Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
828533

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Zapf Creation BABY born Little Sister

  • Seite 1 828533...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig. 3...
  • Seite 7 Allgemeine Hinweise: Wir empfehlen Ihnen, vor der ersten Verwendung des Produktes, die Gebrauchsanweisung genau durchzulesen und diese mit der Verpackung aufzubewahren, falls Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt benötigen. Funktionen 1. Ich bin beweglich. Dank der Gelenke an Armen, Beinen und am Kopf ist die Puppe voll beweglich. Sie kann alleine stehen oder bequem sitzen.
  • Seite 8 Puppe reinigen Bei äußerlicher Verschmutzung kann die Puppe mit einem feuchten Lappen, unter Zusatz von handelsüblichem Spülmittel, gereinigt werden. Um die Schläuche und Tanks im Inneren der Puppe zu reinigen, warmes (38°C) Wasser füttern (siehe „Ich kann trinken.“). Anschließend die Brust mehrmals drücken, damit das warme Wasser in die Augen gedrückt wird (siehe „Ich kann weinen.“).
  • Seite 9: General Information

    General information: We recommend carefully reading the user instructions before using the product for the first time and storing the instructions with the packaging in case you need them at a later point in time. Functions 1. I am mobile. Thanks to the joints in her arms, legs and the head, the doll is fully articulated.
  • Seite 10: Algemene Informatie

    In the event that juice or other liquids were accidentally fed, the cleaning procedure can also include a bit of detergent or a splash of vinegar. Then clean and rinse once again with plenty of fresh water until the tears no longer contain any detergent or vinegar.
  • Seite 11 Let op: Alleen vers water gebruiken. Met andere vloeistoffen kunnen de slangetjes en de tankjes binnen in de pop verstopt raken. 3. Ik kan huilen. De pop kan echte traantjes huilen. Hiervoor moet de pop water drinken. Pak daarna de pop met twee handen onder haar armpjes vast en druk met je vingers of beide duimen een paar keer op het bovenste gedeelte van haar borst.
  • Seite 12 Denk eraan dat er nog steeds waterdruppels uit de gewrichten, de knieholtes of uit de gaatjes van de pop kunnen lopen. Verwijder uitlopend water met een droge doek en laat de pop verder ventileren. Haren reinigen De pop heeft zacht haar van een zeer goede kwaliteit dat in lauwwarm water (tot 37°C) kan worden gewassen. Met een gebruikelijke conditioner is het haar makkelijker te kammen en voorkomt het haaruitval.
  • Seite 13 défaut, utilisez un récipient approprié pour lui donner son bain. Pour le bain, il ne faut utiliser que de l’eau froide ou tiède, ainsi que des accessoires de bain d’usage courant, disponibles dans le commerce et appropriés aux enfants. Si votre poupée devait venir avec vous à la piscine ou à la plage et être en contact avec de l’eau chlorée ou salée, veillez à...
  • Seite 14: Advertencia General

    Laver les cheveux La poupée a des cheveux doux d’excellente qualité qui peuvent être lavés à l’eau tiède (jusqu’à 37°C). Un rinçage à l’aide d’un assouplissant courant dans le commerce améliore le brossage des cheveux et évite la chute des cheveux.
  • Seite 15 Para el baño debe utilizarse únicamente agua fría o templada y productos para el baño de uso corriente y adecuados para niños. Si el muñeco se lleva a la piscina o a la playa y entra en contacto con agua clorada o salada, se recomienda no jugar durante más de una hora con él en el agua, ya que de lo contrario podrían producirse reacciones químicas o decoloraciones en el cuerpo.
  • Seite 16 Para lavar el cabello, mantener erguido el muñeco y dejar caer el agua desde arriba (¡no lavar el muñeco cabeza abajo!). No amasar el cabello hasta enmarañarlo, ya que la ensambladura dentada de la raya del pelo podría soltarse y el cabello ya no quedaría distribuido de manera uniforme sobre la cabeza. Tenga esto en cuenta también al secar.
  • Seite 17 este respeito, leia as instruções de limpeza. 3. Importante! Evite dar banho à boneca em simultâneo com a criança na banheira. Aqui, no caso de uma limpeza e/ou secagem incompletas após o banho, poderiam acumular-se no interior da boneca germes e bactérias indesejados e potencialmente nocivos.
  • Seite 18: Avvertenze Generali

