 2.1 Προετοιμασία συσκευής για τη συναρμολόγηση ......8 2.2 Συναρμολόγηση στη λειτουργία εξαγωγής αέρα ......10 2.3 Συναρμολόγηση στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα ....11 2.4 Επιτοίχια...
Seite 327
13.1 Čišćenje uređaja ............35 13.2 Čišćenje filtra za mast ........... 36 13.3 Zamjena filtra za aktivni ugljen ......... 36 13.4 Zamjena rasvjete ............37 13.5 Stavljanje uređaja izvan pogona ........38 14 Otklanjanje grešaka .............. 39 15 Služba za korisnike .............. 40 16 Uvjeti jamstva ..............
1 Για την ασφάλειά σας Για την ασφαλή και σωστή χρήση, διαβάστε επιμελώς τον οδηγό χρήσης και τα υπόλοιπα συνοδευτικά έγγραφα του προϊόντος και φυλάξτε τα για μεταγενέστερη χρήση. Όλες οι υποδείξεις ασφαλείας στον παρόντα οδηγό χρήσης επισημαίνονται με ένα σύμβολο προειδοποίησης. Οι υποδείξεις ασφαλείας υποδεικνύουν έγκαιρα τους...
1.1 Ασφάλεια και ευθύνη Προστασία παιδιών και ατόμων με περιορισμένες ικανότητες ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ! Τα μέρη της συσκευασίας (π.χ. μεμβράνες, φελιζόλ) μπορεί να είναι επικίνδυνα για τα παιδιά. Διατηρείτε τα υλικά της συσκευασίας μακριά από παιδιά. Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων...
2 Συναρμολόγηση Η συσκευασία πρέπει να είναι άθικτη. Ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν ζημιές από τη μεταφορά. Σε καμία περίπτωση μη συνδέετε μια συσκευή που έχει υποστεί ζημιές. Σε περίπτωση ζημιών, απευθυνθείτε στον προμηθευτή. Αφαίρεση προστασίας μεταφοράς ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Μην κόβετε τις αυτοκόλλητες ταινίες με αιχμηρά αντικείμενα, π.χ με κόφτη μοκέτας.
➢ Τα στοιχεία σύνδεσης αναγράφονται στην πινακίδα τύπου, καθώς και στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία» του παρόντος οδηγού χρήσης. ➢ Ανοίξτε τον απορροφητήρα και αφαιρέστε την κασέτα φίλτρου. ➢ Η πινακίδα τύπου βρίσκεται στο εσωτερικό της συσκευής. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! • Για τη συναρμολόγηση του απορροφητήρα απαιτούνται...
➢ Αν ο απορροφητήρας εγκατασταθεί πάνω από μια κουζίνα αερίου και ο οδηγός συναρμολόγησης της εστίας αερίου προβλέπει μια μεγαλύτερη απόσταση, τότε πρέπει να λάβετε υπόψη σας τη μεγαλύτερη απόσταση. Διαστάσεις συσκευής Ύψος Πλάτος Βάθος 4800 Ύψος καμινάδας 573-923 (αφαιρούμενη) 2.2 Συναρμολόγηση...
• Σε περίπτωση οδήγησης του εξερχόμενου αέρα προς τα έξω, σας συνιστούμε να τοποθετήσετε μια θυρίδα αερισμού (δεν περιλαμβάνεται στα παραδοτέα) στην εξωτερική πλευρά. 2.3 Συναρμολόγηση στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα Για τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα απαιτείται η εγκατάσταση φίλτρων ενεργού άνθρακα. Αν το φίλτρο ενεργού άνθρακα έχει εγκατασταθεί, τότε...
2.4 Επιτοίχια συναρμολόγηση Απαιτούμενα εργαλεία Ονομασία Τρυπάνι Κατσαβίδι, επίπεδης μύτης Σταυροκατσάβιδο Καρύδι 3/8” Μετροταινία Μονωτική ταινία Πριόνι χειρός ή σέγα Λαμαρινοψάλιδο Στήριγμα σωλήνα 1. Κρατήστε το στήριγμα τοίχου στον τοίχο και σημαδέψτε 3 οπές. 2. Διανοίξτε τις τρεις οπές στον τοίχο (3x8 mm).
12.Για τη συναρμολόγηση των στηριγμάτων των διαφραγμάτων καμινάδας τραβήξτε μια κάθετο προς τα πάνω. 13.Κρατήστε τα στηρίγματα των διαφραγμάτων καμινάδας στον τοίχο και σημαδέψτε τις οπές διάτρησης. 14.Διανοίξτε τις οπές και τοποθετήστε τα ούπα. 15.Βιδώστε τα στηρίγματα. 16.Τοποθετήστε το κάτω διάφραγμα καμινάδας πάνω...
Τοποθέτηση φίλτρου ενεργού άνθρακα 1. Για να τοποθετήσετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα, αποσυναρμολογήστε πρώτα το φίλτρο λίπους. Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους πιέζοντας κόντρα τον μηχανισμό ασφάλισης. Αν χρειάζεται, καθαρίστε το (βλέπε Εικ. 8). Εικ. 8 2. Τοποθετήστε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα (Εικ.9) και στις δύο πλευρές...
3.1 Πίνακας χειρισμού ΣΥΜΒΟΛΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΛΗΚΤΡΟΥ Απενεργοποίηση του απορροφητήρα. Ενεργοποίηση του απορροφητήρα. Το μοτέρ του ανεμιστήρα λειτουργεί με αργή ταχύτητα. Ενεργοποίηση του απορροφητήρα. Το μοτέρ του ανεμιστήρα λειτουργεί με μεσαία ταχύτητα. Ενεργοποίηση του απορροφητήρα. Το μοτέρ του ανεμιστήρα λειτουργεί με υψηλή ταχύτητα. Ενεργοποίηση...
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συσκευές καθαρισμού με ατμό ή υψηλή πίεση. Μπορεί να εισχωρήσει υγρασία στα ηλεκτρικά εξαρτήματα. • Ο καυτός ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα πλαστικά μέρη. • Η συσκευή πρέπει να είναι στεγνή πριν από τη θέση σε λειτουργία. •...
