Herunterladen Diese Seite drucken
Zapf Creation BABY born Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BABY born:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Zapf Creation BABY born

  • Seite 2 Den Sauger anschließend fest auf das Fläschchen schrauben. Halte die Spitze des Fläschchens zum Trinken tief in den Mund von BABY born® und drücke an den Seiten des Fläschchens. BABY born® kann etwa 1/3 des Fläschchens trinken, bevor sie in ihre Windel macht. Sobald du sie hinlegst, macht sie in ihre Windel. Die feuchte Windel kann dann gewechselt werden.
  • Seite 3 Eating and going to the potty BABY born® can really eat porridge. Fill the attached porridge bowl up to the mark (12 ml) with water; mix it with the contents of the bag until all lumps have been stirred in and the porridge has absorbed the water. After a short time, the porridge will have achieved the proper thin consistency, and you will be able to feed BABY born®.
  • Seite 4 BABY born® can drink about 1/3 of the bottle before soiling her nappy. As soon as you lay BABY born® down, she will soil her nappy. The wet nappy can then be changed. One nappy is dressed to the doll.
  • Seite 5 Let op de houdbaarheidsdatum op de zakjes. Na het voeren, kan BABY born® op de pot. Kleed dan BABY born® uit, buig haar benen, zet haar op de pot, druk op haar naveltje en houd dit gedrukt (Afb. 1). Als de benen niet correct zijn gebogen, kan je ook niet op het naveltje drukken.
  • Seite 6 Als je met je pop vaak en lang speelt zonder haar te reinigen, kan er schimmel ontstaan. Voor de correcte reiniging van BABY born® vul je het flesje met warm water en een mild afwasmiddel en druk je de punt naar beneden voor de helft in de mond van de pop (als het flesje helemaal naar achteren wordt gedrukt, zou het spoelwater in het verkeerde reservoir lopen).
  • Seite 7 (1 heure max.). Avant le bain, veille à ce que le bouchon sur le dos de BABY born® soit fermé (la fente du bouchon est en position verticale). L’eau du bain doit être froide ou tiède. Utilise seulement des savons pour le bain normaux et pour les enfants.
  • Seite 8 BABY born® sin atención bajo la luz directa del sol por períodos largos (máximo una hora). Por favor asegúrate de que la tapa en la parte trasera de tu BABY born® esté bien cerrada (la ralla de la tapa tiene que estar en una posición vertical).
  • Seite 9 água. Após pouco tempo, as papas de aveia terão alcançado uma consistência fina adequada, e você poderá então dar de comer à BABY born®. Coloque a BABY born® no seu seu braço e alimente-a com a outra mão.
  • Seite 10 Banho A BABY born® pode tomar um banho na banheira ou ser levada até à piscina. No entanto, ela não pode ser imersa na água. Não deixe a Baby born abandonada directamente sob a ação dos raios solares por um período de tempo muito prolongado (máx.
  • Seite 11 è in posizione verticale). Per il bagno, usate esclusivamente acqua fredda o tiepida e additivi da bagno comuni adatti ai bambini. Non lasciate BABY born® a bagno nell’acqua con cloro o salata per più di 3 ore per evitare reazioni chimiche e scoloriture. Dopo il bagno, pulite BABY born® con acqua di rubinetto.
  • Seite 12 Din BABY born® kan dricka cirka 1/3 av flaskan innan den kissar i blöjan. Så fort som du sedan lägger ner din BABY born® kissar den i blöjan och du kan byta den fuktiga blöjan. Dockan har redan på sig en blöja och ytterligare en blöja följer med i förpackningen.
  • Seite 13 Din BABY born® kan vara med dig när du badar i badkaret eller när du plaskar i simbassängen. Den ska emellertid inte doppas ner helt i vattnet. När du är ute är det viktigt att din BABY born® inte ligger för länge direkt i solen (högst 1 timme).
  • Seite 14 Lyhyen ajan jälkeen puuro on tarpeeksi ohutta ja pystyt syöttämään BABY born® -nukkea. Ota BABY born® syliisi ja syötä sitä toisella kädellä. Käytä vain BABY born® -nukelle tarkoitettua ruokaa, koska muuten nuken sisällä olevat putket ja säiliöt voivat tukkeentua.
  • Seite 15 Med BABY born® er det ikke tillatt at det blir lekt lenger enn 3 timer i bade-, klor-, eller saltvann, ellers kan det ikke bli utelukket at det oppstår kjemiske reaksjoner eller falming.