    Secar o cabelo Certificar-se de que os cabelos da boneca ficam bem secos depois do banho. A melhor forma de secar o cabelo é enxugar com uma toalha ou envolver numa toalha para ser este ser cuidadosamente seco. Deve evitar esfregar o cabelo com a toalha: isto pode emaranhar o cabelo.
  • Seite 19 5. So dormire. Gli occhi della bambola si chiudono quando dorme. Non appena viene coricata, chiude gli occhi e comincia a dormire. Istruzioni per la pulizia e l’asciugatura: Queste operazioni vanno eseguite unicamente da una persona adulta. Pulire la bambola In caso di sporcizia esterna, pulire la bambola con un panno umido e un comune detersivo per i piatti.
  • Seite 20 Yleinen ohje: Suosittelemme, että ennen tuotteen käyttöä luet käyttöohjeet huolellisesti ja säilytät niitä tuotteen paketissa siltä varalta, että tarvitset niitä vielä myöhemmin. Toiminnot 1. Osaan liikkua. Käsivarsien, jalkojen ja pään nivelten ansiosta nukke on täysin liikuteltava. Voit asettaa sen mukavasti seisomaan tai istumaan.
  • Seite 21 Puhdista nuken sisällä olevat letkut ja säiliöt juottamalla sille lämmintä (38 °C) vettä (katso kohta ”Osaan juoda”). Paina nukkea sitten rinnasta useaan kertaan, jotta sen silmiin virtaa lämmintä vettä (katso ”Osaan itkeä”). Toista tämä menettely useaan kertaan, kunnes vettä ei enää tule ja säiliö ja letkut ovat tyhjät. Pyyhi suu, kasvot ja silmät kuivalla liinalla ja anna niiden kuivua ilman vaikutuksesta.
  • Seite 22 2. Jeg kan drikke. Flasken som følger med, fylles med rent vann, og tuten skrus fast på flasken. Hold dukken på skrå i armen slik at flasketuten peker nedover og kan puttes rett inn i munnen på dukken. Putt tuten helt inn. Ved hjelp av jevne og lette trykk på...
  • Seite 23: Allmän Information