1. Πιέστε προς τα κάτω τον μηχανισμό ασφάλισης της κασέτας μεταλλικού φίλτρου. 2. Αφαιρέστε προσεκτικά την κασέτα μεταλλικού φίλτρου. 3. Μουλιάστε το φίλτρο σε ζεστή σαπουνάδα και καθαρίστε το. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά καθαριστικά μέσα, βούρτσες ή σκόνη καθαρισμού. 4. Κατόπιν ξεπλύνετέ το επιμελώς με ζεστό νερό και αφήστε το να στεγνώσει. 5.
4.4 Αντικατάσταση φωτιστικού μέσου Οι λαμπτήρες της συσκευής πρέπει να αντικαθίστανται με λαμπτήρες ίδιου τύπου. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Πριν από την αντικατάσταση του φωτιστικού μέσου, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις δικτύου ή απενεργοποιήστε ή αφαιρέστε την ασφάλεια. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ Επιτρέπεται...
4.5 Θέση της συσκευής εκτός λειτουργίας Για την απενεργοποίηση της συσκευής, αποσυνδέστε το φις δικτύου ή απενεργοποιήστε ή αφαιρέστε την ασφάλεια. 5 Επιδιόρθωση σφαλμάτων Οι επισκευές στις ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Η λανθασμένη ή η μη σωστά εκτελεσμένη επισκευή μπορεί...
6 Εξυπηρέτηση Πελατών Αν δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε τη βλάβη με βάση τις προαναφερόμενες υποδείξεις, καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών. Σε αυτήν την περίπτωση μην εκτελείτε περαιτέρω εργασίες μόνοι σας, κυρίως στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της συσκευής. ➢ Η επίσκεψη του τεχνικού του τμήματος Εξυπηρέτησης Πελατών δεν...
7 Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης Ως αγοραστής μιας συσκευής Dalbach δικαιούσθε τη νομική παροχή εγγύησης που προβλέπει το συμβόλαιο αγοράς που συνάψατε με τον τοπικό σας έμπορο. Επιπλέον σας παρέχουμε μια εγγύηση με τους εξής όρους: Διάρκεια ισχύος της εγγύησης...
9 Απόρριψη Απόρριψη συσκευασίας Απορρίπτετε τη συσκευασία ανά υλικό. Τα χαρτιά και τα χαρτοκιβώτια πρέπει να απορρίπτονται ως παλαιά χαρτικά, ενώ οι μεμβράνες πρέπει να διατίθενται προς ανακύκλωση. Απόρριψη συσκευής Η συσκευή επισημαίνεται με το σύμβολο που απεικονίζεται εδώ, σύμφωνα με τις προδιαγραφές της Ευρωπαϊκής Οδηγίας Διαχείρισης Αποβλήτων...
Uvod Prije puštanja uređaja u pogon obvezno pažljivo pročitajte upute za uporabu. One sadržavaju važne sigurnosne napomene za instalaciju, rad i održavanje uređaja. Ispravan rad značajno doprinosi učinkovitom korištenju energije i smanjuje potrošnju energije tijekom rada. Neispravna uporaba uređaja može biti opasna, osobito za djecu. Sačuvajte upute za uporabu za kasniju primjenu i proslijedite ih eventualnim sljedećim vlasnicima.
Seite 347
Pribor za ugradnju Slika Broj Naziv crijevo za odlazni zrak poklopac za ispuštanje zraka zidni držač Držači za zaslone za kamin zasloni za kamin Materijal za montažu Ako u opsegu isporuke nedostaje poklopac za ispuštanje zraka, provjerite je li već montiran u nastavak za odlazni zrak. U opseg isporuke nije uključeno: filtar za aktivni ugljen za način rada za optočni zrak, izborni (može se naručiti u službi za korisnike...
10 Za vašu sigurnost Za sigurnu i prikladnu uporabu pažljivo pročitajte upute za uporabu i ostale dokumente koji prate proizvod i sačuvajte ih za kasnije. Sve sigurnosne napomene u ovim uputama za uporabu označene su simbolom upozorenja. One unaprijed upućuju na moguće opasnosti. Obvezno pročitajte i uzmite u obzir te informacije.
10.1 Sigurnost i odgovornost Sigurnost djece i osoba sa smanjenim sposobnostima OPASNOST OD GUŠENJA! Dijelovi ambalaže (npr. folije, stiropor) mogu biti opasni za djecu. Držite ambalažu podalje od djece. Ovaj uređaj nije namijenjen za to da ga koriste osobe (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i/ili nedostatkom znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ako su od nje dobile upute kako koristiti uređaj.
Uklanjanje zaštite za transport OPASNOST OD OZLJEDA! Ljepljive trake nemojte razdvajati oštrim predmetom, npr. nožem za tepih. Mogu nastati ozljede. Uređaj je zaštićen za transport. Uklonite sve dijelove ambalaže, folije i ljepljive trake. Ostaci ljepila mogu se ukloniti benzinom za čišćenje. Sve ljepljive trake i dijelove ambalaže također uklonite iz unutrašnjosti uređaja.
OPASNOST OD OZLJEDA! • Za montažu nape potrebne su dvije osobe. • Pri bušenju zida ili stropa prethodno provjerite da se na tom mjestu ne nalaze električni vodovi ili druge skrivene cijevi i vodovi. • Upotrebljavajte samo materijal za montažu koji je prikladan za svojstva stropova i zidova.
11.2 Montaža u načinu rada za odlazni zrak U načinu rada za odlazni zrak usisani zrak čisti se kroz filtar za mast i nakon toga se preko kanala za odlazni zrak odvodi van. Zbog toga se uvijek pobrinite za dovoljnu količinu ulaznog zraka. OPASNOST ZA ZIVOT! Odlazni zrak ne smije se uvoditi u dimnjak za dim ili ispušni plin.
Umetanje filtra za aktivni ugljen 1. Izvadite filtar za mast pritiskanjem zatvarača u suprotnom smjeru; prema potrebi još jednom očistite (vidi sl. 8). Sl. 8 2. Filtre/filtar za aktivni ugljen umetnite u obje strane i okrenite dok se ne uglave (sl. 9). 3.
Seite 354
1. Postavite zidni držač na zid i označite 3 izbušene rupe. 2. Izbušite tri rupe u zidu (3x8 mm). 3. Fiksirajte zatike. 4. Montirajte zidni držač pomoću 3 vijka (ST4x30 mm). Sl. 1 5. Objesite napu na zidni držač, čvrsto držite i označite 4 izbušene rupe (vidi sl.
