Herunterladen Diese Seite drucken
Kärcher HDS 7/10-4 M Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 7/10-4 M:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 7/9-4 M/MX
HDS 7/10-4 M/MX
HDS 7/12-4 M/MX
HDS 8/17-4 M/MX
HDS 8/18-4 M/MX
HDS 9/18-4 M/MX
HDS 10/20-4 M/MX
HDS 12/18-4 S/SX
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
59621270
03/12
7
25
42
61
79
97
116
135
152
169
187
205
225
243
263
281
299
316
334
352
370
388
406
425
442
460
478

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 7/10-4 M

  • Seite 1 HDS 7/9-4 M/MX HDS 7/10-4 M/MX HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/17-4 M/MX HDS 8/18-4 M/MX HDS 9/18-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX HDS 12/18-4 S/SX Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina...
  • Seite 7 Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- Deutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- –...
  • Seite 8 31 Druck-/Mengenregulierung der Pum- Übersicht peneinheit 32 Ölablassschraube Geräteelemente 33 Rückschlagventil der Reinigungsmittel- Bild 1 Ansaugung 1 Gerätehaube 34 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit 2 Halterung für Strahlrohr Filter (beidseitig) 35 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit 3 Systempflege Advance RM 110/ Filter RM 111 36 Brennstofffilter 4 Lenkrolle mit Feststellbremse 37 Serviceschalter...
  • Seite 9 Wir weisen darauf hin, dass das Gerät – Bestimmungsgemäße gemäß den gültigen nationalen Bestim- Verwendung mungen wiederkehrend von einer befä- higten Person geprüft werden muss. Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- KÄRCHER Partner.
  • Seite 10 Abgastemperaturbegrenzer Zudosierung der Systempflege Advance RM 110/RM 111 einstellen Der Abgastemperaturbegrenzer schal- – tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho-  Die örtliche Wasserhärte ermitteln: hen Abgastemperatur ab. Über das örtliche Versorgungsunter- – nehmen, Inbetriebnahme mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. –...
  • Seite 11 Reinigungsmittel auffüllen Montage Ersatz-Hochdruck- schlauch (Geräte mit Vorsicht Schlauchtrommel) Verletzungsgefahr! Bild 6 Nur Kärcher-Produkte verwenden. –  Hochdruckschlauch vollständig von der Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, – Schlauchtrommel abrollen. Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.  Schlauchtrommel drehen, bis die ange- Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. –...
  • Seite 12 Bild 10 Vorsicht  Oberen Zulaufschlauch am Pumpen- Die maximal zulässige Netzimpedanz am kopf anschließen. elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-  Spülleitung des Reinigungsmittel-Do- nische Daten) darf nicht überschritten wer- den. Bei Unklarheiten bezüglich der an sierventils umstecken. Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz- ...
  • Seite 13 30 °C bis 98 °C: Düse wechseln Mit Heißwasser reinigen. – Gefahr 100 °C bis 150 °C: Mit Dampf reinigen. Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und – Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.  Hochdruckdüse (Edelstahl) durch Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe Betriebsarten „Betrieb mit Dampf“).
  • Seite 14 Betrieb mit Heißwasser Reinigen Gefahr  Druck/Temperatur und Reinigungsmit- Verbrühungsgefahr! telkonzentration entsprechend der zu  Temperaturregler auf gewünschte reinigenden Oberfläche einstellen. Temperatur einstellen. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst Betrieb mit Dampf aus größerer Entfernung auf zu reinigen- des Objekt richten, um Schäden durch zu Gefahr hohen Druck zu vermeiden.
  • Seite 15  Wasseranschluss entfernen. Wasser ablassen  Handspritzpistole betätigen, bis Gerät  Wasserzulaufschlauch und Hochdruck- drucklos ist. schlauch abschrauben.  Handspritzpistole sichern.  Zulaufleitung am Kesselboden ab- schrauben und Heizschlange leerlau- Gerät aufbewahren fen lassen.  Strahlrohr in Halterung der Gerätehau- ...
  • Seite 16 Pflege und Wartung Wartungsarbeiten Sieb im Wasseranschluss reinigen Gefahr  Sieb entnehmen. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein- laufendes Gerät und elektrischen Schlag. setzen. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- schalten und Netzstecker ziehen. Feinfilter reinigen ...
  • Seite 17 2x blinken Hilfe bei Störungen Motor überlastet/überhitzt – Gefahr  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Gerät abkühlen lassen. laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Gerät einschalten. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- Störung tritt wiederholt auf. –...
  • Seite 18 Kontrolllampe Systempflege Gerät baut keinen Druck auf leuchtet Luft im System – Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stun- Pumpe entlüften: den lang möglich.  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ Systempflege-Flasche ist leer. stellen. –  Systempflege-Flasche austauschen.  Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach ein- und Kontrolllampe Systempflege blinkt ausschalten.
  • Seite 19 Gerät saugt kein Reinigungsmittel Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht  Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel- Dosierventil und geschlossenem Was- Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch – serzulauf laufen lassen, bis der  Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/ Schwimmerbehälter leergesaugt ist Mengenregulierung der Pumpeneinheit und der Druck auf „0“...
  • Seite 20 Angewandte Spezifikationen: EG-Konformitätserklärung AD 2000 in Anlehnung TRD 801 in Anlehnung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Name der benannten Stelle: zipierung und Bauart sowie in der von uns für 97/23/EG in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH schlägigen grundlegenden Sicherheits- Am Grauen Stein...
  • Seite 21 Technische Daten HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Netzanschluss Spannung Stromart 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz (0,321+ j0,200) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m Zulaufdruck (max.) MPa (bar)
  • Seite 22 HDS 8/18 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Leistungsdaten Fördermenge Wasser l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)
  • Seite 23 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.)
  • Seite 24 Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun- gen des Betreiberlandes sind zu beachten. Prüfung durchge- Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü- führt durch: fung Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/ Datum Datum...
  • Seite 25 Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior English to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into Before first start-up it is definitely nec- –...
  • Seite 26 32 Oil drain screw Overview 33 Backflow valve of the detergent infeed 34 Detergent suction hose 1 with filter Device elements 35 Detergent suction hose 2 with filter Figure 1 36 Fuel filter 1 Cover 37 Service switch 2 Support for spray lance 38 Water shortage safe guard with sieve (both sides) 39 Float tank...
  • Seite 27 Please do not let mineral oil contaminated Overflow valve with two pressure waste water reach soil, water or the sew- switches age system. Perform engine cleaning and While reducing the water supply at the – bottom cleaning therefore only on speci- pump head or with the Servopress - fied places with an oil trap.
  • Seite 28 Installing the handle Refill fuel Figure 3 Danger Caution Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, Hook the electric supply line into the cable are not to be used. guide of the right handle bow. Ensure that the cable is not damaged.
  • Seite 29 Figure 9 Installing the replacement  Remove the system care reservoir. high-pressure hose (appliances  Unscrew the top supply hose to the without hose drum) swimmer container. Figure 5 Figure 10  Connect the top supply hose at pump Installing the replacement head.
  • Seite 30 Caution Operating modes The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni- cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. Operation Danger Risk of explosion!
  • Seite 31 Recommended cleaning method Set working pressure and flow rate Loosen the dirt: – Pressure/quantity regulation of the  Spray detergent economically and let it pump unit work for 1...5 minutes but do not let it  Turn the regulation spindle in a clock- dry up.
  • Seite 32 Operating with steam Storing the Appliance Danger  Lock in the steel pipe into the holder of Scalding danger! The operating pressure the appliance hood. must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when  Roll up high pressure hose and electri- operating with temperatures above 98 °C.
  • Seite 33 Your Kärcher vender will inform you Flush device with anti-freeze agent about the performance of a periodic Note: Observe handling instructions of the safety inspection resp. signing of a anti-freeze agent manufacturer. maintenance contract.  Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer container.
  • Seite 34 Clean filter at the detergent suck hose Indicator lamp "Ready for use"  Take out detergent suck supports. turns off  Clean filter in water and reinstall. No line voltage, see "Appliance is not – Oil change running".  Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil. Engine indicator lamp ...
  • Seite 35 3x blinking Device is not building up pressure System care detection defective – Air within the system –  Inform Customer Service Vent pump: 4x blinking  Set dosing value for detergent to "0". Temperature sensor defective –  With open hand spray gun turn device ...
  • Seite 36 Warranty Device is not sucking in detergent  Leave device running with open detergent The warranty terms published by our com- dosage valve and closed water supply, until petent sales company are applicable in the swimmer tank is sucked empty and the each country.
  • Seite 37 Applied specifications: EC Declaration of Conformity Based on AD 2000 Based on TRD 801 We hereby declare that the machine de- scribed below complies with the relevant Name of the appointed agency: basic safety and health requirements of the for 97/23/EG EU Directives, both in its basic design and TÜV Rheinland Industrie Service GmbH construction as well as in the version put...
  • Seite 38 Technical specifications HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Main Supply Voltage Current type 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance (0,321+ j0,200) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 39 HDS 8/18 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18,3) Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) Performance data...
  • Seite 40 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 41 Recurring tests Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the Signature of the Signature of the authorised person/ authorised person/ authorised person/...
  • Seite 42 Lire ces notice originale avant la Protection de première utilisation de votre appa- l’environnement Français reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure Les matériaux constitutifs de ou pour le propriétaire futur. l’emballage sont recyclables. Avant la première mise en service, vous –...
  • Seite 43 29 Fermeture du capot Aperçu général 30 Réservoir d'huile 31 Réglage de la pression/ du débit de Éléments de l'appareil l'unité de pompe Figure 1 32 Bouchon de vidange d'huile 1 Capot 33 Soupape anti-retour de l'aspiration de 2 Dispositif de fixation de la lance détergent (bilatéral) 34 Flexible d'aspiration du détergent 1...
  • Seite 44 Nous attirons votre attention sur le fait – Utilisation conforme que l'appareil doit être contrôlé réguliè- rement par une personne compétente Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- selon les dispositions nationales en vi- ments, outils, façades, terrasses, appareils gueur. Adressez-vous pour cela à votre de jardinage, etc.
