Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
834596
834602
835333
835340
www.baby-born.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Zapf Creation BABY born Little 834596

  • Seite 1 834596 834602 835333 835340 www.baby-born.com...
  • Seite 10 Allgemeine Hinweise: Wir empfehlen Ihnen, vor der ersten Verwendung des Produktes, die Gebrauchsanweisung genau durchzulesen und diese mit der Verpackung aufzubewahren, falls Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt benötigen. Hinweis: Die Trinkfunktion mit Wasser sollte nur auf einer geeigneten Unterlage stattfinden! Funktionen 1.
  • Seite 11 1. Die Puppe nach dem Baden unbedingt mit klarem Wasser abspülen und reinigen. Sollte Wasser in die Puppe gelangt sein, das Wasser vor dem Spielen und Nutzen der Funktionen von BABY born, entfernen. Unbedingt die Reinigungs- und Trocknungshinweise beachten. 2. Beim Spielen in der BABY born Badewanne, oder einem anderen geeigneten Behälter, kann Wasser in die Schläuche eindringen.
  • Seite 12 Durch Schütteln der Puppe ist es möglich herauszufinden, ob sich noch Wasser in Armen, Beinen oder dem Körper befindet. Deshalb die oben benannten Vorgänge gegebenenfalls mehrfach wiederholen, um die Puppe gänzlich zu entleeren. Um sie zu trocknen, die Puppe und insbesondere alle Gelenke mit einem Handtuch sorgfältig abtrocknen.
  • Seite 13 7. I can take a bath. (Image 7) If the doll is bathed at home, please only use the BABY born bathtubs or bathe the doll in a suitable container. When bathing, use cold or tepid water and choose commercially available bath additives suitable for children. If the doll is taken to a swimming pool or the beach, please do not play with the doll in the chlorine water or salt water for longer than 1 hour, as chemical reactions or bleaching of the doll may occur.
  • Seite 14 process described above several times in order to empty the doll completely. To dry the doll, please pat the doll and especially all the joints dry carefully using a towel. Lastly, leave the unclothed doll to air in a dry, well-ventilated and warm place for an extended period of time. Please note that water droplets may still leak from the doll’s joints, feet or the two holes on the doll’s body.
  • Seite 15 badartikelen worden gebruikt die geschikt zijn voor kinderen. Wanneer de pop mee naar het zwembad of strand gaat en in contact komt met chloor- of zoutwater, dan niet langer dan 1 uur met de pop in het water spelen. Bij langer contact kunnen chemische reacties optreden of het lichaam kan verkleuren. Deze badtijd van 1 uur geldt ook voor het badwater in het BABY born badje of ander voor poppen bestemd badje.
  • Seite 16 Als je de pop heen en weer schudt, kan je vaststellen of er nog water in de armen, benen of in het lichaam zit. Doe dit een paar keer totdat al het water uit de pop is gelopen. Om de pop te drogen, neem je een handdoek en droog je haar zorgvuldig af, vooral de gewrichten.
  • Seite 17 Pour que la poupée puisse de nouveau faire pipi dans son pot, il faut de nouveau remplir le biberon avec de l’eau et lui en faire boire. 7. Je prends un bain. (Image 7) Lorsque la poupée doit prendre son bain, veuillez n’utiliser pour cela que la baignoire BABY born ou bien, par défaut, utilisez un récipient approprié...
  • Seite 18 Recommencer plusieurs fois et rincez au moins deux fois à l’eau courante. Laissez ensuite votre poupée pendant au moins 15 minutes sur le pot, pour vous assurer que toute l’eau s’est bien écoulée. La laisser ensuite entièrement sécher à l’aire libre avant de lui mettre une couche sèche. Important : Pour éviter la formation de taches et de moisissures, rincez avec de l’eau et un peu de vinaigre après le nettoyage à...
  • Seite 19 5. Puedo hacérmelo en el pañal. (Foto 5) Para ello, antes debes ponerle a la muñeca un pañal BABY born limpio (disponible como complemento). Entonces podrás darle de beber agua; ver la sección “Puedo beber”. El pañal se moja. Tendrás que cambiarle el pañal a la muñeca. Seca siempre bien el pañal antes de volver a utilizarlo.