11.5 Montaža u načinu rada za optočni zrak Za način rada za optočni zrak potrebna je ugradnja filtara za aktivni ugljen. Kad je ugrađen filtar za aktivni ugljen, smanjuje se učinak odlaznog zraka. Usisani zrak odvodi se najprije preko filtra za mast i nakon toga preko dodatnog filtra za aktivni ugljen, a pročišćeni zrak ponovo se ispušta u prostor kuhinje.
Uvijek se pobrinite za dovoljno prozračivanja u prostoru ako se napa koristi zajedno s plinskim štednjacima ili drugim uređajima koje pokreće tekuće gorivo. • Rad nije dopušten iznad ognjišta na ugljen ili drvo. • Nemojte flambirati namirnice ispod nape. • Nemojte otvarati dovod plina za područja za kuhanje pomoću plina dokle god se na području za kuhanje ne nalazi posuđe za kuhanje.
12.2 Smanjivanje utjecaja na okoliš • Prilagodite stupnjeve ventilatora intenzitetu isparavanja tijekom kuhanja. • Pazite na dovoljnu količinu ulaznog zraka pri radu nape. • Pridržavajte se razmaka između gornjeg ruba štednjaka i donjeg ruba nape sukladno uputama za montažu kako biste postigli optimalan učinak. •...
1. Pritisnite zatvarač kasete metalnog filtra prema dolje. 2. Oprezno uklonite kasetu metalnog filtra. 3. Unutarnje i vanjsko kućište uključujući upravljački zaslon čistite mekom vlažnom krpom i toplom lužinom sredstva za pranje. Upotrebljavajte blaga sredstva za pranje. Nemojte upotrebljavati oštra sredstva za čišćenje, četke ili pijesak za ribanje.
1. Pritisnite zatvarač kasete metalnog filtra prema dolje (I). 2. Oprezno uklonite kasetu metalnog filtra (II). 3. Odvrnite filtar za aktivni ugljen, izvadite ga i zbrinite zajedno s kućnim otpadom. 4. Postavite nove filtre za aktivni ugljen s obje strane motora. 5.
(slika slična) 1. Za zamjenu rasvjetnog sredstva uklonite jedinicu filtra. 2. Neispravna rasvjetna sredstva okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i izvadite. 3. Nemojte izravno prstima dodirivati novu rasvjetu; za uvrtanje koristite čistu krpu. 4. Pažljivo čvrsto utaknite nova rasvjetna sredstva u držač rasvjetnog sredstva i okrenite u smjeru kazaljke na satu.
14 Otklanjanje grešaka Popravke na električnim uređajima smije provoditi samo kvalificirani stručni električar. Pogrešno odnosno nestručno proveden popravak može uzrokovati opasnosti za korisnika i dovodi do gubitka prava na jamstvo. SMETNJA MOGUĆI UZROCI MJERE Rasvjeta ne Rasvjeta je neispravna. Zamijenite rasvjetu (vidi funkcionira.
15 Služba za korisnike Ako nije moguće otkloniti smetnju na temelju prethodno navedenih napomena, nazovite službu za korisnike. U tom slučaju ne provodite sami daljnje radove, prvenstveno na električnim dijelovima uređaja. ➢ Posjet tehničara iz službe za korisnike u slučaju pogrešnog upravljanja ili jedne od opisanih smetnji i tijekom razdoblja garancije nije besplatan.
16 Uvjeti jamstva Uvjeti jamstva Kao kupcu odabranog uređaja imate pravo na zakonska jamstva iz kupoprodajnog ugovora s vašim trgovcem. Dodatno vam odobravamo jamstvo uz sljedeće uvjete: Trajanje učinka Jamstvo istječe 24 mjeseca od datuma kupnje (potrebno je predočiti dokaz o kupnji). Tijekom prvih 6 mjeseci nedostaci na uređaju otklanjaju se besplatno.
17 Tehnički podaci MODEL WHT90-01 Grupa proizvoda Napa Impulsna sklopka Dodirna peterostruka Električni priključak Napon/frekvencija V/Hz 220-240 / 50 Potrošnja energije Snaga žarulja 2x1,5 (LED) Dimenzije, nezapakirana ŠxDxV mm 895x480x198 Napa Kamin se može izvući maks. Visina uključujući napu Nastavak za odlazni zrak Ø...
18 Zbrinjavanje Zbrinjavanje ambalaže Zbrinjavajte ambalažu tako da odvajate različite vrste materijala. Ljepenku i karton odložite u stari papir, a folije u reciklažu. Zbrinjavanje uređaja Uređaj je označen ovdje prikazanim simbolom, prema normi Direktive 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi. Ona osigurava da se proizvod pravilno zbrinjava.
Seite 366
Úvod Pred uvedením prístroja do prevádzky bezpodmienečne pozorne prečítajte pokyn k používaniu. Obsahuje dôležité bezpečnostné upozornenia pre inštaláciu, prevádzku a údržbu prístroja. Správna obsluha podstatne prispieva k efektívnemu využívaniu energie a minimalizuje spotrebu energie v prevádzke. Neodborné používanie prístroja môže byť nebezpečné, zvlášť pre deti. Pokyn k používaniu uschovajte na neskoršie nahliadnutie a postúpte prípadným nasledujúcim majiteľom.
Seite 367
Príslušenstvo na zabudovanie Obrázok Počet Označenie Hadica odpadového vzduchu Kryt výpustu vzduchu Nástenný držiak Držiaky komínovej clony Komínové clony Montážny materiál Keď kryt výpustu vzduchu chýba v rozsahu dodávky, skontrolujte, či je už namontovaný v hrdle odpadového vzduchu. V rozsahu dodávky nie je zahrnutý: •...
19 K vašej bezpečnosti Pre bezpečné a odborné používanie si starostlivo prečítajte pokyn k používaniu a ďalšie podklady priložené k výrobku a uschovajte ich na neskoršie použitie. Všetky bezpečnostné upozornenia v tomto pokyne k používaniu sú opatrené výstražným symbolom. Upozorňujú včas na možné nebezpečenstvá. Tieto informácie si bezpodmienečne prečítajte a dodržiavajte ich.
19.1 Bezpečnosť a zodpovednosť Bezpečnosť detí a osôb s obmedzenými schopnosťami NEBEZPEČENSTVO ZADUSENIA! Časti balenia (napr. fólie, Styropor) môžu byť pre deti nebezpečné. Obalový materiál držte mimo dosahu detí. Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností, iba vtedy áno, ak na ne dohliada osoba kompetentná...