    Rengjøre håret Dukken har mykt hår av høy kvalitet som kan vaskes i lunkent vann (maks. 37 °C). Hvis håret skylles med vanlig skyllemiddel, blir det lettere å gre, og du unngår at dukken mister hår. OBS: Dukkens hår er laget av nylon og må derfor ikke komme i kontakt med f. eks. for varmt vann, varm luft fra hårføner eller krølltang.
  • Seite 24 1. Efter badet måste man alltid skölja av och rengöra dockan med rent vatten. Om det har trängt in vatten i dockan ska allt vatten avlägsnas innan någon leker med dockan och använder BABY born-funktionerna. Följ alla rengörings- och torkningsinstruktioner. 2.
  • Seite 25 Torka håret Se till att dockans hår verkligen blir riktigt torrt efter badet. Det bästa sättet att torka håret är att badda eller linda in det i en handduk och försiktigt vrida ur vattnet. Gnugga aldrig håret eftersom detta kan göra det tovar ihop sig.
  • Seite 26 Anvisninger om rengøring og tørring: Rengøringen må kun udføres af en voksen. Rengøring af dukke Hvis dukken er snavset udenpå kan den rengøres med en fugtig klud tilsat almindeligt opvaskemiddel. For at rengøre slanger og tanke inde i dukken skal dukken mades med varmt vand (38 ° C) (se ”Jeg kan drikke. ” ). Tryk derefter på...
  • Seite 27 Almennar upplýsingar: Áður en varan er tekin í notkun mælum við með því að þið lesið notkunarleiðbeiningarnar vandlega og geymið þær, ásamt umbúðunum, til síðari nota. Aðgerðir 1. Ég er færanleg. Þökk sé liðamótum í handleggjum, fótum og höfði er dúkkan liðskipt að fullu. Hún getur standið af sjálfsdáðum eða setið...
  • Seite 28 Hreinsun dúkkunnar Ef ytra byrði dúkkunnar er óhreint má hreinsa hana með rökum klút og almennum hreinsiefnum. Setjið volgt vatn (38°C) í slöngur og geyma til að skola slíka hluti (kynnið ykkur hlutann „Ég get drukkið“). Síðan skal þrýsta nokkrum sinnum á brjóstkassann svo að vatnið þrýstist út um augun (kynnið ykkur hlutann „Ég get grátið“). Endurtakið...
  • Seite 29 2. Aš galiu gerti. Pripildykite rinkinyje esantį buteliuką šviežio vandens iš čiaupo ir prisukite gėrimo antgalį prie buteliuko. Laikykite lėlę rankoje įstrižai, kad buteliuko antgalis būtų nukreiptas žemyn ir jį būtų galima įstatyti tiesiai į lėlės burną. Iki galo įkiškite buteliuko antgalį. Švelniai ir pakartotinai spaudžiant buteliuką...
  • Seite 30 Plaukų plovimas Lėlė turi minkštus, aukštos kokybės plaukus, kuriuos galima plauti drungname (iki 37 °C) vandenyje. Papildomas skalavimas įprastu kondicionieriumi palengvina plaukų šukavimą ir apsaugo juos nuo slinkimo. DĖMESIO: Lėlės plaukai pagaminti iš nailoninių siūlų, todėl nekiškite jų po karštu vandeniu, nedžiovinkite karšto oro džiovintuvu ir negarbanokite karštomis žnyplėmis.
  • Seite 31 1. Pēc peldes noteikti noskalojiet lelli ar tīru ūdeni un pēc tam to notīriet. Ja lellē ir iekļuvis ūdens, pirms spēlēšanās un BABY born funkciju lietošanas izteciniet ūdeni no lelles. Obligāti ievērojiet tīrīšanas un žāvēšanas norādes. 2. Spēlējoties BABY born vannā vai citos piemērotos traukos, lelles caurulītēs un rezervuāros var iekļūt ūdens. Tādēļ...
  • Seite 32 Matu žāvēšana Lūdzu, gādājiet, lai lelles mati pēc peldēšanās būtu labi izžāvēti. Vislabāk matus ir nosusināt vai ietīt dvielī, jo šādā veidā iespējams uzmanīgi no matiem izspiest ūdeni. Žāvēšanas laikā matus nedrīkst berzēt, jo tas rada matu izraušanas risku. Žāvēšanas procesu var paātrināt ar matu žāvēšanas fēnu (tikai auksts iestatījums). Fēns ar siltā gaisa iestatījumu var neatgriezeniski bojāt lelles matu struktūru.
  • Seite 33 Puhastus- ja kuivatusjuhiseid Puhastada ja kuivatada võib ainult täiskasvanu. Nuku puhastamine Kui nukk on välispidiselt määrdunud, võib seda puhastada niiske lapi ja tavalise pesuvahendiga. Nuku sees olevate voolikute ja paakide puhastamiseks jootke sooja vett (38 °C) (vt „Ma oskan juua.“). Seejärel vajutage mitu korda rinnale, et soe vesi surutaks silmadesse (vt „Ma oskan nutta.“).
  • Seite 34 Wskazówki ogólne: Przed pierwszym użyciem produktu zalecamy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz z opakowaniem, aby w razie potrzeby móc skorzystać z niej w przyszłości. Funkcje 1. Mogę się ruszać. Dzięki przegubom w ramionach, nogach i głowie lalka jest w pełni ruchoma. Lalka może samodzielnie stać i wygodnie siedzieć.
  • Seite 35 Czyszczenie lalki W przypadku zewnętrznego zabrudzenia oczyść lalkę wilgotną szmatką z dodatkiem dostępnego w handlu płynu do mycia naczyń. W celu oczyszczenia przewodów giętkich i zbiorniczków we wnętrzu lalki, podaj lalce ciepłą wodę (38°C) (patrz „Potrafię pić. ” ). Następnie kilkukrotnie naciśnij klatkę piersiową lalki, tak by ciepła woda napłynęła do oczu (patrz „Płaczę.
  • Seite 36 Všeobecný pokyn: Ještě, než produkt začnete používat, pročtěte si, prosím, pozorně návod. Nezapomeňte jej spolu s originálním obalem dobře uschovat, neboť nelze vyloučit, že se vám bude v budoucnu ještě hodit. Funkce 1. Pohyblivost Panenka hýbe celým tělem, tedy rukama, nohama i hlavou. Sama stojí i pohodlně a stabilně sedí. (Obr. 1&2) Má...
  • Seite 37 Jak panenku sušit Panenka může mít vodu v pažičkách. Roztáhněte je a podívejte se, zda nevytéká podpažím ven. Několikrát panenkou zatočte sem a tam, dokud všechna voda nevyteče. Potom panenku rovně postavte. Měla-li vodu v tělíčku, vyteče sama zpod trupu ven. Měla-li vodu v nožičkách, vyteče sama kolenními jamkami (které...
  • Seite 38 3. Viem plakať. Bábika dokáže plakať naozaj veľké slzičky. Na to je potrebné naplniť ju vodou. Následne uchopte bábiku obidvomi rukami pod pažami a prstami alebo obidvomi palcami niekoľkokrát v strede stlačte hornú časť hrude. Slzičky stekajú. Ak by hneď nenastal požadovaný efekt, znovu naplňte bábiku čistou vodou a znovu stlačte hruď. 4.
  • Seite 39 POZOR: Vlasy bábiky sú vyrobené z nylonových vláken, a preto nikdy nesmú prísť do styku s teplom, ako napr. horúcou vodou, horúcim vzduchom z fénu alebo horúcou kulmou na vlasy. Bábike vlasy nefarbite ani netónujte. Používať by sa nemal ani lak na vlasy, sprej na vlasy, penové tužidlo, ani gél. Pri umývaní...
  • Seite 40 3. Pomembno! Izogibajte se kopanju punčke skupaj z otrokom v kopalni kadi. V notranjosti lutke se namreč lahko nahajajo zdravju škodljive klice in bakterije, ki nastanejo zaradi neprimernega čiščenja in/ali sušenja po kopanju. 4. Punčka ni primerna kot pripomoček za plavanje. 5.
  • Seite 41 Indicație generală: Înaintea primei utilizări a produsului vă recomandăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și să le păstrați împreună cu ambalajul pentru cazul în care veți avea nevoie de ele la un moment ulterior. Funcții 1. Sunt mobilă. Mulțumită...
  • Seite 42 Pentru a curăța furtunurile și rezervorul din interiorul păpușii, hrăniți-o cu apă caldă (38°C) (vezi „Pot să beau.“). Apoi apăsați de mai multe oripieptul, pentru ca apa caldă să fie împinsă în ochi (vezi „Pot plânge.“). Repetați acest proces de mai multe ori, până când nu mai ajunge apă și rezervorul și furtunurile sunt goale. Ștergeți gura, fața și ochii cu o lavetă...
  • Seite 43 2. Я можу пити. Заповніть пляшку, що входить до комплекту, свіжою водопровідною водою та щільно зафіксуйте пристосування для пиття до пляшки. Тримайте ляльку під кутом в руці так, щоб кінчик пляшки був спрямований вниз і в такий спосіб міг бути вставлений...
  • Seite 44: Общие Указания