  • Seite 20 Consejos de limpieza y secado: (Foto 10) La limpieza y el secado deben ser realizados exclusivamente por un adulto. Limpieza exterior: Si la muñeca se ensucia por fuera, la superficie puede limpiarse con un trapo húmedo. Para facilitar la limpieza, utilice agua tibia con jabón.
  • Seite 21 Garantir uma base adequada ou colocar uma fralda à boneca. Atenção: Usar apenas água limpa! Outros líquidos podem entupir os tubos no interior da boneca. 4. Sei comer. (Imagem 4) A boneca pode ser alimentada com água utilizando a colher e a tigela fornecidas. Para o efeito, segurar a boneca em ângulo no colo e dar-lhe água da tigela com a colher.
  • Seite 22 Certifique-se de que os ímanes não são ingeridos ou inalados. Isto pode acontecer se um ou vários ímanes se soltarem do artigo ou ficarem acessíveis devido a danos. Verificar o artigo regularmente quanto a danos e substituir, se necessário. Manter os artigos danificados fora do alcance das crianças.
  • Seite 23 Il succhiotto va completamente inserito in bocca. A questo punto è possibile dare da bere alla bambola, premendo leggermente e più volte di seguito il biberon. (Le si può dare da bere massimo la metà del biberon) L’acqua fuoriesce direttamente da sotto la bambola. Posizionarla su una superficie d’appoggio adeguata o metterle un pannolino.
  • Seite 24 9.2 - Se la figura “occhi chiusi” è rivolta verso l’alto, allora la bambola chiuderà gli occhi. (Anche quando la bambola è seduta) Questo prodotto contiene calamite che devono essere tenute lontano dalla portata dei bambini. Poiché la sicurezza dei nostri clienti ci sta particolarmente a cuore, facciamo presente che questo prodotto contiene una o più...
  • Seite 25 2. Osaan liikkua entistäkin paremmin. (Kuva 2) Nukella on liikutettavat pää, käsivarret ja jalat. Sen olkanivelet kääntyvät 360°, jotta BABY born Little -vaatteet on helpompi pukea ja riisua. 3. Osaan juoda. (Kuva 3) Täytä nuken mukana toimitettuun pulloon ainoastaan puhdasta ja kirkasta vesijohtovettä. Kierrä nokkaosa sitten tiukasti pulloon kiinni.
  • Seite 26 9. Osaan avata ja sulkea silmäni. (Kuva 9) Nuken silmät sulkeutuvat vaaka-asennossa. (Katso kohta 8, “Osaan nukkua”.) Kun taikatutti viedään nuken suuhun ja tuttia käännetään, silmät avautuvat tai sulkeutuvat. Silmän kuvat tutissa: 9.1 – Jos tutissa näkyy ylhäällä avonaisten silmien kuva, silmät avautuvat (myös nuken ollessa makuusennossa). 9.2 –...
  • Seite 27 2. Jeg er enda mer bevegelig. (Bilde 2) Dukken har et bevegelig hode, samt bevegelige armer og ben. Skulderleddene kan dreies 360 grader for å gjøre det enklere å ta av og på BABY born Little-klærne. 3. Jeg kan drikke. (Bilde 3) Bruk kun rent friskt vann fra springen for å...
  • Seite 28 Bilder av øyne på smokken: 9.1 – Hvis bildet med «åpne øyne» vender oppover, vil øyene åpnes. (Også hvis dukken ligge ned.) 9.2 – Hvis bildet med «lukkede øyne» vender oppover, vil øyene lukkes. (Også hvis dukken sitter.) Denne gjenstanden inneholder magneter som er utilgjengelige for barn. Våre kunders sikkerhet er svært viktig for oss.
  • Seite 29 Flaskpipen måste vara fullständigt inne i munnen. Nu kan dockan matas med vatten genom att trycka lätt på flaskan flera gånger. (Maximalt hälften av flaskans innehåll kan matas) Vattnet rinner genast ut ur dockan igen nertill. Se till att underlaget är lämpligt eller sätt en blöja på dockan. Observera: Använd endast rent vatten! Andra vätskor kan orsaka stopp i slangarna inuti dockan.
  • Seite 30 Se till att magneterna inte sväljs eller andas in. Detta kan inträffa om magneter lossnar från artiklarna eller går att komma åt på grund av skada. Kontrollera artikeln regelbundet avseende tecken på skador och byt ut vid behov. Förvara den skadade artikeln utom räckhåll för barn.