  • Seite 45 Remarque :Le contenu de la livraison com- Dispositif de sécurité en cas de porte une bouteille d'entretien système. manque d'eau  Remplacer la bouteille d'entretien sys- Le dispositif de sécurité en cas de tème. – manque d'eau permet d'éviter que le Régler le dosage de l'entretien brûleur se mette en marche lorsque la système Advance RM 110/RM 111...
  • Seite 46 Faire le plein de détergent Montage du flexible haute pression de remplacement (appareils sans Attention dévidoir) Risque de blessure ! Figure 5 Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'utiliser en aucun cas de solvant (es- – Montage du flexible haute pression sence, acétone, diluant, etc.).
  • Seite 47 Aspirer l'eau encore présente dans Raccordement électrique les réservoirs Pour les données de raccordement, se – référer à la section Caractéristiques Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, techniques et à la plaque signalétique. la transformation suivante est requise : Figure 8 Le raccordement électrique doit être ef- –...
  • Seite 48 1 Utilisation avec de l'eau froide Consignes de sécurité 2 Fonctionnement Eco (eau chaude max. Avertissement 60° C) Á cause des vibrations, une durée d'utilisa- 3 Utilisation avec de l'eau chaude/de la tion plus long de l'appareil peut amenée vapeur aux troubles de l'irrigation sanguine dans Mettre l'appareil en marche les mains.
  • Seite 49 Régler la pression de service et le Nettoyage débit  Adapter la pression/la température et la concentration de détergent en fonction Réglage de la pression/ du débit de l'uni- de la surface à nettoyer. té de pompe Remarque :Toujours diriger le jet haute ...
  • Seite 50  Actionner la pompe un court moment Utilisation avec de l'eau chaude (environ 5 secondes) au moyen de l'in- Danger terrupteur principal. Risque de brûlure !  En veillant à avoir les mains bien  Régler le thermostat sur la température sèches, débrancher la fiche secteur.
  • Seite 51 Transport Remisage En cas d'interruption de longue durée ou s'il Figure 11 n'est pas possible de conserver l'appareil Attention dans un lieu protégé du gel : Risque d'endommagement ! Lors du char-  Purger l'eau. gement de l'appareil avec un chariot éléva- ...
  • Seite 52  Nettoyer le tamis dans l'eau. Fréquence de maintenance  Replacer le tamis. Hebdomadairement  Positionner le tuyau.  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.  Serrer l'écrou-raccord.  Nettoyer le filtre fin. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as- ...
  • Seite 53 3x clignotement Voyant de contrôle Défaut de Manque d'eau – brûleur  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les 1 x clignotement conduites d'alimentation Le limiteur de gaz résiduaire a été dé- – 4x clignotement clenché. Commutateur Reed collé dans la pro- –...
  • Seite 54 La lampe témoin détergent 1 est L'appareil présente un fuit, de l'eau allumée (uniquement HDS 12/18) s'écoule de l'appareil par le bas Le réservoir de détergent 1 est vide. La pompe fuit. – –  Faire le plein de détergent. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
  • Seite 55 Accessoires et pièces de Le brûleur ne s'allume pas rechange La bouteille de soin système est vide. –  Remplacer la bouteille d'entretien sys- Remarque : Lors du raccordement de l'ap- tème. pareil à une cheminée ou quand l'appareil Le réservoir de combustible est vide. –...
  • Seite 56 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Déclaration de conformité CE Spécifications appliquées: Nous certifions par la présente que la ma- AD 2000 en référence chine spécifiée ci-après répond, de par sa TRD 801 en référence conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons Nom du service désigné: mise sur le marché, aux prescriptions fon-...
  • Seite 57 Caractéristiques techniques HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Raccordement au secteur Tension Type de courant 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,321+ j0,200) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C...
  • Seite 58 HDS 8/18 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Ohms Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) 0,6 (6)
  • Seite 59 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C...
  • Seite 60 Essais périodiques Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res- pectives du pays d'exploitation doivent être respectées. Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabi- lité Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé- cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date...
  • Seite 61 Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono ricicla- servarle per un uso futuro o in caso di riven- bili. Gli imballaggi non vanno dita dell'apparecchio. gettati nei rifiuti domestici, ma Prima di procedere alla prima messa in –...
  • Seite 62 29 Chiusura cofano Descrizione generale 30 Contenitore dell'olio 31 Regolazione pressione/portata dell'uni- Parti dell'apparecchio tà pompa Fig. 1 32 Tappo di scarico dell'olio 1 Cofano 33 Valvola di non ritorno del dispositivo di 2 Supporto per lancia aspirazione del detergente (su entrambi i lati) 34 Tubo flessibile di aspirazione detergen- 3 Cura del sistema Advance RM 110/...
  • Seite 63 Uso conforme a destinazione Dispositivi di sicurezza Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- I dispositivi di sicurezza servono alla prote- zione dell'utente e non devono essere di- zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- sattivati o impiegati per scopi diversi da gio ecc.
  • Seite 64 Messa in funzione Regolazione del dosaggio della cura del sistema Advance RM 110/ Attenzione RM 111 Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-  Informarsi sulla durezza dell'acqua in mentazioni, il tubo flessibile alta pressione loco: ed i collegamenti devono essere in perfetto presso il gestore della rete idrica locale, –...
  • Seite 65 Aggiungere il detergente Montaggio del tubo flessibile di alta pressione di ricambio (apparecchi Attenzione con avvolgitubo) Rischio di lesioni! Fig. 6 Usare esclusivamente prodotti Kärcher. –  Svolgere completamente il tubo flessi- Non aggiungere solventi (benzina, ace- – bile di alta pressione dall'avvolgitubo. tone, diluente ecc.).
  • Seite 66  Svitare il tubo flessibile di alimentazione Srotolare sempre completamente le – superiore verso il serbatoio a galleg- prolunghe. giante. La spina ed il collegamento del cavo – Fig. 10 prolunga utilizzato devono essere a te-  Collegare il tubo flessibile superiore di nuta d'acqua.
  • Seite 67 Un funzionamento interrotto da pause è  Sbloccare il dispositivo di sicurezza del- – meglio di un funzionamento continuo. la pistola a spruzzo. Consigliamo di effettuare una visita medica L'apparecchio si riaccende al momento in caso di utilizzo regolare e continuo dell'attivazione della pistola a spruzzo.
  • Seite 68 Avviso:Impostare la pressione dell'unità Funzionamento con acqua calda/ pompa, se si vuole lavorare a pressione ri- vapore dotta per periodi più lunghi. Si consigliano le seguenti temperature: Funzionamento con detergente Sporco facile – Per salvaguardare l'ambiente non ec- – 30-50 °C cedere nell'uso di prodotti detergenti.
  • Seite 69  Portare il selettore dell'apparecchio in  Collocare l'apparecchio in un luogo pro- posizione 1 (Funzionamento con acqua tetto dal gelo. fredda). Se l'apparecchio è collegato ad un camino,  Sciacquare l’apparecchio per almeno un è importante osservare quanto segue: minuto con la pistola a spruzzo aperta.
  • Seite 70 Trasporto Intervalli di manutenzione Fig. 11 Ogni settimana  Pulire il filtro del collegamento acqua. Attenzione  Pulire il microfiltro. Rischio di danneggiamento. Per lo sposta-  Controllare il livello dell'olio. mento dell'apparecchio con un carrello ele- vatore osservare la figura. Attenzione Attenzione In presenza di olio lattescente rivolgersi im-...
  • Seite 71  Rimontare il tubo flessibile. 4x lampeggi  Stringere a fondo il dado di serraggio. Interruttore incollato nella protezione – mancanza acqua. Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi-  Controllare la protezione mancanza ac- razione detergente qua.  Estrarre il raccordo di aspirazione de- tergente.
  • Seite 72 Spia luminosa "guasto bruciatore" Spia di controllo Detergente 1 accesa (solo HDS 12/18) 1x lampeggio Il serbatoio del detergente 1 è vuoto. – Scatto del limitatore termico dei gas di –  Aggiungere il detergente scarico.  Portare l'interruttore dell'apparecchio Spia di controllo Detergente 2 su "0/OFF".
  • Seite 73  Pulire il filtro della protezione mancanza L'apparecchio perde acqua, la quale acqua. fuoriesce dal fondo Filtro combustibile sporco – La pompa non è a tenuta stagna –  Sostituire il filtro combustibile. Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il Nessuna scintilla di accensione –...
  • Seite 74 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Dichiarazione di conformità EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Con la presente si dichiara che la macchina Specifiche applicate: qui di seguito indicata, in base alla sua con- AD 2000 in aggiunta cezione, al tipo di costruzione e nella ver- TRD 801 in aggiunta...
  • Seite 75 Dati tecnici HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita (0,321+ j0,200) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.)
  • Seite 76 HDS 8/18 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 77 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.)
  • Seite 78 Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na- zionali vigenti in materia. Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della resistenza Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso- na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/ Data...
  • Seite 79 Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele Nederlands gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is en bewaar hem voor later gebruik of voor herbruikbaar. Deponeer het ver- een latere eigenaar. pakkingsmateriaal niet bij het Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- –...
  • Seite 80 31 Druk-/volumeregeling aan de pom- Overzicht peenheid 32 Olieaflaatschroef Apparaat-elementen 33 Terugslagklep van de aanzuiging van Afbeelding 1 reinigingsmiddel 1 Apparaatkap 34 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter 2 Houder voor spuitstuk 35 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter (aan beide kanten) 36 Brandstoffilter 3 Systeemonderhoud Advance RM 110/ 37 Serviceschakelaar RM 111...
  • Seite 81 regelmatig moet worden gecontroleerd Reglementair gebruik door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- wenden. werken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. Veiligheidsinrichtingen Gevaar Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan scherming van de gebruiker en mogen niet tankstations of andere gevaarlijke zones buiten werking gezet of in hun functie om-...
  • Seite 82 Uitlaatgastemperatuurregelaar Dosering van systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 instellen De uitlaatgastemperatuurregelaar – schakelt het apparaat uit indien de uit-  Plaatselijke waterhardheid vaststellen: laatgassen een te hoge temperatuur via het plaatselijke waterleidingbedrijf, – bereikt hebben. met een testapparaat voor de water- –...