    Просушування ляльки Щоб витягнути залишки води з рук ляльки, розведіть руки так, щоб було видно отвори під пахвами. Поверніть ляльку кілька разів туди-сюди, доки вода не стече. Після цього поставте ляльку у вертикальне положення. Якщо ще залишилася вода, вона буде стікати з отвору...
  • Seite 45 Если изо рта куклы вытекает вода - значит отдел для воды полон. Внимание: Использовать только свежую воду. Другие жидкости могут засорить шланги и ёмкости внутри куклы. 3. Я могу плакать. Кукла может плакать настоящими «слезами». До этого её нужно «напоить» водой. Затем куклу нужно взять...
  • Seite 46: Általános Információk

    Помните, что из суставов, подколенных впадин, или других отверстий куклы могут вытекать остатки воды. Вытрите выступившую воду сухим полотенцем и продолжайте сушить куклу. Мытьё волос У куклы мягкие, очень качественные волосы, которые можно мыть теплой водой (до 37°C). Использование обычного ополаскивателя после мытья обеспечит более легкое расчесывание волос и предотвратит их выпадение.
  • Seite 47 4. Tudok fürödni. Ha a babát otthon szeretné megfürdetni, akkor kérjük, ahhoz kizárólag az adott célra szolgáló BABY born fürdőkádat használja, vagy a babát egy arra alkalmas edényben fürdesse. A fürdetéshez csak hideg vagy langyos víz, valamint a kereskedelemben kapható és kisgyermekek számára alkalmas fürdetőszerek használhatók.
  • Seite 48: Общи Указания