  • Seite 31 Sørg for et egnet underlag eller giv dukken en ble på. Bemærk: Brug kun rent vand! Andre væsker kan tilstoppe slangerne inde i dukken. 4. Jeg kan spise. (Billede 4) Dukken kan mades med vand ved hjælp af den medfølgende lille ske og den lille skål. Tag dukken skråt op i armen og mad den med skefulde vand fra den lille skål.
  • Seite 32 Magneter, som tiltrækker hinanden i menneskekroppen, kan forårsage alvorlige skader. En sådan situation kræver akut lægehjælp! Hold altid magneter fjern fra børn. Anvisninger om rengøring og tørring: (Billede 10) Rengøringen må kun udføres af en voksen. Rengøring udenpå: Hvis dukken er snavset udenpå, kan dens overflade rengøres med en fugtig klud. Brug af lunkent sæbevand gør rengøringen lettere.
  • Seite 33 Gangið úr skugga um að dúkkan sé á viðeigandi yfirborði eða sé með bleyju. Viðvörun: Notið eingöngu ferskt vatn í pelann. Aðrir vökvar geta stíflað slöngur innan í dúkkunni. 4. Ég get borðað. (Mynd 4) Fylla þarf á dúkkuna með vatni með því að nota skeið og skál sem fylgir. Haldið dúkkunni þannig á handleggnum í...
  • Seite 34 Upplýsingar um hreinsun og þurrkun: (Mynd 10) Framkvæmist af fullorðnum aðila. Hreinsun á ytra byrði: Fjarlægið óhreinindi á ytra byrði dúkkunnar með rökum klúti. Það er auðveldara að þrífa hana með volgu sápuvatni. Hreinsun á innra byrði: Setjið volgt vatn í pelann og mildan uppþvottalög og gefið dúkkunni. Sjá einnig „Ég get drukkið“. Endurtakið...
  • Seite 35 4. Galiu valgyti. (4 iliustracija) Lėlę galima maitinti vandeniu naudojant pridėtą šaukštelį ir dubenėlį. Laikykite lėlę rankoje įstrižai ir iš dubenėlio maitinkite šaukšteliu. Vanduo tiesiogiai išteka iš lėlės, todėl prieš maitindami užsekite sausas sauskelnes. 5. Aš galiu pridaryti į sauskelnes. (5 iliustracija) Turint tai galvoje, pirmiausia reikia užsegti švarias „BABY born“...
  • Seite 36 Valymo ir džiovinimo instrukcijos: (10 iliustracija) Veiksmus gali atlikti tik suaugęs asmuo. Išorės valymas: Jei išsitepa lėlės išorė, paviršių galima nuvalyti drėgna šluoste. Lengviau valyti naudojant drungną muiluotą vandenį. Vidaus valymas Pripildykite buteliuką šilto vandens su švelniu indų plovikliu bei pamaitinkite juo lėlę. Taip pat žr. „Aš galiu gerti“. Pakartokite šį...
  • Seite 37 5. Es protu slapināties autiņbiksītēs. (5. attēls) Lai to izdarītu, vispirms uzvelciet lellei tīras BABY born auduma autiņbiksītes (iekļautas komplektā). Pēc tam pabarojiet lelli ar ūdeni; skatīt punktu „Es protu dzert”. Autiņbiksītes kļūs slapjas. Tagad lellei var nomainīt autiņbiksītes. Pirms atkārtotas izmantošanas slapjās autiņbiksītes ir obligāti jāizžāvē.
  • Seite 38 Iekšēja tīrīšana Piepildiet pudelīti ar siltu ūdeni un maigas iedarbības trauku mazgāšanas līdzekli un pabarojiet lelli. Skatiet arī „Es protu dzert”. Atkārtojiet šo procesu vairākas reizes un pēc tam vismaz divas reizes izskalojiet lelli ar tīru ūdeni. Pēc tīrīšanas ļaujiet lellei vēl apmēram 15 minūtes pasēdēt uz podiņa, lai pārliecinātos, ka no tās ir iztecējis viss ūdens. Ļaujiet lellei „izvēdināties”...