  • Seite 16 BABY born® kan bli åpnet og dreiet litt ut med en skrutrekker eller en mynt (mot urviserne). Låsen kan ikke bli fullstendig fjernet! Vannet kan bli fjernet ved å riste dokken forsiktig fram og tilbake (med ryggen ned). Gjenta dette flere ganger.
  • Seite 17 Skru derefter sugeren fast på flasken. Hold flaskens spids langt ind i BABY born®’s mund, for at den kan drikke, og tryk på flaskens sider. BABY born® kan drikke ca. 1/3 af flasken, inden den tisser i bleen. Så snart du lægger den ned, tisser den i bleen. Den fugtige ble kan herefter skiftes.
  • Seite 18 Panenka má jednu plenku na sobě, druhá plenka je přiložena v balení. Plenky pro BABY born® můžete zakoupit v hračkářství. (Při krmení z lahvičky se může stát, že voda poteče do plenek dříve, než BABY born® položíte.) Pláč...
  • Seite 19: Dôležité Upozornenie

    Rodný list Spolu se svým BABY born® a 10ti doplňky obdržíš také rodný list ve tvaru kreditní karty. Na rodný list můžeš zapsat jméno svého BABY born®, jeho váhu, datum narození a velikost. Kromě toho se na přední stránce kartičky nalézá...
  • Seite 20 BABY born® by sa nemala kúpať v chlórovej alebo slanej vode dlhšie než 3 hodiny, pretože môže dôjsť k chemickým reakciám alebo vyblednutiu. Po kúpeli očistite BABY born® vodou z vodovodu. Ak sa pri kúpaní dostala do bábiky voda, BABY born® môžete vysušiť nasledovne: Pomocou skrutkovača alebo mince opatrne otočte otočný...
  • Seite 21 Pri kopanju uporabljajte samo mrzlo ali mlačno vodo ter običajne kopalne dodatne, ki jih uporabljate tudi za otroke. Z lutko BABY born® se v kopalni, klorirani ali slani vodi ne smete igrati dlje od 3 ur, sicer lahko pride do kemičnih reakcij ali obledenja.
  • Seite 22 (До этого необходимо дать BABY born® воду) Как купать малыша BABY born® можно купать в ванне или брать с собой в бассейн. Но его все же нельзя целиком погружать под воду. Не оставляй своего малыша BABY born® без присмотра долгое время на солнце (макс. 1 час).
  • Seite 23 Po kurio laiko košė suskystės ir ja bus galima valgydinti BABY born®. Pasisodink BABY born® ¬šiek tiek įstrižai ant rankos, o su kita ranka ją valgydink. Naudok tik originalų BABY born® maistelį, nes kitaip lėlės viduje gali užsikimšti žarnos ir bakeliai.
  • Seite 24 Maudymas Baby born galima maudyti vonelėje. Taip pat Tu ją gali pasiimti ir į baseiną. Tačiau su ja negalima nardyti. Negalima BABY born® ilgesnį laiko tarpą palikti gulėti saulėje be priežiūros (maks. 1 valandą). Prieš maudydama lėlę, patikrink, ar užsukamasis užraktas BABY born® nugaroje gerai užsuktas (užsukamojo užrakto plyšį...
  • Seite 25 (Дай на BABY born® да пие вода, преди тя да заплаче) Къпане BABY born® може да взема баня във ваната или да се заведе на басейн. Въпреки това, тя не трябва да се потапя изцяло. Не оставяй BABY born® без надзор на пряка слънчева светлина за продължителен период от...
  • Seite 26 корема, така че всичко вътре да може да се изпразни. Повтори тази процедура няколко пъти, последвани от най-малко две изплаквания с чиста вода. При последното изплакване, не трябва да има нищо във водата за изплакване. След почистване, остави BABY born® на гърнето за около още 15 минути, за да е сигурно, че тя е напълно празна.
  • Seite 27 Kąpiel Lalkę BABY born® można kąpać w wannie lub zabrać na basen. Nie powinno się jej jednak zanurzać. Nie zostawiać lalki BABY born® bez ochrony w pełnym słońcu przez dłuższy okres czasu (maks. 1 godzina). Przed kąpielą należy upewnić się, że gwintowana nasadka na plecach lalki BABY born® jest zamknięta (szczelina nasadki jest w pozycji pionowej).
  • Seite 28 állagú lesz, és a BABY born® babát máris etetheted. Fektesd BABY born® babádat ferdén az egyik karodra, a másik kezeddel pedig etessed. Csak eredeti BABY born® étellel etesd, különben eldugulhatnak a baba belsejében elhelyezkedő tömlők és tartályok. A kását semmiképpen se töltsd az üvegbe, ugyanis így az étel a babában lévő...