    FIGYELEM: A baba haja nejlonszálból készült, ezért soha nem érintkezhet magas hővel, mint pl. forró vízzel, a hajszárítóból vagy a forró hajsütőből jövő forró levegővel. Kérjük, a baba haját ne fesse vagy színezze be. Ne használjon hajlakkot, hajspray-t, hajfixáló habot, sem pedig hajzselét. A hajmosásnál az egyenesen álló...
  • Seite 49 1. След къпането непременно изплакнете и почистете куклата с чиста вода. Ако е влязла вода в куклата, отстранете я преди игра и използване на функциите на BABY born. Непременно спазвайте инструкциите за почистване и подсушаване. 2. При игра във ваната BABY born или друг подходящ съд, водата може да проникне в тръбичките и резервоарите.
  • Seite 50 Изсушаване на косата Обърнете внимание, че след къпането косата на куклата трябва да се изсуши добре. Най-добре е да попиете или увиете косата с кърпа, по този начин можете внимателно да я попиете. Не търкайтe косата с кърпа, тъй като това би могло да доведе до сплъстяването ѝ. Използването на сешоар (само със студена струя) може да ускори...
  • Seite 51 Čišćenje lutke Ako se zaprlja izvana, lutku je moguće očistiti vlažnom krpom uz dodatak uobičajenog sredstva za pranje. Za čišćenje crijeva i spremnika u unutrašnjosti, napunite je toplom (38 °C) vodom (pogledajte „Znam piti. ” ). Zatim više puta pritisnite grudi kako bi topla voda dospjela u oči (pogledajte „Znam plakati. ” ).Ovaj postupak ponovite više puta dok voda ne prestane izlaziti i dok se spremnik i crijeva ne isprazne.Usta, lice i oči obrišite suhom krpom i ostavite da se prozrače.
  • Seite 52 2. Μπορώ να πίνω. Γεμίστε το παρεχόμενο μπουκάλι με ρέσκονερό βρύσης και βιδώστε το εξάρτημα πόσης σ ιχτά στο μπουκάλι. Κρατήστε την κούκλα πλάγια στην αγκαλιά σας, έτσι ώστε η άκρη του μπουκαλιού να δείχνει προς τα κάτω και να μπορεί έτσι να εισαχθεί κατευθείαν στο στόμα της κούκλας. Εισάγετε πλήρως την άκρη του μπουκαλιού. Το...
  • Seite 53 Στέγνωμα της κούκλας Για να βγάλετε το νερό από τα χέρια της κούκλας, τεντώστε τα χέρια της, έτσι ώστε οι οπές στις μασχάλες να είναι ορατές. Γυρίστε την κούκλα μπρος πίσω αρκετές ορές μέχρι να αποστραγγιστεί το νερό. Στη συνέχεια τοποθετήστε την κούκλα σε όρθια θέση. Εάν υπάρχει νερό στο σώμα, ρέει έξω από την οπή στο κάτω άκρο...
  • Seite 54 3. Ağlayabiliyorum. Bebek gerçekteki gibi göz yaşlarıyla ağlayabiliyor. Bunun için önce bebeğe su içirilmesi gerekir. Daha sonra bebeği iki elinizle kollarının altından tutarak parmaklarınızla veya iki baş parmağınızla göğsünün üst bölümünün ortasına birkaç defa bastırın. Gözyaşı akmaya başlar. İstenilen etki hemen meydana gelmezse, bebeğe yeniden su içirin ve yeniden göğsüne bastırın. 4.
  • Seite 55 DİKKAT: Bebeğin saçları naylon iplerinden yapılmış olduğu için hiçbir zaman sıcak su, saç kurutma makinesinden çıkan sıcak hava veya sıcak bukle çubuğu ile temas etmemesi gerekir. Bebeğin saçlarının boyanmaması gerekir. Aynı şekilde saç cilası, saç spreyi, saç köpüğü ve saç jölesi kullanmalıdır. Saçları...
  • Seite 60 BE, NL, LU, FR, ES, IT: MGA Entertainment (Netherlands) B.V. Baronie 68-70, 2404 XG Alphen a/d Rijn, NL. GB, IE: Zapf Creation (UK) Ltd., 50 Presley Way, Crownhill, Milton Keynes, MK8 0ES, Bucks, UK. CZ: Zapf Creation AG, Štětkova 5, 140 00 Praha 4 - Nusle, Czech Republic.

Diese Anleitung auch für:

828533