Odstránenie prepravnej ochrany NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Lepiace pásiky neoddeľujte ostrým predmetom, napr. nožom na koberce. Môžu vzniknúť poranenia. Prístroj je pri preprave chránený. Odstráňte všetky obalové fólie a lepiace pásky. Zvyšky lepidla sa môžu odstrániť pomocou čistiaceho benzínu. Odstráňte všetky lepiace pásky a časti obalu tiež z vnútra prístroja. Prístroj prepravujte iba zabalený, aby ste zabránili poškodeniam zdravia osôb a vecným škodám.
Seite 371
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! • Na montáž odsávača pár budú potrebné dve osoby. • Pri vŕtaní do steny alebo stropu vopred skontrolujte, že sa na tomto mieste nenachádzajú žiadne elektrické vedenia alebo zahnuté rúry a potrubia. • Používajte iba montážny materiál, ktorý je vhodný pre charakter stropov a stien.
20.2 Montáž v prevádzke odpadového vzduchu Pri prevádzke odpadového vzduchu sa nasávaný vzduch čistí cez tukový filter a potom sa vedie cez kanál odpadového vzduchu na voľné priestranstvo. Preto sa vždy postarajte o dostatočný prívodný vzduch. Nebezpečenstvo ohrozenia života! Odpadový vzduch sa nesmie zaviesť do komína na dym alebo spaliny. Zavedenie odpadového vzduchu do šachty, ktorá...
Vloženie aktívneho uhlíkového filtra 1. Tukový filter vyberte tlačením proti uzáveru; v prípade potreby ho ešte raz vyčistite (pozri obr. 8). Obr. 8 2. Aktívny/e uhlíkový/é filter/re vložte do obidvoch strán a otočte, až zaskočí/ia (obr. 9). 3. Skontrolujte, či je/sú aktívny/e uhlíkový/é filter/re pevne namontovaný/é.
Seite 374
1. Nástenný držiak podržte na stene a označte 3 vŕtané diery. 2. Vyvŕtajte do steny tri diery (3x8 mm). 3. Zaistite hmoždinky. 4. Nástenný držiak namontujte pomocou 3 skrutiek (ST4x30 mm). Obr. 1 5. Odsávač pár zaveste na nástenný držiak, dobre pridržte a označte 4 vŕtané...
20.5 Montáž v prevádzke obehového vzduchu Pre prevádzku obehového vzduchu je potrebné zabudovanie aktívnych uhlíkových filtrov. Keď je aktívny uhlíkový filter zabudovaný, zníži sa výkon odpadového vzduchu. Nasatý vzduch sa najprv vedie cez tukový filter a potom cez prídavný aktívny uhlíkový filter a vyčistený sa odovzdá znova do kuchynského priestoru.
21 Uvedenie do prevádzky Na začiatku každého varenia zapnite odsávač pár a niekoľko minút po ukončení varenia ho znova vypnite. Výpary z varenia sa tak čo najúčinnejšie odstránia. NEBEZPEČENSTVO ZADUSENIA! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU! Vždy sa postarajte o dostatočné vetranie v miestnosti, keď sa používa odsávač pár spolu s plynovými sporákmi alebo inými prístrojmi prevádzkovanými s tekutým palivom.
21.2 Minimalizovanie dopadov na životné prostredie • Stupne ventilátora prispôsobte na intenzitu výparov z varenia. • Pri prevádzke odsávača pár dávajte pozor na dostatočný prívodný vzduch. • Dodržte vzdialenosť medzi hornou hranou sporáka a spodnou hranou odsávača pár podľa návodu na montáž, aby ste dosiahli optimálny účinok. •...
22.1 Čistenie prístroja Odsávač pár z hygienických dôvodov čistite pravidelne. To, ako často je potrebné čistenie, sa orientuje podľa prevádzkových hodín a nasadenia. 1. Uzáver kovovej filtračnej kazety zatlačte nadol. 2. Kovovú filtračnú kazetu opatrne odstráňte. 3. Vnútorné a vonkajšie teleso vrátane ovládacej clony vyčistite mäkkou vlhkou utierkou a teplým lúhom z prostriedku na umývanie riadu.
22.3 Výmena aktívneho uhlíkového filtra Podľa použitia odsávača pár v prevádzke obehového vzduchu sa musia aktívne uhlíkové filtre vymieňať každý polrok, minimálne avšak každý rok. Tento filter sa nemôže ani umývať ani opätovne používať. Aby bolo možné zaručiť bezchybné zachytávanie pachov, musí byť objem aktívnych uhlíkov prispôsobený...
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Svetlo LED svietidiel je veľmi prenikavé a môže poškodiť oči. Nepozerajte dlhšie ako 60 sekúnd priamo do zapnutých LED svietidiel. Údaje osvetľovacieho prostriedku: 220 – 240 V, max. 1,5 W Objímka: E 14 (Podobný obrázok) 1. Na výmenu osvetľovacieho prostriedku odstráňte filtračnú jednotku. 2.
23 Odstraňovanie chýb Opravy na elektrických prístrojoch smie vykonávať výlučne na to kvalifikovaný odborný elektrikár. Nesprávne, resp. neodborne vykonaná oprava môže pre používateľa privodiť nebezpečenstvá a vedie k strate nároku na záruku. PORUCHA MOŽNÉ PRÍČINY OPATRENIA Osvetlenie nefunguje. Osvetľovací prostriedok je Vymeňte osvetľovací...
24 Zákaznícky servis Ak nie je možné odstrániť poruchu na základe vyššie uvedených pokynov, zavolajte zákaznícky servis. V tomto prípade nevykonávajte žiadne ďalšie práce, predovšetkým nevyberajte sami elektrické časti prístroja. ➢ Návšteva technika zákazníckeho servisu v prípade chybnej obsluhy alebo jednej z opísaných porúch aj počas záručnej doby nie je bezplatná.
25 Záručné podmienky Záručné podmienky Ako kupujúcemu prístroja Dalbach vám prináležia zákonné záručné výkony z kúpnej zmluvy s vaším predajcom. Navyše vám poskytneme záruku za nasledujúcich podmienok: Doba výkonu Záruka činí 24 mesiacov od dátumu kúpy (doklad o kúpe je nutné predložiť). Počas prvých 6 mesiacov sa nedostatky na prístroji odstránia bezplatne.