  • Seite 83 Reinigingsmiddel vullen Montage reserve-hogedrukslang (apparaten met slangtrommel) Voorzichtig Afbeelding 6 Verwondingsgevaar!  Hogedrukslang volledig van de slang- Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. – trommel afrollen. In geen geval oplosmiddelen (benzine, –  Slangtrommel draaien tot de vastge- aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen. schroefde halve schaal naar boven Contact met de ogen en de huid vermijden.
  • Seite 84 Afbeelding 10 Voorzichtig  Bovenste toevoerslang aan de pomp- De maximaal toegelaten netimpedantie kop aansluiten. aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-  Spoelleiding van het reinigingsmiddel- nische gegevens) mag niet overschreden doseerapparaat verplaatsen. worden. In geval van onduidelijkheden in  Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met verband met de netimpedantie aan uw aan- filter (toebehoren) aansluiten aan de sluitpunt neemt u best contact op met uw...
  • Seite 85 Sproeier vervangen Reinigingstemperatuur instellen  De temperatuurregelaar op de gewens- Gevaar te temperatuur instellen. Apparaat voor het verwisselen van de sproei- 30 °C tot 98 °C: er uitschakelen en handspuitpistool hante- Met heet water reinigen. – ren, totdat het apparaat zonder druk is. 100 °C tot 150 °C: Bedrijfsmodi Met stoom reinigen.
  • Seite 86 Instructie: Richtwaarden aan het bedie- Werking met heet water ningspaneel bij een maximale werkdruk. Gevaar Reinigen Verbrandingsgevaar!  De temperatuurregelaar op de gewens-  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel- te temperatuur instellen. concentratie instellen volgens het te rei- nigen oppervlak. Werking met stoom Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van Gevaar grotere afstand op het te reinigen object...
  • Seite 87  Stekker alleen met droge handen uit het  Toevoerleiding aan de ketelbodem los- stopcontact trekken. schroeven en verwarmingsspiraal laten leeglopen.  Wateraansluiting verwijderen.  Apparaat max. 1 minuuut laten draaien  Handspuitpistool bedienen tot het ap- tot de pomp en de leidingen leeg zijn. paraat drukvrij is.
  • Seite 88  Watertoevoer sluiten.  Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.  Handspuitpistool openen.  Filterinzet met schoon water of pers-  Pomp met apparaatschakelaar kort (ca. lucht reinigen. 5 seconden) inschakelen.  In omgekeerde volgorde weer in elkaar  Stekker alleen met droge handen uit het zetten.
  • Seite 89 3x knipperen Controlelampje pomp Fout in de spanningtoevoer. – 1x knipperen  Netaansluiting en netzekeringen con- Olietekort – troleren.  Olie bijvullen. 4x knipperen 2x knipperen Stroomopname te groot. – Lek in het hogedruksysteem –  Netaansluiting en netzekeringen con- ...
  • Seite 90  Watertoevoerhoeveelheid controleren Controlelampje systeemonderhoud (zie Technische gegevens). knippert Apparaat lekt, water drupt onderaan Instructie: Branderwerking is niet meer uit het apparaat mogelijk. Fles systeemonderhoud is leeg. – Pomp ondicht –  Fles systeemonderhoud vervangen. Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi- nuut.
  • Seite 91 Geen ontstekingsvonk –  Indien bij de werking door het kijkglas geen ontstekingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de klanten- dienst gecontroleerd worden. Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt Werkdruk/volume te hoog –  Werkdruk/volume aan de druk-/volume- regeling van de pompeenheid verlagen.
  • Seite 92 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 EG-conformiteitsverklaring Toegepaste specificaties: Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde AD 2000 als aanvulling machine op basis van het ontwerp en de bouw- TRD 801 als aanvulling wijze alsook in de door ons op de markt ge- brachte uitvoering voldoet aan de geldende Naam van de benoemde instantie: fundamentele veiligheids- en gezondheids-...
  • Seite 93 Technische gegevens HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie (0,321+ j0,200) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar)
  • Seite 94 HDS 8/18 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Capaciteit Volume water l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3) Werkdruk water (met standaardsproeier)
  • Seite 95 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.)
  • Seite 96 Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden. Controle uitgevoerd Uitwendige con- Inwendige controle Stevigheidscon- door: trole trole Naam Handtekening van Handtekening van...
  • Seite 97 Antes del primer uso de su apa- Protección del medio rato, lea este manual original, ambiente Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro Los materiales empleados para propietario posterior. el embalaje son reciclables y re- ¡Antes de la primera puesta en marcha –...
  • Seite 98 29 Cierre del capó Resumen 30 Recipiente de aceite 31 Regulación de la presión/caudal de la Elementos del aparato unidad de bomba. Figura 1 32 Tornillo purgador de aceite 1 Capó del aparato 33 Válvula de retención del sistema de ab- 2 Soporte para la lanza dosificadora sorción de detergentes (por ambos lados)
  • Seite 99 gentes, debe ser inspeccionado de vez en Uso previsto cuando por una persona cualificada. Con- sulte a su distribuidor KÄRCHER. Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- Dispositivos de seguridad rramientas de jardín, etc. La función de los dispositivos de seguridad Peligro es proteger al usuario y está...
  • Seite 100 LImitador de la temperatura de gas Ajustar la dosis de lproducto para de escape cuidado del sistema Advance RM 110/RM 111 El limitador de la temperatura de gas de – escape apaga el aparato al alcanzar  Calcular la dureza del agua local: una temperatura de gas de escape de- A través del suministrador local, –...
  • Seite 101 Llenar de detergente Montar la manguera de alta presión de repuesto (aparatos con Precaución enrollador de mangueras) Peligro de lesiones Figura 6 Utilizar sólo productos Kärcher. –  Desenrrollar totalmente la manguera de No eche en ningún caso disolvente (ga- –...
  • Seite 102 Figura 9 Toma de corriente  Quitar el recipiente del cuidado del Valores de conexión: véase la placa de – agua. características y datos técnicos.  Desatornillar la tubería de abasteci- La conexión eléctrica debe ser realiza- miento que va hacia el recipiente del –...
  • Seite 103 Instrucciones de seguridad Tipos de servicio Advertencia Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro- blemas de circulación en las manos provo- cados por las vibraciones. No se puede establecer una duración ge- neral válida para el uso porque este depen- de de varios factores: Factor personal debido a una mala cir-...
  • Seite 104 Regular la temperatura de limpieza Funcionamiento con detergente  Ajustar el regulador de temperatura a la Utilice los detergentes con moderación – temperatura deseada. para no perjudicar el medio ambiente. de 30 °C a 98 °C: El detergente debe ser apropiado para –...
  • Seite 105 Servicio con agua caliente/vapor Después del funcionamiento con detergente Recomendamos las siguientes temperatu- ras de limpieza:  Poner la válvula dosificadora en la posi- Suciedades ligeras – ción "0". 30-50 °C  Ajustar el interruptor del aparato en el Suciedades de albúmina, por ejemplo nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
  • Seite 106 Almacenamiento Protección antiheladas Precaución Precaución El hielo deteriora el aparato si éste no se ha ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el vaciado por completo de agua. peso del aparato en el almacenamiento.  Coloque el aparato en un lugar a salvo Transporte de las heladas.
  • Seite 107  Apriete bien la tuerca de racor. Intervalos de mantenimiento Limpie el filtro en la manguera de aspira- Todas las semanas ción de detergente.  Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Saque la tubuladura de aspiración de ...
  • Seite 108 4 parpadeos Piloto de control de avería en el El interruptor de láminas flexibles está – quemador pegado en el dispositivo de seguridad 1 parpadeo contra el funcionamiento en seco. El limitador de temperatura de gases de  Comprobar el dispositivo de seguridad –...
  • Seite 109 La cantidad de abastecimiento de agua – El piloto de control del producto de es escasa cuidado del sistema parpadea  Verifique la cantidad de abastecimiento Nota: Ya no es posible que el quemador de agua (ver datos técnicos). funcione. El aparato tiene fugas, el agua gotea La botella del producto de cuidado del –...
  • Seite 110 Accesorios y piezas de El quemador no se enciende repuesto La botella del producto de cuidado del – sistema está vacia. Nota: Al conectar el aparato a una chime-  Cambiar la botella del producto de cui- nea o cuando no se vea el aparato, reco- dado del sistema.
  • Seite 111 EN 61000–3–11: 2000 Declaración de conformidad EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, en lo Especificaciones aplicadas: que respecta a su diseño y tipo constructi- AD 2000 conformo vo, así...
  • Seite 112 Datos técnicos HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida (0,321+ j0,200) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Seite 113 HDS 8/18 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m Presión de entrada (máx.) MPa (bar)
  • Seite 114 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Seite 115 Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi- tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re- cabo por: sistencia Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha...
  • Seite 116 Leia o manual de manual origi- Protecção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- Português lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem manual e guarde o manual para uma con- são recicláveis. Não coloque as sulta posterior ou para terceiros a quem embalagens no lixo doméstico, possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 117 30 Recipiente do óleo Visão Geral 31 Regulação da pressão/débito da unida- de da bomba Elementos do aparelho 32 Parafuso de descarga de óleo Figura 1 33 Válvula de retenção da aspiração do 1 Tampa da máquina detergente 2 Suporte para a lança 34 Mangueira de aspiração do detergente (bilateral) 1 com filtro...
  • Seite 118 profissionais. A KÄRCHER já realizou Símbolos no aparelho esta primeira colocação em funciona- mento por si e documentou a mesma. A Os jactos de alta pressão podem documentação referente pode ser ad- ser perigosos em caso de uso in- quirida junto do seu agente autorizado correcto.
  • Seite 119 Válvula de segurança Substituir a garrafa da conservação do sistema A válvula de segurança abre-se quando – a válvula de segurança ou o interruptor Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro durante a inserção, de modo a manométrico, estiverem com defeito. passar pelo fecho.
  • Seite 120  Máquina com carretel de mangueira: Encher combustível Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta Perigo pressão à pistola pulverizadora manual. Perigo de explosão! Encher somente gasó- Atenção leo ou outro óleo combustível leve. Com- A mangueira de alta pressão deve sempre bustíveis inadequados, tais como gasolina, ser completamente desenrolada.