  • Seite 39 Nukk teeb mähkme märjaks. Nüüd võib nukule uue mähkme panna. Kuivatage niiske mähe kindlasti enne, kui seda uuesti kasutatakse. Riidest mähkme puhastamine käsipesuga. 6. Mul on väike asi ajada. (Pilt 6) Nukk oskab minna potile ja pissida. Avage selleks nuku keha jalgevahest ja pange nukk potile istuma. Suunake nüüd pudeli ots nuku suhu ja jälgige, et pudeli ots oleks täielikult suus.
  • Seite 40 Korrake toimingut mitu korda ja lõpetuseks loputage puhta veega vähemalt kaks korda. Laske nukul veel umbes 15 minutit pärast puhastamist potil istuda, veendumaks, et vesi on täielikult välja voolanud. Laske nukul „tuulduda“ ja seejärel pange kuiv mähe. Tähtis! Pärast seebiveega pesemist tuleb hallituse tekke vältimiseks nukk puhastada äädikas ja vee lahusega. Segage tilgake söögiäädikat sooja veega.
  • Seite 41 6. Potrafię robić siusiu do nocniczka. (Zdjęcie 6) Lalka potrafi zrobić siusiu do nocniczka. W tym celu rozepnij body między nóżkami lalki i posadź ją na nocniczku. Włóż końcówkę butelki do ust lalki i upewnij się, że cała końcówka butelki znajduje się w ustach. Lalkę...
  • Seite 42 pozostaw lalkę przez około 15 minut na nocniczku, aby mieć pewność, że cała woda wypłynęła. „Odpowietrz” lalkę, a następnie załóż jej suchą pieluszkę. Ważne: Aby zapobiec powstawaniu plam i pleśni, po oczyszczeniu lalki wodą z płynem do mycia naczyń przepłucz lalkę wodą...
  • Seite 43 6. Chození na nočníček. (foto 6) Panenka umí čůrat do nočníku. Otevřete rozkrok panenky a posaďte ji na nočník. Vložte panence do pusinky lahvičku a dávejte pozor, aby byl v pusince celý hrot. Panenku nakrmte mírným stlačením lahvičky. Voda bude vytékat přímo z rozkroku panenky. Úspěšně se vyčůrá. Do panenky se vejde maximálně...
  • Seite 44 Vodou s octem panenku již známým způsobem propláchněte. Na úplný závěr panenku propláchněte ještě minimálně dvakrát čistou vodou. Sušení: (foto 11) Panenka může mít vodu v pažičkách. Roztáhněte je a podívejte se, zda nevytéká podpažím ven. Několikrát panenkou zatočte sem a tam, dokud všechna voda nevyteče. Potom panenku rovně postavte. Měla-li vodu v tělíčku, vyteče sama zpod trupu ven.
  • Seite 45 Naliať možno maximálne polovicu obsahu fľaše. Aby bábika po vyprázdnení znovu mohla ísť na nočník, je potrebné znovu naplniť fľašu vodou. 7. Viem sa kúpať. (fotka 7) Keď sa má bábika kúpať doma, používajte výlučne vaničky BABY born, ktoré sú na to určené, alebo kúpte bábiku v nádobe, ktorá...
  • Seite 46 Sušenie: (fotka 11) Aby ste z rúk bábiky dostali prípadnú vodu, roztiahnite ruky tak, aby boli viditeľné otvory v podpazuší. Niekoľkokrát otočte bábikou zo strany na stranu, kým voda úplne nevytečie. Následne postavte bábiku vzpriamene. Ak sa v tele nachádza voda, vytečie z oboch dier na spodnom konci trupu. Pokiaľ by bola voda v nohách, vytečie oboma otvormi na chodidlách.
  • Seite 47 7. Lahko se kopam. (Foto 7) Če želite punčko okopati doma, uporabljajte izključno za to predvidene kopalne kadi BABY born ali pa punčko okopajte v posodi primerne velikosti zanjo. Za kopanje uporabljajte le hladno ali mlačno vodo z običajnimi kopalnimi dodatki, ki so primerni za otroke. Če boste punčko vzeli s seboj na kopališče ali plažo in bo ta prišla v stik s klorirano ali slano vodo, se s punčko v vodi ne kopajte več...
  • Seite 48 njenem trupu voda, bo stekla iz obeh luknjic na spodnji strani trupa. Če je voda v nogah, bo iztekla skozi obe luknjici v stopalih. Da ugotovite, ali je v njenih rokah, nogah ali trupu še voda, punčko stresite. Zato postopke, ki so opisani zgoraj, po potrebi večkrat ponovite, da punčko v celoti izpraznite.