26 Technické údaje MODEL WHT90-01 Skupina výrobkov Odsávač pár Dotyková obrazovka 5- Tlačidlový spínač násobná Elektrická prípojka Napätie/frekvencia V/Hz 220 – 240/50 Príkon Výkon lampy 2x1,5 (LED) Rozmery, nezabalené Š x H x V 895x480x198 Odsávač Komín vyťahovateľný max. Výška vrát. krytu Ø...
27 Likvidácia Likvidácia obalu Obal zlikvidujte čisto podľa druhov. Lepenku a kartón dajte do starého papiera a fólie do zberu cenných materiálov. Likvidácia prístroja Prístroj je označený tu zobrazeným symbolom podľa zadania Európskeho predpisu pre likvidáciu odpadu 2012/19/EÚ. Zabezpečuje, aby sa výrobok zlikvidoval riadne. Staré...
Seite 386
GGV HANDELSGES. MBH & CO. KG AUGUST-THYSSEN-STR. 8 D-41564 KAARST GERMANY WHT90-01_D1-0_GR-HR-SK_2021-02...
Seite 387
Okap nadkuchenny Hotă de bucătărie Абсорбатор WHT90-01 Instrukcja obsługi i czynności montażowe Instrucțiuni de utilizare și de montaj Инструкция за употреба и монтаж...
Seite 388
Wstęp Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie zapoznać się z instrukcją obsługi. Zawiera ona ważne zasady bezpieczeństwa instalacji, używania i utrzymania urządzenia. Prawidłowa obsługa w znaczącym stopniu przyczynia się do efektywnego wykorzystania energii i minimalizuje zużycie energii podczas pracy urządzenia. Niewłaściwe używanie urządzenia może być niebezpieczne, zwłaszcza dla dzieci. Instrukcję...
Seite 389
Zapoznanie się z urządzeniem Zawartość dostawy urządzenie osłona komina 400 mm z zamocowaniem ściennymi uchwytami osłon komina pokrywa wylotu powietrza akcesoria wąż wywiewny Ø 153 mm, długość 1,5 m instrukcja obsługi Oznaczenie komin Obudowa Pokrętła obsługowe Oświetlenie...
Akcesoria montażowe Ilustracja Liczba Oznaczenie wąż wywiewny pokrywa wylotu powietrza zamocowanie ścienne uchwyty osłon komina osłony komina Materiały montażowe Jeśli dostawa nie zawiera pokrywy wylotu powietrza, należy sprawdzić, czy nie jest ona już zamocowana w króćcu wyciągowym. Dostawa nie zawiera: filtrów z węglem aktywnym do pracy w trybie obiegowym, które są...
Seite 391
Spis treści Dla własnego bezpieczeństwa ..........7 1.1 Bezpieczeństwo i odpowiedzialność ......... 8 1.2 Bezpieczeństwo i ostrzeżenia ..........8 Montaż ................8 2.1 Przygotowanie urządzenia do montażu ........9 2.2 Montaż w trybie wywiewnym ..........11 2.3 Montaż w trybie obiegowym ..........12 2.4 Montaż...
Seite 392
13.1 Curățarea aparatului ............. 38 13.2 Curățarea filtrului de grăsimi..........38 13.3 Schimbarea filtrului de cărbune activ ......... 39 13.4 Schimbarea corpurilor de iluminat ........40 13.5 Scoaterea aparatului din funcțiune ........41 14 Remedierea defectelor ............41 15 Serviciul pentru clienți ............42 16 Condiții de garanție ..............
1 Dla własnego bezpieczeństwa W celu zapewnienia bezpiecznego i prawidłowego używania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi i innymi dokumentami dołączonymi do produktu oraz zachować je w celu późniejszego wykorzystania. Wszystkie zasady bezpieczeństwa podane niniejszej instrukcji obsługi są oznaczone symbolem ostrzegawczym.
1.1 Bezpieczeństwo i odpowiedzialność Bezpieczeństwo dzieci i osób z niepełnosprawnościami NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA! Elementy opakowania (np. folie, styropian) mogą być niebezpieczne dla dzieci. Materiały opakowaniowe należy chronić przed dziećmi. Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (włączając w to dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, umysłowej lub sensorycznej ani przez osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba, że używanie odbywa się...
Usuwanie zabezpieczenia transportowego NIEBEZPIECZEŃSTWO URAZÓW! Ściegów kleju nie przecinać ostrymi przedmiotami, np. nożem do wykładzin. Niebezpieczeństwo urazów. Urządzenie jest zabezpieczone na potrzeby transportu. Usunąć wszystkie elementy opakowania, folie i taśmy klejące. Pozostałości kleju można usunąć za pomocą benzyny do czyszczenia. Wszystkie taśmy klejące i elementy opakowania należy usunąć...
NIEBEZPIECZEŃSTWO URAZÓW! • Do montażu okapu nadkuchennego potrzebne są dwie osoby. • W przypadku wiercenia otworów w ścianie lub suficie należy wcześniej sprawdzić, czy w tym miejscu nie ma przewodów energetycznych ani innych ukrytych rur lub przewodów. • Należy używać wyłącznie materiałów montażowych dostosowanych do właściwości sufitów i ścian.
Wymiary urządzenia Wysokość Szerokość Głębokość 4800 Wysokość komina 573-923 (wyciągany) 2.2 Montaż w trybie wywiewnym W trybie wywiewnym zasysane powietrze jest oczyszczane przez filtr tłuszczu, a następnie odprowadzane na zewnątrz przez kanał wywiewny. Dlatego należy zawsze zapewnić odpowiedni nawiew. Zagrożenie życia! Wywiewu nie wolno wprowadzać...
2.3 Montaż w trybie obiegowym W trybie obiegowym niezbędny jest montaż filtrów z węglem aktywnym. Zamontowany filtr z węglem aktywnym zmniejsza wydajność wywiewu. Zassane powietrze jest najpierw przepuszczane przez filtr tłuszczu, a następnie przez dodatkowy filtr z węglem aktywnym, a po oczyszczeniu oddawane z powrotem do wnętrza kuchni.