  • Seite 121 Aspirar água a partir do Conexão de energia eléctrica reservatório Valores de conexão: vide dados técni- – cos e placa sinalética. Sempre que quiser aspirar água de um re- cipiente exterior, é necessário proceder à A ligação eléctrica tem que ser feita por –...
  • Seite 122 Avisos de segurança Ligar a máquina  Coloque o selector no modo operativo Advertência pretendido. Uma utilização mais prolongada do apare- A lâmpada de controlo "Operacionali- lho pode causar problemas de circulação dade" brilha. do sangue nas mãos. A máquina funciona por pouco tempo e Não é...
  • Seite 123 Regulação da pressão/débito na pistola Funcionamento com água fria pulverizadora manual Remover sujidade leve e enxaguar com  Colocar o regulador da temperatura em água limpa, p. ex.: utensílios de jardina- máx. 98°C. gem, terraços, ferramentas, etc.  Ajustar a pressão de trabalho, na uni- ...
  • Seite 124  Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléctrico e pendurar nos supor-  Substituir o bocal de alta pressão tes. (aço inoxidável) pelo bocal de vapor Máquina com carretel de mangueira: (latão, ver n.º de peça nos dados téc- ...
  • Seite 125  Antes de retirar a ficha de rede da to- Enxaguar a máquina com anti-congelante mada certifique-se que suas mãos es- Aviso: Respeitar as instruções de utiliza- tejam secas. ção do fabricante do anticongelante.  Retirar a conexão de água. ...
  • Seite 126  Desmontar o filtro fino e retirar o ele- Ajuda em caso de avarias mento filtrante.  Limpar o elemento filtrante com água Perigo limpa ou ar comprimido. Perigo de ferimentos devido a choque eléc-  Montar em ordem inversa. trico ou activação inadvertida do aparelho.
  • Seite 127 Pisca 3 vezes Lâmpada de controlo do motor Identificação da conservação do siste- – Pisca 1 vez ma com defeito Erro do contactor –  Avisar o serviço de assistência técnica.  Colocar o interruptor do aparelho na Pisca 4 vezes posição "0/OFF".
  • Seite 128 A máquina não funciona A máquina não aspira detergente Não há tensão de rede  Deixar funcionar a máquina com a vál- – vula de dosagem de detergente aberta  Verificar conexão de rede eléctrica/li- e a alimentação de água fechada, até nha de alimentação.
  • Seite 129 A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente Pressão de serviço/caudal demasiado – alto  Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação da pressão/débito da bomba. Serpentina de aquecimento apresenta – fuligem.  Mande o serviço de assistência técnica eliminar a fuligem.
  • Seite 130 EN 61000–3–11: 2000 Declaração de conformidade EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, Especificações aplicadas: na sua concepção, fabricação bem como AD 2000 em apoio no tipo por nós comercializado, às exigên- TRD 801 em apoio...
  • Seite 131 Dados técnicos HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A Impedância da rede máx. permitida (0,321+ j0,200) Ligação de água...
  • Seite 132 HDS 8/18 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).
  • Seite 133 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Impedância da rede máx. permitida (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.)
  • Seite 134 Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização. Controlo efectuado por: Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis- tência Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes- soa qualificada/ soa qualificada/...
  • Seite 135 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- Dansk gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- Inden første ibrugtagelse skal betje- – men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever visningerne nr.
  • Seite 136 32 Olie-bortledningsskrue Oversigt 33 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen 34 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter Maskinelementer 35 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter Fig. 1 36 Brændstoffilter 1 Skærm 37 Serviceafbryder 2 Holder til strålerøret 38 Tørkørselssikring med siv (på begge sider) 39 Svømmerbeholder 3 Systempleje Advance RM 110/RM 111 40 Finfilter (vand) 4 Styringshjul med stopbremse Betjeningsfelt...
  • Seite 137 Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanordninger anvendelse Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- ler ignoreres i deres funktion. ger, værktøj, facader, terrasser, havered- skaber, etc. Overstrømningsventil med to trykomstiller Risiko Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el- Ved reducering af vandmængden på...
  • Seite 138  Serviceafbryderen indstilles afhængigt Ibrugtagning af vandets hårdhedsgrad. Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2 Advarsel RM 111 anvendes, skal der tages hensyn Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin- til følgende: ger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen –...
  • Seite 139 Montere håndsprøjtepistolen, strå- Vandtilslutning lerøret, dysen og højtryksslangen Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Fig. 4  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5  Forbind sprøjtepistolen med strålerøret m, min. diameter 3/4 ") på maskinens  Stram strålerørets forskruning med vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. hånden.
  • Seite 140 Strømtilslutning Sikkerhedsanvisninger Se typeskilt/tekniske data for tilslut- – Advarsel ningsværdier Længere brug af maskinen, kan på grund El-tilslutningen skal gennemføres af en – af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm- el-installatør og svare til IEC 60364-1. ningen i hænderne. En generel gyldig varighed for brugen kan Risiko ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle- Fare på...
  • Seite 141 Risiko Tænd for maskinen Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-  Omstilleren indstilles til den ønskede gen skal der holdes øje med, at strålerørets temperatur. forskruning ikke løsnes. Kontrollampen "klar til drift" lyser. Bemærk:Hvis der over en længere tidspe- Maskinen starter kort og slukker så snart riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind- arbejdstrykket blev opnået.
  • Seite 142 Betjening med varmt vand/damp Sluk for maskinen Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: Risiko Lette tilsmudsninger – Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter 30-50 °C brug med varmt vand eller damp skal maskinen Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i – køles ned idet den bruges med koldt vand og fødevareindustrien åbn pistol for mindst to minutter.
  • Seite 143 Pleje og vedligeholdelse Afbrydning/nedlæggelse Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe- Risiko riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet muligt: startende maskine og elektrisk stød.  Vand afledes. Træk netstikket og afbryd maskinen inden ...
  • Seite 144 Vedligeholdelsesarbejder Kontrollampe pumpe Rens filteret i vandtilslutningen blinker 1x  Fjern filteret. Oliemangel –  Sivet renses med vand og genindsættes.  Fyld olie på. Rense finfilteret. blinker 2x  Maskinen skal være uden tryk. Lækage i højtrykssystemet –  Skru finfilteret på pumpehovedet af. ...
  • Seite 145 blinker 4x Kontrollampe rensemiddel 1 lyser Strømoptagelse for høj. – (kun HDS 12/18)  Kontroller nettilslutningen og sikringerne. Rensemiddeltanken 1 er tomt. –  Kontakt kundeservice.  Rensemiddel fyldes på. Kontrollampe "Brænderfejl" Kontrollampe rensemiddel 2 lyser (kun HDS 12/18) blinker 1x Røggastemperaturbegrænseren blev –...
  • Seite 146 Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski- Sprøjtepistol er låst og maskinen nen kontrolleres fra kundeservice. tænder og slukker konstant Garanti Lækage i højtrykssystemet –  Højtrykssystemet og tilslutninger skal I de enkelte lande gælder de af vore for- kontrolleres med hensyn til tæthed. handlere fastlagte garantibetingelser.
  • Seite 147 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EU-overensstemmelseser- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 klæring Anvendte specifikationer: Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- AD 2000 i overensstemmelse med te maskine i design og konstruktion og i den TRD 801 i overensstemmelse med af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- Navn på...
  • Seite 148 Tekniske data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Nettilslutning Spænding Strømtype 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans (0,321+ j0,200) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C)
  • Seite 149 HDS 8/18 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1100 (18,3) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. 0,6 (6) (bar) Ydelsesdata Kapacitet, vand l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3) Arbejdstryk vand (med standarddyse)
  • Seite 150 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
  • Seite 151 Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestem- melser. Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per- son/dato son/dato son/dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den...
  • Seite 152 Før første gangs bruk av appara- Miljøvern tet, les denne originale bruksan- Norsk visningen , følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller fo overlevering til neste eier. sirkuleres. Ikke kast emballa- Det er tvingende nødvendig å lese sik- –...
  • Seite 153 32 Oljeavtappingsskrue Oversikt 33 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø- ringsmiddel Maskinorganer 34 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 Bilde 1 filter 1 Maskinhette 35 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 2 Holder for strålerør filter (2-sidig) 36 Drivstoffilter 3 Systemvedlikehold Advance RM 110/ 37 Servicebryter RM 111 38 Vannmangelsikring med sil 4 Styrerulle med holdebremse 39 Flottørbeholder...
  • Seite 154 Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinnretninger Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- beskytte brukeren og må ikke settes ut av styr, etc. drift eller omgås. Fare! Overstrømsventil med to Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- trykkbrytere ner og andre farlige steder skal relevante Når vannmengden reduseres på...
  • Seite 155 Montere gripebøyle Fylle drivstoff Bilde 3 Fare! Forsiktig! Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. Strømkabel henges i kabelføringen på ven- bensin skal ikke brukes. stre gripebøyle. Pass da på at strømkabe- len ikke blir skadet. Forsiktig! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
  • Seite 156 Bilde 10 Montering reserve høytrykkslange  Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet. (apparat uten slangetrommel)  Skylleledning for rengjøringsmiddel do- Bilde 5 seringsventil plugges om.  Monter sugeslange (diameter minst ¾”) Montering reserve høytrykkslange med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob- (apparat med slangetrommel) lingen.
  • Seite 157 Betjening Driftsmoduser Fare Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Fare Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå- lerøret må være trukket til håndfast. Forsiktig! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. 0/OFF = Av Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
  • Seite 158 Anbefalt rengjøringsmetode Innstilling av arbeidstrykk og Løsne smuss: – vannmengde  Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt Trykk-/mengderegulering på pumpeen- på og får virke i 1...5 minutter, men skal heten ikke tørke inn.  Vri reguleringsspindel med klokka: Øke Fjerne smuss: – arbeidstrykk (MAX). ...
  • Seite 159 Merk:Ikke brett høytrykkslangen og elek- trisk ledning.  Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut med dampdyse (messing, delenr. se Frostbeskyttelse Tekniske data). Forsiktig!  Trykk-/vannmengderegulator på høy- Frost ødelegger apparatet dersom det ikke trykkpistolen åpnes helt, retning + til an- er helt tomt for vann. slag.