  • Seite 49 acest lucru sau faceți baie păpușii într-unul din recipientele adecvate pentru păpușă. Pentru îmbăiere trebuie să se folosească numai apă rece sau călduță și produse de îmbăiere uzuale și adecvate pentru copii. Dacă păpușa va fi luată la piscină sau la ștrand și ajunge în contact cu apă cu clor sau sărată, atunci nu vă jucați cu păpușa în apă...
  • Seite 50 orificiile din axilă. Răsturnați și întoarceți păpușa de mai multe ori până când apa se scurge. Puneți apoi păpușa vertical. În cazul în care se află încă apă în corp, aceasta se scurge prin ambele orificii din partea inferioară a trunchiului.
  • Seite 51 Для того, щоб після випорожнення вона знову могла ходити на горщик, пляшку слід знову наповнити водою. 7. Я можу купатися. (Зображення 7) Якщо потрібно купати ляльку вдома, використовуйте тільки призначені для цього ванни для купання BABY born чи купайте ляльку в придатному для неї резервуарі. Для купання треба використовувати лише холодну...
  • Seite 52 Промийте ляльку цим оцтовим розчином повторно, як описано вище. На завершення чищення промийте ляльку чистою водою принаймні двічі. Сушіння: (Зображення 11) Щоб витягнути залишки води з рук ляльки, розведіть руки так, щоб було видно отвори під пахвами. Поверніть ляльку кілька разів туди-сюди, доки вода не стече. Після цього поставте ляльку у вертикальне положення.
  • Seite 53 рот куклы и убедитесь, что он полностью находится во рту. Слегка нажав на бутылочку, можно «накормить» куклу. Вода стекает прямо из куклы в горшок. Кукла писает. Куклу можно напоить только половиной содержимого бутылочки. Чтобы кукла могла ещё раз сходить в горшок, снова наполните бутылочку водой. 7.
  • Seite 54 проточной водой. После чистки оставьте куклу ещё на 15 минут сидеть на горшке, чтобы из неё вытекла вся оставшаяся вода. После того, как вода вытечет из куклы, наденьте сухой подгузник. Важно: Чтобы не появилась плесень и грибок, необходимо после промывания со средством для мытья посуды ещё раз...
  • Seite 55 6. Elvégzem a kisdolgomat. (6. kép) A baba tudja használni a bilit, és bele is tud pisilni. Ehhez gombolja ki a baba body-ját a lépésívnél, és ültesse rá a babát a bilire. Most helyezze a cumisüveg hegyét a baba szájába, és ügyeljen arra, hogy az üveg hegye teljesen benne legyen a szájában. A babát a cumisüveg enyhe megnyomásával lehet megetetni.
  • Seite 56 Ismételje meg többször ezt a folyamatot, és öblítse át a babát legalább kétszer tiszta vízzel. Majd a babát a tisztítás után hagyja még 15 percig ülni a bilin, annak biztosítása érdekében, hogy a víz teljes mértékben kifolyjon belőle. Hagyja, hogy a baba „kiszellőzzön”, és utána adjon rá egy száraz pelenkát. Fontos: A penészfoltok kialakulásának és penészgombák megtelepedésének elkerülése végett a mosogatószerrel való...
  • Seite 57 След това нахранете куклата с вода; вижте „Аз мога да пия течности“. Пелената се намокря. Сега можете да смените пелената на куклата с чиста пелена. Уверете се, че мократа пелена е изсъхнала преди да я използвате повторно. Почиствайте платнената пелена чрез ръчно пране. 6.
  • Seite 58 Външно почистване: Ако външната повърхност на куклата е замърсена, тя може да бъде почистена с навлажнена кърпа. Използването на хладка сапунена вода улеснява почистването. Вътрешно почистване: Напълнете шишенцето с топла вода и мек препарат за съдове и захранете куклата. Вижте също „Аз мога да пия...
  • Seite 59 4. Mogu jesti. (Slika 4) Lutku se može hraniti vodom s pomoću priložene žličice i zdjelice. Pritom držite lutku nagnutu u rukama i žličicom je napojite vodom iz zdjelice. Voda teče kroz lutku te stoga prije hranjenja treba staviti suhu pelenu. 5.