12.W celu zamontowania uchwytów osłon komina należy narysować linię pionową w górę. 13.Uchwyty osłon komina przytrzymać przy ścianie i zaznaczyć miejsca otworów do wywiercenia. 14.Wywiercić otwory i włożyć kołki rozporowe. 15.Przykręcić uchwyty. 16.Założyć dolną osłonę komina na okap i zatrzasnąć ją w uchwycie. Ilustr.
Wkładanie filtra z węglem aktywnym 1. W celu zamontowania filtra z węglem aktywnym należy najpierw zdemontować filtr tłuszczu. Wyjąć filtr tłuszczu, naciskając zamknięcie. W razie potrzeby wyczyścić (patrz ilustr. 8). ilustr. 8 2. Filtry z węglem aktywnym należy włożyć w obie strony i obrócić, aby się...
3.1 Panel obsługi SYMBOL FUNKCJA PRZYCISKU Wyłączanie okapu nadkuchennego. Włączanie okapu wyciągowego. Silnik wentylatora pracuje z niską prędkością. Włączanie okapu wyciągowego. Silnik wentylatora pracuje ze średnią prędkością. Włączanie okapu wyciągowego. Silnik wentylatora pracuje z wysoką prędkością. Włączanie i wyłączanie oświetlenia. 3.2 Ograniczanie oddziaływania na środowisko •...
Urządzenia nie wolno czyścić za pomocą myjek parowych ani myjek wysokociśnieniowych. Wilgoć mogłaby przedostać się do elementów elektrycznych. • Gorąca para mogłaby uszkodzić elementy z tworzywa sztucznego. • W chwili uruchomienia urządzenie musi być suche. • Nie stosować szorujących, agresywnych środków czyszczących. •...
1. Pchnąć w dół zamknięcie metalowej kasety filtra. 2. Wyjąć ostrożnie metalową kasetę filtra. 3. Zamoczyć filtr w ciepłym roztworze płynu do mycia naczyń i wyczyścić filtr. Nie stosować ostrych środków czyszczących, szczotek ani szorującego piasku. 4. Wypłukać dokładnie ciepłą wodą i poczekać, aż wyschnie. 5.
4.4 Wymiana źródła światła Lampy urządzenia należy wymieniać na produkty tego samego typu. NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Przed rozpoczęciem wymiany źródła światła należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka lub wyłączyć albo wykręcić bezpiecznik. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA Źródło światła można dotykać dopiero po wyłączeniu urządzenia i całkowitym ostygnięciu źródła światła.
➢ Moduły led można zamawiać w serwisie 4.5 Wycofanie urządzenia z eksploatacji W celu wyłączenia urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka lub wyłączyć albo wykręcić bezpiecznik. 5 Usuwanie błędów Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowanych elektryków. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą...
6 Serwis Jeśli usterki nie można usunąć zgodnie z powyższymi wskazówkami, należy skontaktować się z serwisem. W takim przypadku nie należy samodzielnie wykonywać żadnych innych prac, zwłaszcza przy elementach elektrycznych urządzenia. ➢ Wizyta serwisanta w przypadku błędu obsługi lub razie jednej z wyżej wymienionych usterek nie jest bezpłatna nawet w okresie gwarancji.
7 Warunki gwarancji Warunki gwarancji Klientom kupującym urządzenia Dalbach przysługują ustawowe gwarancje z tytułu umowy zakupu zawartej ze sprzedawcą. Dodatkowo udzielamy gwarancji na następujących warunkach: Okres gwarancji Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu (wymagany jest dowód zakupu). Przez 6 pierwszych miesięcy usterki urządzenia są...
8 Dane techniczne Model WHT90-01 Grupa produktów Okap nadkuchenny Wyłącznik przyciskowy Dotykowy 5-elementowy Podłączenie elektryczne napięcie/częstotliwość v/hz 220-240/50 Pobór mocy Moc lampy 2 x 1,5 (led) Wymiary po rozpakowaniu Szer. X gł. X 895x480x198 Okap wys. W mm Komin wyciągany maks.
9 Utylizacja Utylizacja opakowania W celu utylizacji opakowanie należy posegregować. Tekturę i karton oddać jako makulaturę, a folie do odpowiedniego punktu zbierania surowców wtórnych. Utylizacja urządzenia Urządzenie jest oznaczone przedstawionym tutaj symbolem, zgodnie z wymaganiami europejskiej dyrektywy ws. utylizacji 2012/19/UE. Zapewnia ona prawidłową...
Introducere Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, este obligatoriu să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare. Acestea cuprind indicații de siguranță importante pentru instalare, funcționare și întreținerea aparatului. Operarea corectă contribuie semnificativ la o utilizare eficientă a energiei și minimizează consumul de energie în timpul funcționării.
Seite 412
Cunoașterea aparatului Furnitură aparat mască de coș 400 mm cu suport de perete și suport de mască de coș capac de evacuare a aerului material accesoriu furtun de aerisire 153 mm Ø, 1,5 m lungime instrucțiuni de utilizare Denumire Coș de fum Carcasă...
Seite 413
Accesorii pentru instalare Figura Număr Denumire Furtun de aerisire Capac de evacuare a aerului Suport de perete Suport de mască de coș Mască de coș Material de montaj Dacă lipsește capacul de evacuare a aerului din furnitură, verificați dacă nu este deja montat în duza de evacuare a aerului. Nu sunt incluse în furnitură: Filtru de cărbune activ pentru regim de recirculare a aerului, opțional (se poate comanda la serviciul pentru clienți...
10 Pentru siguranța dvs. Pentru o utilizare sigură și adecvată, citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și alte documente care însoțesc produsul și păstrați-le pentru folosință ulterioară. Toate indicațiile de siguranță din aceste instrucțiuni de utilizare sunt prevăzute cu un simbol de avertizare. Acestea vă avertizează din timp cu privire la posibilele pericole.
10.1 Siguranță și răspundere Siguranța copiilor și a persoanelor cu capacități reduse PERICOL DE ASFIXIERE! Elementele de ambalaj (de ex., folii, polistiren) pot fi periculoase pentru copii. Nu lăsați materialele de ambalaj la îndemâna copiilor. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacitate fizică, senzorială...
Îndepărtarea protecției de transport PERICOL DE RĂNIRE! Nu desprindeți benzile adezive cu un obiect ascuțit, de ex., cutter. Vă puteți răni. Aparatul este protejat pentru transport. Îndepărtați toate elementele de ambalaj, foliile și benzile adezive. Reziduurile de adeziv pot fi îndepărtate cu benzină de curățare.