  • Seite 160 Månedlig Transport  Sil i lavvannssikringen rengjøres. Bilde 11  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu- Forsiktig! geslange. Fare for skade! Ved løfting av appratet med Etter 500 driftstimer, minimum årlig. gaffeltruck, se figuren.  Skift olje. Forsiktig! Sennest hvert 5. år, gjentatt. Fare for personskader og materielle ska- ...
  • Seite 161  Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar- 2x blink keringen. Motor overbelastet/overopphetet – Merk:Unngå om mulig luftbobler.  Sett hovedbryteren til "0/OFF". For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-  La apparatet avkjøles. niske data.  Slå apparatet på. Feilretting Feilen kommer på...
  • Seite 162 Kontrollampe systemvedlikehold Apparat bygger ikke opp trykk lyser Luft i systemet – Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. Luft ut pumpen: Systemvedlikehold-flaske er tom.  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven- – tilen på ”0”.  Skifte systemvedlikeholds-flaske.  Slå på apparatet med åpen høytrykk- Kontrollampe systemvedlikehold pistol ved hjelp av apparatbryteren flere blinker...
  • Seite 163 Garanti Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det  La apparatet gå med åpnet doserings- enkelte land har utgitt garantibetingelsene ventil for rengjøringsmiddel, og lukket som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom feil på...
  • Seite 164 Anvendte spesifikasjoner: EU-samsvarserklæring AD 2000 som støtte TRD 801 som støtte Vi erklærer herved at maskinen som er be- skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- Navn på oppnevnt sted: se tilsvarer markedsførte modell og er i fFor 97/23/EU overensstemmelse med de gjeldende og TÜV Rheinland Industrie Service GmbH grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i Am Grauen Stein...
  • Seite 165 Tekniske data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Nettilkobling Spenning Strømtype 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse (0,321+ j0,200) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) min)
  • Seite 166 HDS 8/18 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1100 (18,3) min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) Effektspesifikasjoner Vannmengde l/time (l/ 400-800 (6,7-13,3) min)
  • Seite 167 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC...
  • Seite 168 Gjentatte kontroller Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes. Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kon- Fasthetskontroll troll Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-...
  • Seite 169 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det Före första ibruktagning måste Säker- –...
  • Seite 170 31 Pumpenhetens tryck/mängdreglering Översikt 32 Skruv för oljeutsläpp 33 Backventil på rengörningsmedelsinsug- Apparatelement ningen Bild 1 34 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med 1 Motorhuv filter 2 Hållare för strålrör 35 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med (på båda sidor) filter 3 Systemskötselmedel Advance RM 110/ 36 Drivmedelsfilter RM 111 37 Servicebrytare...
  • Seite 171 Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- da användaren och får inte deaktiveras el- gårdsredskap etc. ler kringås i sin funktion. Fara Överströmningsventil med två Skaderisk! Vid användning på bensinmack- tryckströmställare ar eller andra riskfyllda områden måste gäl- Om vattenmängden minskas på...
  • Seite 172 Idrifttagning Ställ in doseringen av systemsköt- selmedlet Advance RM 110/RM 111 Varning  Ta reda på aktuell vattenhårdhet: Risk för skada! Aggregat, matarledningar, hos lokalt vattenverk, – högtrycksslang och anslutningar måste med testutrustning (best.nr. 6.768- – vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket 004).
  • Seite 173 Kärcher har ett individuellt program för Vattenanslutning rengöring och vård. Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor-  Anslut inmatningsslang (minsta längd mation. 7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre-  Fylla på rengöringsmedel. gatets vattenanslutning samt till vatten- Montera handsprutpistol, strålrör, flöde (exempelvis en vattenkran).
  • Seite 174 Observera: Ihopmontering i omvänd ord- Säkerhetsanvisningar ning. Se till att magnetventilskabeln på be- hållaren för systemvårdsmedel inte kläms Varning fast. Längre användning av aggregatet kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörning- Elanslutning ar i händerna. Anslutningsvärde, se Tekniska data – En allmängiltig tidslängd för användningen och typskylten.
  • Seite 175  Ställ in arbetstryck och matningsmängd Koppla till aggregatet på handsprutan genom att vrida (steg-  Ställ in huvudreglaget till önskat arbets- löst) på tryck/mängdreglaget (+/-) . sätt. Fara Kontrollampan för driftberedskap lyser. Se vid inställning av tryck-/och mängdreg- Maskinen startar kort och kopplas sedan lering till att strålrörets förskruvning inte los- från, så...
  • Seite 176 Miljödrift Efter användning med rengörings- medel Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperaturområdet.  Ställ doseringsventilen för rengörings- Anmärkning:Temperaturen kan regleras medel på "0“. upp till 60 °C.  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten). Drift med varmvatten/ånga ...
  • Seite 177 Transport Frostskydd Varning Bild 11 Frost förstör aggregatet om det inte är full- Varning ständigt tömt på vatten. Risk för skada! Om maskinen lastas med  Ställ aggregatet på en frostfri plats. en gaffeltruck, lägg märke till bilden. Om aggregatet är anslutet till en kamin ska Varning följande beaktas: Risk för person och egendomsskada! Ob-...
  • Seite 178  Dra åter fast avtappningsskruven. Varje månad  Fyll långsamt på olja till MAX-marke-  Rengör silen i vattenbristsäkringen. ringen.  Rengör filtret på sugslangen för rengö- Anmärkning:Luftblåsor måste kunna kom- ringsmedel. ma ut. Efter 500 driftstimmar, minst en gång år- För oljesorter och påfyllningsmängd, se ligen Tekniska data.
  • Seite 179 blinkar 4x Kontrollampa Motor Temperatursensor trasig – blinkar 1x  Informera kundservice. Skyddsfel – Kontrollampa - Service  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Slå på apparaten. Serviceintervall – Störningen förekommer upprepade  Utför servicearbeten. – gånger. Kontrollampan för bränsle lyser ...
  • Seite 180 Aggregatet bygger inte upp tryck Aggregatet suger ej upp rengö- ringsmedel Luft i systemet – Lufta ur pumpen:  Kör aggregatet med öppen rengörings-  Ställ doseringsventilen för rengörings- medel-doseringsventil och stängd vat- medel på "0“. tentillförsel, tills flottörbehållaren har sugits tom och trycket faller till "0".
  • Seite 181 Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist- ributörer. Eventuella fel på aggregatet re- pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk- ningsfel. Tillbehör och reservdelar Anmärkning:Om maskinen ansluts till en kamin eller om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att en flamövervakning monteras in (tillval).
  • Seite 182 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Försäkran om EU-överens- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 stämmelse Tillämpade specifikationer: Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- AD 2000 i anslutning till tecknade maskin i ändamål och konstruk- TRD 801 i anslutning till tion, samt i den av oss levererade versionen, motsvarar EU-direktivens till- Namn på...
  • Seite 183 Tekniska data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Nätförsörjning Spänning Strömart 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans (0,321+ j0,200) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)
  • Seite 184 HDS 8/18 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1100 (18,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Prestanda Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 400-800 (6,7-13,3) Arbetstryck vatten (med standardmunstycke)
  • Seite 185 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.)
  • Seite 186 Återkommande provningar Observera:Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- ning Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum...
  • Seite 187 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- Suomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- – sia kotitalousjätteenä, vaan masti luettava ennen laitteen ensim- toimita ne jätteiden kierrätyk- mäistä...
  • Seite 188 33 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili Yleiskatsaus 34 Puhdistusaineen imuletku 1 suodattimella 35 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella Käyttöelementit 36 Polttoainesuodatin Kuva 1 37 Huoltokytkin 1 Pölysuoja 38 Vedenpuutevarmistin siivilällä 2 Suihkuputken kiinnike 39 Uimurisäiliö (molemmilla puolilla) 40 Hienosuodatin (vesi) 3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/ Ohjauspaneeli RM 111 4 Ohjausrulla ja seisontajarru...
  • Seite 189 Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu- Turvalaitteet maan maaperään, vesistöön tai viemäri- Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä on suoritettava tästä syystä puhdistuk- saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus- saa ohittaa.
  • Seite 190 Käyttöönotto Järjestelmänhoidon annostelun säätö Advance RM 110/RM 111 Varoitus  Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen: Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki- Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta – en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava veden kovuus tai moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella – ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt- (tilausnumero 6.768-004).
  • Seite 191 Puhdistusaineen lisääminen Korkeapaineletkun vaihtaminen (letkukelalliset laitteet) Varo Kuva 6 Loukkaantumisvaara!  Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. – letkukelalta. Älä missään tapauksessa kaada säili- –  Kierrä letkukelaa kunnes siihen ruuveil- öön liuottimia (bensiiniä, asetonia, la kiinnitetty puolikuori on yläpuolella. Ir- ohentimia tms.).
  • Seite 192 Maks. imukorkeus: 0,5 m – Käyttö Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu imee vettä: Vaara  Säädä pumppuyksikön paineen-/mää- Räjähdysvaara! ränsäätö maksimiarvoonsa. Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. Vaara Vaara Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos- Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo- kaan käyttää...
  • Seite 193 Käyttötavat Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen Pumppuyksikön paine-/määräsäädin  Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ- paine nousee (MAX).  Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ- paine laskee (MIN). Paine-/syöttömäärän säätö käsiruisku- pistoolista  Aseta lämmönsäädin maks. 98°C - asentoon. 0/OFF = Pois päältä  Säädä työpaine pumppuyksiköstä mak- 1 Käyttö...
  • Seite 194 Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava Suositeltavat puhdistusmenetelmät seuraavat toimenpiteet: Lian irrottaminen: –  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi  Korvaa korkeapainesuutin (jalome- ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä tallia) höyrysuuttimella (messinkiä, anna sen kuivua. katso tuotenumero teknisistä tie- Lian poistaminen: –...
  • Seite 195  Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto,  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise- ja ripusta pidikkeeseen. nestoaineella. Letkurummulla varustettu laite:  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun-  Suorista korkeapaineletku ennen sen nes laite on huuhtoutunut kokonaan. kelaamista. Näin saavutetaan samalla tietty korroosio- ...