  • Seite 60 Napomene za čišćenje i sušenje: (Slika 10) Čišćenje i sušenje smiju vršiti samo odrasle osobe. Vanjsko čišćenje: Ako se lutka zaprlja izvana, površinu se može očistiti vlažnom krpom. Uporaba mlake vode sa sapunicom olakšava čišćenje. Unutrašnje čišćenje: Bočicu napunite toplom vodom i blagim sredstvom za pranje posuđa pa nahranite lutku. Također pogledajte dio „Mogu piti”.
  • Seite 61 4. Μπορώ να τρώω. (Εικ να 4) Η κούκλα μπορεί να ταϊστεί με νερ με το συμπεριλαμβαν μενο κουταλάκι και μπολάκι. Για να το κάνετε αυτ , κρατήστε την κούκλα πλάγια στο χέρι και ταΐστε την νερ απ το μπολάκι με το κουταλάκι. Το νερ κυλά απευθείας...
  • Seite 62 περισσ τεροι μαγνήτες αποσπαστούν απ το προϊ ν ή αν λ γω βλάβης, είναι ελεύθερα προσβάσιμοι. Ελέγχετε το προϊ ν τακτικά για ελαττώματα και αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο. Διατηρείτε το ελαττωματικ προϊ ν μακριά απ παιδιά. Μαγνήτες, που προσελκύονται εντ ς του ανθρώπινου σώματος, μπορούν να προκαλέσουν σοβαρά εσωτερικά τραύματα.
  • Seite 63 3. İçebiliyorum. (Resim 3) Paketin içinde bulunan biberonu taze ve temiz musluk suyu ile doldurun ve biberonun başlığını sıkıca şişeye döndürerek oturtun. Bebeği, biberonun ucu aşağıya bakacak ve böylece ancak oyuncak bebeğin ağzına yerleştirilebilecek şekilde eğik konumda kollarınızda tutun. Biberonun ucunun tamamen ağzının içine girmesi gereklidir. Su şimdi biberona hafifçe ve tekrar tekrar arka arkaya bastırılarak bebeğin içine akıtılabilir.
  • Seite 64 Emziğin üzerindeki göz işaretleri: 9.1 - “Açık göz” işareti yukarıyı gösterdiğinde gözler açılır. (bebek yattığı zaman bile) 9.2- “Kapalı göz” işareti yukarıyı gösterdiğinde gözler kapanır. (bebek oturduğu zaman bile) Bu ürün çocukların erişemeyeceği mıknatıslar içerir. Müşterilerimizin güvenliği bizim için büyük önem taşıdığından, bu ürünün bir veya birden fazla mıknatıs içerdiğine işaret ederiz.
  • Seite 65 )3 ‫3. ميكنني أن أرشب. (الصورة‬ .ً ‫إمألي زجاجة الرضاعة التي تحصلني عليها مع الدمية باملاء النقي وثبتي غطاء الزجاجة عليها جيد ا‬ .‫إحميل الدمية بشكلٍ مائل عىل ذ ر اعك، يك يكون رأس الزجاجة متجه ا ً نحو األسفل، مام يسمح بإدخاله مبارش ة ً إىل فمها‬ .ً...
  • Seite 66 )10 ‫إرشادات التنظيف والتجفيف: (الصورة‬ .‫ميكن فقط لشخص ٍ ر اشد القيام بذلك‬ :‫التنظيف الخارجي‬ .‫إذا اتسخت الدمية من الخارج فيمكن تنظيفها بواسطة قطعة قامش رطبة. استخدام املاء الدافئ والصابون يس ه ّ الن عملية التنظيف‬ :‫التنظيف الداخيل‬ .»‫إمألي زجاجة الرضاعة باملاء الدافئ وبسائل جيل غري حاد وأسق ِ الدمية املزيج. ر اجعي أيض ا ً «ميكنني أن أرشب‬ ‫كرري...
  • Seite 68 GB, IE: Zapf Creation (UK) Ltd., 50 Presley Way, Crownhill, Milton Keynes, MK8 0ES, Bucks, UK. CZ: Zapf Creation AG, o.z., Štětkova 5, 140 00 Praha 4 - Nusle, Czech Republic. HK: Zapf Creation (H.K.) Ltd., Suite 301, 3/F., Chinachem Golden Plaza, No. 77 Mody Road, Tsimshatsui East, Kowloon, Hong Kong, S.A.R. China.