Seite 417
PERICOL DE RĂNIRE! • Pentru montarea hotei de bucătărie sunt necesare două persoane. • La găurirea într-un perete sau plafon, verificați în prealabil dacă nu există cabluri electrice sau alte conducte și cabluri ascunse în acel loc. • Utilizați numai materiale de montaj care sunt adecvate caracteristicilor plafoanelor și pereților.
11.2 Montaj în regimul de evacuare a aerului În regimul de evacuare a aerului, aerul aspirat este curățat prin filtrul de grăsimi și apoi evacuat în exterior printr-un canal de aerisire. De aceea, asigurați întotdeauna aer proaspăt suficient. PERICOL DE MOARTE! Aerul uzat nu trebuie introdus într-un coș...
Montarea filtrului de cărbune activ 1. Scoateți filtrul de grăsimi prin apăsarea închiderii; dacă este necesar, curățați-l din nou (a se vedea fig. 8). Fig. 8 2. Montați filtrele/filtrul de cărbune activ pe ambele laturi și rotiți până la blocare (fig. 9). 3.
Seite 420
1. Fixați suportul de perete pe perete și marcați cele 3 orificii. 2. Efectuați trei găuri în perete (3x8 mm). Fig. 1 3. Fixați diblurile. 4. Montați suportul de perete cu 3 șuruburi (ST4x30 mm). 5. Suspendați hota de bucătărie pe suportul de perete, țineți-o ferm și marcați cele 4 orificii (a se vedea fig.
11.5 Montaj în regimul de recirculare a aerului Pentru regimul de recirculare a aerului, este necesară montarea de filtre de cărbune activ. Când filtrul de cărbune activ este montat, se reduce capacitatea de evacuare a aerului. Aerul aspirat este trecut mai întâi prin filtrul de grăsimi, apoi printr-un filtru suplimentar de cărbune activ și eliberat înapoi în bucătărie după...
12 Punerea în funcțiune Porniți hota de bucătărie la începutul fiecărui proces de gătit și opriți-o din nou la câteva minute după terminarea gătitului. Emanațiile din procesul de gătire sunt astfel cel mai eficient eliminate. PERICOL DE ASFIXIERE! PERICOL DE INCENDIU! Asigurați întotdeauna o aerisire suficientă...
12.1 Panou de operare SIMBOL FUNCȚIE BUTOANE Oprirea hotei de bucătărie. Pornirea hotei de bucătărie. Motorul ventilatorului funcționează cu viteză redusă. Pornirea hotei de bucătărie. Motorul ventilatorului funcționează cu viteză medie. Pornirea hotei de bucătărie. Motorul ventilatorului funcționează cu viteză ridicată. Pornirea și oprirea iluminatului.
Nu curățați niciodată aparatul cu dispozitive de curățat cu abur sau cu înaltă presiune. Ar putea ajunge umiditate în componentele electrice. • Aburul fierbinte poate deteriora piesele din plastic. • Aparatul trebuie să fie uscat înaintea punerii în funcțiune. • Nu utilizați agenți de curățare abrazivi, agresivi.
1. Apăsați în jos închiderea cartușului filtrului metalic. 2. Scoateți cu grijă cartușul filtrului metalic. 3. Înmuiați filtrul în amestec de apă caldă cu detergent de vase și curățați-l. Nu folosiți agenți de curățare duri, perii sau nisip abraziv. 4. Clătiți bine cu apă caldă și lăsați să se usuce. 5.
13.4 Schimbarea corpurilor de iluminat Înlocuiți lămpile aparatului cu același tip de lămpi. PERICOL DE ELECTROCUTARE! Înaintea schimbării corpurilor de iluminat, opriți aparatul și scoateți fișa de rețea din priză sau opriți, respectiv scoateți siguranța. PERICOL DE ARDERE Corpul de iluminat poate fi atins numai după oprirea aparatului și după răcirea completă...
➢ Modulele led pot fi comandate la serviciul pentru clienți 13.5 Scoaterea aparatului din funcțiune Pentru oprirea aparatului, scoateți fișa de rețea din priză sau opriți, respectiv scoateți siguranța. 14 Remedierea defectelor Reparațiile la aparatele electrice trebuie efectuate exclusiv de un specialist în instalații electrice.
15 Serviciul pentru clienți Dacă defecțiunea nu poate fi remediată cu ajutorul indicațiilor de mai sus, apelați serviciul pentru clienți. În acest caz, nu mai efectuați singuri alte lucrări, mai ales la părțile electrice ale aparatului. ➢ Vizita tehnicianului de asistență pentru clienți, în cazul unei operări incorecte sau a uneia dintre defecțiunile descrise, nu este gratuită, nici măcar în perioada de garanție.
16 Condiții de garanție Condiții de garanție În calitate de cumpărător al unui aparat Dalbach, aveți dreptul la garanțiile legale din contractul de vânzare-cumpărare cu comerciantul dvs. În plus, vă acordăm o garanție în următoarele condiții: Durata garanției Garanția este de 24 de luni de la data cumpărării (trebuie prezentat bonul de cumpărare). În primele 6 luni, defectele aparatului vor fi remediate gratuit.
17 Date tehnice Model WHT90-01 Grupă de produse Hotă de bucătărie Întrerupător cu tastă Touch 5 părți Racord electric tensiune/frecvență v / hz 220-240 / 50 Consum de putere Putere lampă 2x1,5 (led) Dimensiuni, neambalat L x a x î mm 895x480x198 Hotă...
18 Eliminarea Eliminarea ambalajului Eliminați selectiv ambalajul. Colectați cartonul la deșeuri de hârtie și foliile la materiale reciclabile. Eliminarea aparatului Aparatul este marcat cu simbolul prezentat aici, conform reglementărilor europene privind eliminarea deșeurilor 2012 / 19 / UE. Acesta asigură că produsul se elimină în mod corespunzător. Aparatele vechi nu trebuie eliminate ca deșeu menajer! Fiecare consumator este obligat din punct de vedere legal să...
Увод Прочетете внимателно инструкцията за употреба преди да пуснете уреда в експлоатация. Тя съдържа важни указания за безопасност при инсталиране, работа и поддръжка на уреда. Правилното обслужване допринася до голяма степен за ефективно използване не енергията и миминимизира консумацията на енергия в домакинството. Неправилното...