  • Seite 196 Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja  Aseta letku paikoilleen. säännöllisestä teknisestä varmuustar-  Kiristä lukkomutteri tiukalle. kastuksesta tai huoltosopimuksen sol- Puhdista puhdistusaineen imuletkun mimisesta. suodatin Huoltovälit  Irrota puhdistusaineen imuletku.  Puhdista suodatin vedellä ja aseta se Viikoittain takaisin paikoilleen.  Puhdista vesiliitännän sihti. Öljyn vaihtaminen ...
  • Seite 197 2x vilkkua (optio) Merkkivalo pyörimissuunta vilkkuu Liekintunnistin on kytkenyt polttimen – (ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) pois päältä. Kuva 12  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.  Vaihda laitepistokkeen napaisuus. 3x vilkkua Käyttövalmiuden merkkivalo Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki – sammuu  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toi- –...
  • Seite 198 Laite ei muodosta painetta Laite ei ime puhdistusainetta Ilmaa järjestelmässä  Anna laitteen käydä puhdistusaineen – annostusventtiilin ollessa auki ja veden- Ilmaa pumppu: kierron ollessa suljettuna, kunnes uimu-  Käännä puhdistusaineen annostelu- risäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee venttiilin asentoon "0". "0"...
  • Seite 199 Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta- mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis- tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees- sa korjaamme takuuaikana maksutta. Varusteet ja varaosat Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip- puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte- lemme liekinvalvonnan asentamista (optio).
  • Seite 200 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EU-standardinmukaisuusto- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 distus Käytetyt spesifikaatiot: Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet AD 2000 mukailtuna vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan TRD 801 mukailtuna sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Mainitun paikan nimi: 97/23/EG:tä...
  • Seite 201 Tekniset tiedot HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,321+ j0,200) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
  • Seite 202 HDS 8/18 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden läm- pötila 20°C ) Tulopaine (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi l/h (l/min)
  • Seite 203 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä...
  • Seite 204 Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansal- listen vaatimusten mukaiset. Tarkastuksen suoritta- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys...
  • Seite 205 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες Τα υλικά συσκευασίας είναι χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον συσκευασίες στα οικιακά απορ- επόμενο...
  • Seite 206 28 Πινακίδα τύπου Σύνοψη 29 Ασφάλεια καπακιού 30 Δοχείο λαδιού Στοιχεία της συσκευής 31 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μο- Εικόνα 1 νάδα άντλησης 1 Κάλυμμα μηχανής 32 Βίδα εκροής λαδιού 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού 33 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας (αμφίπλευρα) αναρρόφησης απορρυπαντικού 3 Φροντίδα...
  • Seite 207 Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια- – Σύμβολα στη συσκευή τάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουρ- μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ- γία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η νος...
  • Seite 208 Βαλβίδα ασφάλειας Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας συστήματος Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί- – πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι- Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά σης ή του πρεσσοστάτη. την τοποθέτηση, ώστε να ωθήσει το σφρά- Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ- γιστρο.
  • Seite 209 Προστασία από τα άλατα: βλ. πίνακα – Συναρμολόγηση του πιστολέτου Φροντίδα αντλίας και προστασία από – χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του μαύρο νερό: Ρυθμίστε το διακόπτη συ- ακροφυσίου και του ελαστικού ντήρησης στη θέση 3. σωλήνα υψηλής πίεσης Πλήρωση με καύσιμο Εικόνα...
  • Seite 210  Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ- υψηλής πίεσης διαμέσου του προβλε- ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) πόμενου οδηγού ελαστικού σωλήνα και με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο του κυλίνδρου εκτροπής στο κάτω μέ- σύστημα. ρος της συσκευής. Μέγιστο...
  • Seite 211 Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της Προσοχή συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα- Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ- επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση- μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα- συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέ- ρακτηριστικά).
  • Seite 212 Υπόδειξη:Εάν δεν τρέχει νερό από το Λειτουργία με απορρυπαντικό μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλαβών - Η – οικονομία στη χρήση των απορρυπα- συσκευή δεν παράγει πίεση". ντικών. Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κα- –...
  • Seite 213 Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού:  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης Ελαφρές ακαθαρσίες – απορρυπαντικού στο ”0”. 30-50 °C  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη στη βαθμίδα 1 (λειτουργία με κρύο νε- –...
  • Seite 214 Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σω- Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό λήνα υψηλής πίεσης και τον ηλεκτρικό μέσο αγωγό. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χει- Αντιπαγετική προστασία ρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.  Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας Προσοχή κυκλοφορίας στο δοχείο με πλωτήρα. Ο...
  • Seite 215  Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ- Εργασίες συντήρησης τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη της συσκευής. Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-  Αφαιρέστε το φίλτρο. πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ- ...
  • Seite 216  Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο- Ενδεικτική λυχνία κινητήρα στράγγισης.  Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν- 1x αναλαμπή δειξη MAX. Σφάλμα προστασίας – Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής γή των φυσαλίδων αέρα. στη...
  • Seite 217 Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας καυστήρα συστήματος αναβοσβήνει Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα δεν 1x αναλαμπή είναι πλέον δυνατή. Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα- – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε- – σίας καυσαερίων. νή.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής ...
  • Seite 218 Πίεση ρυθμισμένη στο MIN – Ο καυστήρας δεν ανάβει  Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX. Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή. – Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο –  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-  Καθαρίστε το φίλτρο. στήματος. ...
  • Seite 219 Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο- σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή σφάλμα κατασκευής. Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Υπόδειξη: Κατά...
  • Seite 220 EN 61000–3–11: 2000 Δήλωση Συμμόρφωσης των EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Ε.Κ. EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχά- νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω Εφαρμοστέες προδιαγραφές: του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευ- AD 2000 βάσει...
  • Seite 221 Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου (0,321+ j0,200) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 222 HDS 8/18 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) Επιδόσεις...
  • Seite 223 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 224 Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμ- φωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας. Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός έλεγ- Εσωτερικός έλεγ- Έλεγχος αντοχής από: χος χος Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- οδοτημένου...
  • Seite 225 Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa- –...
  • Seite 226 32 Yağ boşaltma cıvatası Genel bakış 33 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfı Cihaz elemanları 34 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1 Resim 1 35 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2 1 Cihaz kapağı 36 Yanıcı madde filtresi 2 Püskürtme borusu tutucusu 37 Servis şalteri (çift taraflı) 38 Süzgeçli su eksiklik emniyeti...
  • Seite 227 Kurallara uygun kullanım Güvenlik tertibatları Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt- Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma- lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te- sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır raslar, bahçe makineleri, vb. ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti- rilmemelidir. Tehlike İki basınç şalterli taşma valfı Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları...
  • Seite 228 Pompa bakımı ve siyah su koruması: – Kulp parçasının takılması Servis şalterini en azından 3. konuma Resim 3 ayarlayın. Dikkat Yanıcı maddenin doldurulması Elektrik besleme hattını sağ tutamak demi- Tehlike rinin kablo kılavuzuna asın. Kablonun zarar görmemesine dikkat edin. Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da hafif ısıtma yağı...
  • Seite 229  Hortum tamburlu cihaz: Suyun depodan emilmesi Yüksek basınç hortumunu el püskürtme Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, tabancasına bağlayın. aşağıdaki değişiklik gereklidir: Dikkat Resim 8 Yüksek basınç hortumunu her zaman tü-  Sistem bakım şişesini çıkartın. müyle açın.  Sistem bakım kapağının vidalarını sö- Yedek yüksek basınç...
  • Seite 230 Akım bağlantısı Güvenlik uyarıları Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik – Uyarı Özellikler ve Tip Plakası. Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede- Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı – niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so- tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e runlara neden olabilir. uygun olmalıdır.
  • Seite 231  El püskürtme tabancasındaki basınç/ Cihazı açın miktar ayarını döndürerek (kademesiz)  Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma çalışma basıncı ve besleme miktarını moduna getirin. ayarlayın (+/-). Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar. Tehlike Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile bir- Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme likte kısa süreli çalışır ve durur.
  • Seite 232 Eco modu Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında ça- lışır.  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir. muna getirin.  Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk Sıcak su/buharla çalışma suyla çalışma) getirin. Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını...
  • Seite 233 Taşıma Antifriz koruma Dikkat Resim 11 Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar Dikkat verir. Hasar tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklen-  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı mesi sırasında, şekle dikkat edin. bir yere koyun. Dikkat Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdaki- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- lere dikkat edilmelidir: sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
  • Seite 234 Temizlik maddesi emme hortumunun te- Bakım aralıkları mizlenmesi Her hafta  Temizlik maddesi emme ağzını dışarı  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. çekin.  Mikro filtreyi temizleyin.  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-  Yağ seviyesini kontrol edin. tirin. Dikkat Yağ...
  • Seite 235 2x yanıp sönme (opsiyon) Dönme yönü kontrol lambası yanıp Brülörün alev sensörü kapandı. – sönüyor (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/  Müşteri hizmetlerine haber verin. 12 hariç) 3x yanıp sönme Resim 12 Sistem bakım algılaması arızalı –  Cihaz soketindeki kutbu değiştirin. ...
  • Seite 236 Cihaz basınç oluşturmuyor Cihaz temizlik maddesi emmiyor Sistemde hava  Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve – su beslemesi kapalıyken, şamandıra Pompadaki havanın boşaltılması: deposu tümüyle boşaltılana ve basınç  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- "0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın. muna getirin.
  • Seite 237 Garanti Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir- lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla- rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz. Aksesuarlar ve yedek parçalar Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın görülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon) takılmasını...
  • Seite 238 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 AB uygunluk bildirisi EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın Uygulananspesifikasyonlar: mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- AD 2000; Alınan yardım: mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö- TRD 801 Alınan yardım netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz.
  • Seite 239 Teknik Bilgiler HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0,321+ j0,200) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 1000 (16,7)
  • Seite 240 HDS 8/18 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 1100 (18,3) dakika) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) Performans değerleri...
  • Seite 241 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 1200 (20)
  • Seite 242 Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir. Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- sı/tarih sı/tarih sı/tarih İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- sı/tarih...