  • Seite 29 Za kupanje treba koristiti samo hladnu ili mlaku vodu te obične i za djecu pogodne dodatke za kupanje. S BABY born® se ne smije igrati duže od 3 sata u vodi za kupanje, kloriranoj vodi ili slanog vodi, inače se ne mogu isključiti kemijske reakcije ili izbjeljivanja.
  • Seite 30 Ako se BABY born® zaprlja, može se očistiti izvana vlažnom krpom. Nakon kupanja, sustav crijeva u unutrašnjosti BABY born® se obavezno treba odmah očistiti. Ako se lutka ne očisti odmah, ostaci dodatka za kupanje, klora ili slane vode mogu začepiti crijeva i spremnike u unutrašnjosti lutke. Ako se lutka upotrebljava duže vrijeme bez čišćenja, postoji opasnost stvaranja plijesni.
  • Seite 31 šķidru konsistenci un tu vari dot putriņu savai BABY born® lellītei. Novieto BABY born® lellīti slīpi uz vienas rokas un pabaro to ar otru roku. Lietojiet tikai BABY born® barību, lietojot citu barību, var tikt nosprostotas caurulītes un tvertnes, kas atrodas lellītes iekšpusē. Nekādā gadījumā nepildiet putru pudelītē.
  • Seite 32 Kad pudelīte ir tukša, pašūpojiet BABY born® lellīti tā, lai tās iekšpusē esošie atlikumi tiktu noskaloti. Visbeidzot nosēdini BABY born® lellīti uz podiņa un piespied tās nabiņu, tā, lai viss saturs varētu iztecēt laukā. Šo darbību nepieciešams atkārtot vairākkārt un vismaz vienu reizi izskalot lellīti ar tīru ūdeni. Skalojot lellīti pēdējo reizi, jāraugās, lai skalojamā...
  • Seite 33 Băiţă BABY born® poate să facă baie în cada de baie sau să fie luată la bazinul de înot. Nu trebuie, însă, băgată sub apă. Nu o lăsa pe BABY born® a ta mai mult timp expusă nesupravegheată la soarele direct (max. 1 oră).
  • Seite 34 La ultimul spălat nu trebuie să se mai afle resturi în apă. După curăţat o laşi pe BABY born® încă vreo 15 minute să şadă pe oliţă ca să te asiguri că s-a scurs toată apa.
  • Seite 35 ταΐζετε με το μπιμπερό, μπορεί το νερό να χυθεί στην πάνα, πριν ξαπλώσετε την BABY born®.) Κλαίει Εάν πιέσετε την BABY born® στο δεξί της χέρι για μερικές φορές, μπορεί να κλάψει με αληθινά δάκρυα. (Δώστε στην BABY born® νερό, πριν να μπορέσει να κλάψει) Μπανιαρίζεται...
  • Seite 36 Banyo BABY born® banyoda banyo edebililmesine veya havuza götürülebilmesine rağmen, suyun altına bastırılmaması gerekir. BABY born®’u uzun bir süre (en fazla 1 saat) boyunca gözetimsiz olarak doğrudan güneş ışığı altında bırakma. Banyodan önce lütfen BABY born®’un sırtındaki vidalı kapağın (vıdalı kapağın deliği dikey yönde) kapandığından emin ol.
  • Seite 37 á pokanum. Þegar BABY born® er búin að borða getur hún farið á koppinn. Til þess þarf að klæða BABY born® úr, beygja á henni hnén, láta hana setjast á koppinn og ýta svo á naflann á henni í smátíma (mynd 1). Ef hnén á brúðunni eru ekki nægilega beygð...
  • Seite 38 Það má baða hana Hægt er að baða BABY born® í baðkerinu eða fara með hana í sundlaugina. Þó ætti ekki að kaffæra hana í vatninu. Aldrei á að láta Baby born vera lengi óvarða í beinu sólarljósi (hámark 1 klst.).
  • Seite 39 www.baby-born.com www.baby-born.com...
  • Seite 40 DE, AT, BE, CH, NL, LU: Zapf Creation AG, Mönchrödener Str. 13, D-96472 Rödental GB, IE: Zapf Creation (UK) Ltd., 50 Presley Way, Crownhill, Milton Keynes, MK8 0ES, Bucks, US, CA: MGA Entertainment, 16300 Roscoe Blvd., Van Nuys, CA 91406, U.S.A.