Seite 433
Запознаване с уреда Обем на доставката уред 2х бленди на комина 400 mm със стенен държач и държачи на блендите капак на изхода за въздух принадлежности 1х изпускателна тръба 153mm Ø/1,5 m дължина инструкция за употреба Наименование 1) Комин 2) Корпус 3) Бутони...
Seite 434
Принадлежности за монтаж Фигура Брой Наименование Изпускателна тръба Капак на изхода за въздух Стенен държач Държачи на блендите на комина Бленди на комина Монтажен материал Ако капакът на изхода за въздух липсва в обема на доставката, проверете дали вече не е монтиран в изпускателния щуцер. В...
19 За Вашата безопасност За безопасна и правилна употреба прочетете внимателно инструкцията за употреба и останалите документи, придружаващи продукта, и ги запазете за бъдещи справки. Всички указания за безопасност в тази инструкция за употреба са маркирани с предупредителен символ. Те предупреждават своевременно...
19.1 Безопасност и отговорност Безопасност на деца и на лица с намалени способности ОПАСНОСТ ОТ ЗАДУШАВАНЕ! Частите на опаковката (напр. фолио, стиропор) може да са опасни за децата. Дръжте опаковъчния материал далеч от деца. Уредът не може да се използва от лица (включително деца) с намалени физически, умствени...
20 Монтаж Опаковката трябва да бъде с ненарушена цялост. Проверете уреда за транспортни щети. В никакъв случай не свързвайте уреда, ако е повреден. Ако е настъпило застрахователно събитие, се свържете с доставчика. Отстраняване на предпазните средства за транспортиране ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Отстранете...
Seite 438
➢ Данните за свързване са посочени върху фабричната табелка и в глава „Технически данни“ на тази инструкция за употреба. ➢ Отворете абсорбатора и свалете касетата на филтъра. ➢ Тази табелка е поставена във вътрешността на уреда. ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! • За...
Размери на уреда Височина Ширина Дълбочина 4800 Височина на комина 573-923 (изтеглящ се) 20.2 Монтаж в режим на отвеждане на въздух В режим на отвеждане на въздух засмуканият въздух се пречиства от филтъра за мазнини, след което се извежда навън през изпускателен канал. Затова...
• Ако отработеният въздух се отвежда навън, се препоръчва от външната страна да се постави вентилационен капак (не е включен в обема на доставката). 20.3 Монтаж в режим на рециркулация За режима с рециркулация е необходимо да се монтират филтри с активен въглен. Ако филтърът с активен...
12.За да монтирате държачите на блендите на комина, прекарайте вертикална линия нагоре. 13.Дръжте държачите на блендите на комина към стената и маркирайте дупките. 14.Пробийте дупките и поставете дюбелите. 15.Завийте винтовете на държача. 16.Поставете долната бленда на комина върху абсорбатора и щракнете държача. Фиг.
Поставяне на филтър с активен въглен 1. За да монтирате филтъра с активен въглен, най-напред демонтирайте филтъра за мазнини. Извадете филтъра за мазнини, като натиснете блокировката на противоположната страна. При нужда почистете (виж Фиг. 8). Фиг. 8 2. Поставете филтрите с активен въглен (Фиг. 9) от двете страни и завъртете, докато...
21.1 Контролен панел СИМВОЛ НА ФУНКЦИЯ БУТОН Изключване на абсорбатора. Включване на абсорбатора. Моторът на вентилатора работи на ниска скорост. Включване на абсорбатора. Моторът на вентилатора работи на средна скорост. Включване на абсорбатора. Моторът на вентилатора работи на висока скорост. Включване...
22 Поддръжка и обслужване Редовната поддръжка и обслужване удължава експлоатационния живот на уреда. ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! При поддръжка/почистване уредът не трябва да е включен към електрическата мрежа. Преди дейности по поддръжка и почистване изключвайте уреда и издърпвайте щепсела или изключвайте/развивайте предпазителя.
22.2 Почистване на филтъра за мазнини Ежемесечно почиствайте металния филтър за мазнини. Честотата на почистване се определя от часовете работа и от използването на уреда. ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР! Спазвайте интервалите за смяна на филтъра и почистване. При неспазване има опасност от пожар заради отлагане на мазнини. 1.
22.4 Смяна на лампата Сменете лампите на уреда с лампи от същия тип. ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Преди смяна на лампите изключвайте уреда и издърпвайте щепсела или изключвайте/развивайте предпазителя. ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ Можете да докосвате лампата, след като изключите уреда и след окончателното...
(Подобно изображение) 1. За да смените лампата, трябва да свалите филтърния блок. 2. Завъртете дефектната лампа в посока, обратна на часовниковата стрелка, и я извадете. 3. Не докосвайте новата лампа с пръсти; използвайте чиста кърпа, за да я поставите във фасунгата. 4.
23 Отстраняване на неизправности Само квалифициран електротехник има право да извършва ремонт на електроуреди. Неправилно или непрофесионално извършеният ремонт представлява опасност за потребителя и води до отпадане на гаранцията на уреда. ВЪЗМОЖНИ НЕИЗПРАВНОСТ МЕРКИ ПРИЧИНИ Осветлението не Сменете лампата (виж Лампата...
24 Сервизен център Ако неизправността не може да бъде отстранена въз основа на посочените по-горе указания, се свържете със сервизния център. В този случай не правете нищо, особено по електрическите части на уреда. ➢ Посещението на сервизния техник заради неправилна употреба...
25 Гаранционни условия Гаранционни условия Като купувач на уред Dalbach имате право на определените по закон гаранционни условия съгласно договора за покупко-продажба, сключен с Вашия търговец Допълнително предоставяме гаранция при следните условия: Срок на гаранцията Гаранцията покрива период от 24 месеца от датата на закупуване (представя се документ за...
27 Предаване за отпадъци Изхвърляне на опаковката Изхвърлете опаковката според сорта. Хартията и картонът се предават на вторични суровини, а фолиото за повторно оползотворявне. Предаване на уреда за отпадъци Уредът е обозначен с посочения тук символ съгласно данните от европейския Регламент за обезвреждане на отпадъци 2012/19/ЕС.
Seite 454
GGV HANDELSGES. MBH & CO. KG AUGUST-THYSSEN-STR. 8 D-41564 KAARST GERMANY WHT90-01_D1-0_PL-RO-BG_2021-02...