  • Seite 243 Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соот- годны для вторичной перера- ветственно и сохраните ее для ботки. Пожалуйста, не дальнейшего пользования или для сле выбрасывайте упаковку вмес- дующего...
  • Seite 244 16 Элемент подключения водоснабже- Символы в руководстве по ния с сетчатым фильтром эксплуатации 17 Выходное отверстие шланга высоко- го давления Опасность (только для MX/SX) Для непосредственно грозящей опас- 18 Проступной лоток ности, которая приводит к тяжелым 19 Заливное отверстие для моющего увечьям...
  • Seite 245 Использование по Панель управления назначению Рис. 2 A Включатель аппарата Мойка: машин, автомобилей, строений, B Регулятор температуры инструментов, фасадов, террас, садово- C Дозирующий клапан моющего средства огородного инвентаря и т.д. D Манометр Опасность 1 Контрольная лампочка насоса Опасность получения травм! При ис- 2 Контрольная...
  • Seite 246 документировали этот процесс. До- Предохранительный клапан кументацию можно получить отпра Предохранительный клапан откры- – вив запрос партнеру фирмы вается в случае неисправности пере- KÄRCHER. При запросе документа- пускного кпалана или ции следует указать номер детали и манометрического выключателя. заводской номер прибора. Предохранительный...
  • Seite 247 Указание: При применении средства Заменить бутылку со средством для ухода за системой Advance 2 для ухода за системой RM 111 необходимо обращать внима- Указание: При установке вдавить бу- ние на следующее: тылку с усилием, чтобы пробить крышку. Защита от накипи: см. таблицу –...
  • Seite 248 правляющий ролик на нижней сторо- Смонтировать ручной пистолет- не аппарата. распылитель, струйную трубку,  Соединительный патрубок шланга форсунку и высоконапорный полностью вдвинуть в узловую часть шланг шлангового барабана и закрепить за- жимом. Рис. 4  Соедините струйную трубку с руч- ...
  • Seite 249  Установить регулятор давления/ко- Внимание! личества на насосе на максималь- Превышение максимально допустимо- ную величину. го полного сопротивления сети в точ-  Закрыть клапан-дозатор моющего ке электрического подключения (см. средства. раздел "Технические данные") не допус- кается. В том случае, если вам не из- Опасность...
  • Seite 250 При регулярном использовании прибора  Снимите с предохранителя ручного и повторном появлении соответствую- пистолета-распылителя. щих признаков (например, формикации При включении ручного пистолета-рас- пальцев, зябнущие пальцы) мы реко- пылителя прибор снова включается. мендуем пройти врачебное обследова- Указание:Если из форсунки высокого ние. давления...
  • Seite 251 Указание:Если требуется длительное Режим работы Eco время работать с пониженным давлени- Используется наиболее экономичный ем, отрегулируйте давление на насосе. температурный режим работы аппарата. Режим работы с моющим Указание: Температуру можно отрегу- средством лировать до 60 °C. Для бережного отношения к окружа- –...
  • Seite 252  Установить минимальное значение Прибор с барабаном для шланга: рабочего давления насоса.  Перед намоткой разложите шланг вы- сокого давления в вытянутом виде.  Установите регулятор температуры на мин. 100 °C.  Вращайте кривошипную рукоятку по часовой стрелке (в направлении После...
  • Seite 253 Прополаскать аппарат антифиризом Уход и техническое Указание: Соблюдайте инструкции по обслуживание использованию антифриза.  Залейте в бак с поплавком обычный Опасность антифриз. Опасность получения травмы от слу-  Включить аппарат (без горелки), пока чайно запущенного аппарата и элект- он полностью не прополоскается. рошока.
  • Seite 254 Ежемесячно Очистка фильтра во всасывающем шланге моющего средства  Очистите сетчатый фильтр в системе предохранения от отсутствия воды.  Вытяните штуцер всоса моющего средства.  Очистить фильтр во всасывающем шланге моющего средства.  Промойте фильтр в воде и установи- те на место. Через...
  • Seite 255 мигает 4 раза мигает 4 раза Залипло герконовое реле системы Слишком высокое потребление элек- – – предохранения от отсутствия воды. троэнергии.  Проверить систему предохранения  Проверить подключение сети пита- от отсутствия воды. ния и предохранители.  Поставить в известность сервисную Контрольный...
  • Seite 256 Указание: Путем демонтажа шланга вы- Светится контрольная лампочка сокого давления из элемента подключе- "Уход за системой" ния высокого давления процесс вытяжки Указание: Использование горелки воз- ускоряется. можно только на протяжении 5 часов.  Если емкость для моющего средства Пустая бутылка со средством для пуста, наполните.
  • Seite 257 Прибор не всасывает моющее Установленная температура при средство эксплуатации с горячей водой не достигается  Оставьте прибор работать при от- крытом клапане-дозаторе моющего Рабочее давление/производитель- – средства и закрытой подаче воды до ность слишком высоко/а тех пор, пока полностью не будет ...
  • Seite 258 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Заявление о соответствии EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 ЕС EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Настоящим мы заявляем, что указанное да- Примененные спецификации: лее оборудование в силу заложенной в него AD 2000 по образцу концепции...
  • Seite 259 Технические данные HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) Максимально допустимое сопротивление Ом (0,321+ сети j0,200) Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество...
  • Seite 260 HDS 8/18 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) Максимально допустимое сопротивление сети Ом Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/ 1100 (18,3) мин) Высота всоса из открытого бака (20 °C) м...
  • Seite 261 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) Максимально допустимое сопротивление Ом (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) сети Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество...
  • Seite 262 Периодические проверки Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответс- твующих национальным требованиями страны эксплуатационника. Дата проведения Внешний осмотр Внутренний ос- Испытание на проверки: мотр прочность Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица, прошедшего обу- прошедшего обу- прошедшего обу- чение/дата чение/дата чение/дата...
  • Seite 263 A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- Magyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- következő tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi Az első...
  • Seite 264 31 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá- Áttekintés lyozása 32 Olaj leengedési csavar Készülék elemek 33 A tisztítószer felszívás visszacsapó 1. ábra szelepe 1 Készülék fedél 34 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel 2 Tartó a sugárcsőhöz 35 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel (két oldali) 36 Tüzelőanyag szűrő 3 Rendszer ápoló...
  • Seite 265 Rendeltetésszerű használat Biztonsági berendezések Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- A biztonsági berendezések a felhasználó művek, építmények, szerszámok, homlok- védelmét szolgálják és nem szabad őket zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. hatályon kívül helyezni vagy működésük- ben megkerülni. Veszély Túlfolyószelep két Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való...
  • Seite 266 Üzembevétel Rendszer ápoló Advance RM 110/ RM 111 adagolásának beállítása Figyelem!  A helyi víz keménység megállapítása: Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek- A helyi ellátó vállalaton keresztül, – nek, magasnyomású tömlőknek és csatla- keménység ellenőrző berendezéssel – kozásoknak kifogástalan állapotban kell (megrend.
  • Seite 267 Tisztítószer feltöltése Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése (tömlődobbal Vigyázat rendelkező készülékek) Sérülésveszély! 6. ábra Csak Kärcher termékeket használjon. –  A magasnyomású csövet teljesen te- Semmi esetre se töltsön be oldószert – kerje le a tömlődobról. (benzin, aceton, hígító stb.).  Tekerje el a tömlődobot, amíg a felcsa- Kerülje a szemmel és bőrrel való...
  • Seite 268 10. ábra Vigyázat  Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt A megengedett maximális hálózati impe- a szivattyúfejhez. denciát az elektromos csatlakozási pontnál  Dugja át a tisztítószer adagolószelep (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. öblítő vezetékét. Amennyiben valami nem világos a csatla- ...
  • Seite 269 Szórófej cseréje Tisztítási hőmérséklet beállítása  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí- Balesetveszély vánt hőmérsékletre. A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell 30 °C - 98 °C: kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell Tisztítás forró vízzel. – húzni, amíg a készülék nyomásmentes 100 °C - 150 °C: nem lesz.
  • Seite 270 Használat tisztítószerrel Használat forró vízzel/gőzzel A környezet védelme érdekében taka- A következő tisztítási hőmérsékleteket – rékosan bánjon a tisztítószerekkel. ajánljuk: Enyhe szennyeződés – A tisztítószernek a tisztítandó felületre – alkalmasnak kell lenni. 30-50 °C  A tisztítószer adagoló szelep segítsé- Fehérje tartalmú...
  • Seite 271 Tisztítószeres használat után Fagyás elleni védelem  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze- Vigyázat lepet. A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte  Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem nem ürítette le a vizet. hideg vízzel) állítani.  A készüléket fagymentes helyen kell tá- ...
  • Seite 272 Tárolás Karbantartási időközök Hetente Vigyázat  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás  Finomszűrő tisztítása. esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.  Ellenőrizze a olajszintet. Transport Vigyázat 11. ábra Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher Vigyázat szervizt. Sérülésveszély! A készülék villástargoncá- Havonta val történő...
  • Seite 273 A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztí- A forgási irány jelzőlámpa villog tása (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén  Húzza ki a tisztítószer szívótámaszté- nem) kait. 12. ábra  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze  Cserélje meg a pólusokat a készülék vissza.
  • Seite 274 2x villog (opcionális) A készülék nem megy A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet. – Nincs hálózati feszültség –  Értesítse a szervizt.  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/ 3x villog vezetéket. A rendszer ápoló felismerés meghibá- – A készülék nem termel nyomást sodott ...
  • Seite 275 Garancia A készülék nem szív fel tisztítószert  Hagyja járni a készüléket nyitott tisztító- Minden országban az illetékes forgalma- szer adagoló szelep és lezárt víztápláló zónk által kiadott garancia feltételek érvé- vezeték mellett, amíg az úszótartály ki- nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ürül és a nyomás „0“-ra esik le.
  • Seite 276 Alkalmazott specifikációk: EK konformitási nyiltakozat AD 2000-re támaszkodva TRD 801 re t·maszkodva Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők- ben megnevezett gépek tervezésük és fel- Megnevezett hivatal neve: építésük alapján, valamint az általunk A 97/23/EG számára forgalomba hozott kivitelben az EK-irányel- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH vek vonatkozó...
  • Seite 277 Műszaki adatok HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedan- (0,321+ j0,200) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 278 HDS 8/18 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Teljesítményre vonatkozó...
  • Seite 279 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 280 Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üze- meltetési ország adott nemzeti követelményeit. Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellen- őrzés Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze-...
  • Seite 281 Před prvním použitím svého Ochrana životního prostředí zařízení si přečtěte tento původ- eština ní návod k používání, řiďte se jím a uložte Obalové materiály jsou recyklo- jej pro pozdější použití nebo pro dalšího vatelné. Obal nezahazujte do majitele. domovního odpadu, ale ode- Před prvním uvedením do provozu bez- –...
  • Seite 282 31 Regulace tlaku / množství na čerpací Přehled jednotce 32 Olejový výpustní šroub Prvky přístroje 33 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího Obr. 1 prostředku 1 Kryt přístroje 34 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s filtrem 2 Úchytka na rozprašovací trubku 35 Sací...
  • Seite 283 Používání v souladu s Bezpečnostní zařízení určením Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro- nebo obcházena jejich funkce. jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních nástrojů atd. Nadproudový ventil se dvěma přepínači Pozor! Nebezpečí...
  • Seite 284 Uvedení do provozu Nastavení dávkování systémového ošetřovacího prostředku Advance Upozornění RM 110/RM 111 Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,  Zjištění tvrdosti místní vody: vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v u místního dodavatele vody, – bezvadném stavu. Pokud jejich stav není tvrdoměrem (obj.
  • Seite 285 Doplňte čistidlo Montáž náhradní vysokotlaké hadi- ce (přístroje s bubnem na hadice) Pozor obr. 6 Nebezpečí úrazu!  Vysokotlakou hadici zcela odviňte z Používejte výlučně produkty Kärcher. – hadicového bubnu. V žádném případě nevlévejte rozpouš- –  Hadicovým bubnem otáčejte, dokud tědla (benzín, aceton, ředidlo atd.).
  • Seite 286  Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/ Obsluha 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku vody. Nebezpečí! Max. sací výška: 0,5 m – Nebezpečí exploze! Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Nepoužívejte hořlavé tekutiny.  Regulaci tlaku / množství na čerpací jednot- Nebezpečí! ce nastavte na maximální...
  • Seite 287 Provozní režimy Nastavení pracovního tlaku a čerpaného množství Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce  Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX).  Otočte regulačním šroubem proti směru hodinových ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN). Ovládání...
  • Seite 288 Provoz s horkou vodou Čištění přístroje Pozor!  Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího Nebezpeří opaření! prostředku podle čistěného povrchu.  Regulátor teploty nastavte na požado- Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy vanou teplotu. nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší Provoz s párou vzdálenosti, aby nedošlo k poškození...
  • Seite 289  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky  Přístroj nechte běžet maximálně 1 pouze suchýma rukama. minutu, dokud se čerpadlo a vedení nevyprázdní.  Sejměte přípojku vody.  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí stroj není bez tlaku. Upozornění: Dodržujte předpisy pro ...
  • Seite 290  Sejměte přípojku vody. Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- vytáhněte síto. stroj není bez tlaku.  Síto očistěte ve vodě.  Ruční stříkací pistoli zajistěte. ...
  • Seite 291 4x blikne Světelná kontrolka poruchy hořáku Reedův spínač vázne v zajištění proti – 1x blikne nedostatku vody. Byl aktivován omezovač teploty spalin. –  Zkontrolujte zajištění proti nedostatku  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ vody. VYP). Bliká kontrolka směr otáčení (nepla- ...
  • Seite 292 Světelná kontrolka čisticího pro- Přístroj teče, voda dole z přístroje středku 1 svítí (jen HDS 12/18) odkapává Nádrž na čisticí prostředek 1 je prázdná. Čerpadlo netěsné – –  Doplňte čistidlo. Upozornění:Přípustné jsou 3 kapky za minutu. Světelná kontrolka čisticího pro- ...
  • Seite 293 Příslušenství a náhradní díly Hořák nezapaluje Láhev na systémový ošetřovací pro- – Upozornění: Při připojení zařízení ke středek je prázdná. komínu nebo když na zařízení není vidět,  Vyměňte láhev na systémový ošetřova- doporučujeme montáž pojistky plamene cí prostředek. (volitelně). Palivová...
  • Seite 294 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Prohlášení o shodě pro ES Použité specifikace: Tímto prohlašujeme, že níže označené AD 2000 v návaznosti na stroje odpovídají jejich základní koncepcí a TRD 801 v n·vaznosti na konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními Název uvedeného místa: provedeními, příslušným zásadním Pro 97/23/ES...
  • Seite 295 Technické údaje HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Síťové vedení Napětí Druh proudu 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,321+ j0,200) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sací...
  • Seite 296 HDS 8/18 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Výkonnostní...
  • Seite 297 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 298 Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele. Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávněné...
  • Seite 299 Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- Slovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- Pred prvim zagonom obvezno preberite –...
  • Seite 300 31 Regulacija tlaka/količine črpalne enote Pregled 32 Izpustni vijak za olje 33 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne- Elementi naprave ga sredstva Slika 1 34 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1 1 Pokrov naprave s filtrom 2 Nosilec za brizgalno cev 35 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 (obojestranski) s filtrom...
  • Seite 301 Namenska uporaba Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa- Pri reduciranju količine vode na glavi čr- – sad, teras, vrtnega orodja, itd. palke ali s Servopress regulacijo preliv- Nevarnost ni ventil odpre in del vode steče nazaj Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin- na sesalno stran črpalke.
  • Seite 302 Nega črpalke in zaščita pred črno vodo: – Montiranje nosilnega stremena Servisno stikalo nastavite najmanj na Slika 3 položaj 3. Pozor Polnjenje goriva Električni dovodni kabel obesite v kabelsko Nevarnost vodilo desnega nosilnega stremena. Pazi- te, da se omrežni kabel ne poškoduje. Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizel- sko gorivo ali lahko kurilno olje.
  • Seite 303 Slika 9 Pozor  Snemite posodo sistemske nege. Visokotlačno gibko cev vedno popolnoma  Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do odvijte. posode s plovcem. Montiranje nadomestne Slika 10 visokotlačne gibljive cevi (naprave  Priključite zgornjo gibko dovodno cev brez cevnega bobna) na glavi črpalke.
  • Seite 304 Pozor Načini obratovanja Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električnem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti presežena. V primeru nejasnosti glede omrežne impendance, ki obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z Vašim elektro podjetjem. Uporaba Nevarnost Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin. 0/OFF = Izklop Nevarnost 1 Obratovanje s hladno vodo...
  • Seite 305 Opozorilo: Orientacijske vrednosti upra- Nastavitev temperature za čiščenje vljalnem polju pri maksimalnem delovnem  Regulator temperature nastavite na že- tlaku. ljeno temperaturo. Čiščenje 30 °C do 98 °C:  Tlak/temperaturo in konzentracijo čisti- Čiščenje z vročo vodo. – lanastavite ustrezno površini, ki jo želite 100 °C do 150 °C: očistiti.
  • Seite 306  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. Obratovanje z vročo vodo Nevarnost Shranjevanje naprave Nevarnost oparin!  Brizgalno cev pritisnite v nosilec na po-  Regulator temperature nastavite na že- krovu naprave, da zaskoči. ljeno temperaturo.  Visokotlačno gibko cev in električni ka- Obratovanje s paro bel navijte in ju obesite na nosilce.
  • Seite 307 O izvajanju rednih varnostnih pregledov Izplakovanje naprave s sredstvom proti oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrževanju, zmrznitvi Vam bo svetoval Vaš pooblaščen proda- Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora- jalec. bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.  V posodo s plovcem napolnite standar- Intervali vzdrževanja dno sredstvo proti zamrznitvi.
  • Seite 308  Nataknite gibko cev. Kontrolna lučka za smer vrtenja  Trdno privijte prekrovno matico. utripa (ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/ Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo  Izvlecite sesalni nastavek za čistilo. Slika 12  Filter operite z vodo in ga ponovno vsta- ...
  • Seite 309 Kontrolna lučka motnje gorilnika Kontrolna lučka za čistilno sredstvo 2 sveti (le HDS 12/18) 1x utripa Rezervoar za čistilo 2 je prazen. – Sprožil se je omejevalnik temperature –  Napolnite čistilo. dimnih plinov.  Stikalo stroja na "0/OFF". Naprava ne deluje ...
  • Seite 310 Garancija Naprava ne vsesava čistila  Pustite, da naprava pri odprtem dozir- V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki nem ventilu za čistilo in zaprtem dovodu jih doloèa naše prodajno predstavništvo. vode teče, dokler posoda s plovcem ni Morebitne motnje na napravi, ki so posledi- popolnoma prazna in pritisk pade na ca materialnih ali proizvodnih napak, v "0".
  • Seite 311 Uporabne specifikacije: ES-izjava o skladnosti AD 2000 z ozirom na TRD 801 z ozirom na S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, Ime priglašenega organa: ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev- Za 97/23/EG nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim TÜV Rheinland Industrie Service GmbH...
  • Seite 312 Tehnični podatki HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) (0,321+ Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm j0,200) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
  • Seite 313 HDS 8/18 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Podatki o zmogljivosti...
  • Seite 314 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20)
  • Seite 315 Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države upo- rabnika. Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum Podpis usposoblje-...
  • Seite 316 Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- Polski nalną instrukcję obsługi, postępować Materiał, z którego wykonano według jej wskazań i zachować ją do póź- opakowanie nadaje się do po- niejszego wykorzystania lub dla następne- wtórnego przetworzenia. Prosi- go użytkownika.
  • Seite 317 29 zamknięcie pokrywy Przegląd 30 Zbiornik oleju 31 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy Elementy urządzenia 32 Śruba spustowa oleju Rys. 1 33 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka 1 pokrywa urządzenia czyszczącego 2 Uchwyt lancy 34 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z (obustronnie) filtrem 3 Płyn do pielęgnacji systemu Advance...
  • Seite 318 Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z – Użytkowanie zgodne z obowiązującymi krajowymi przepisami, przeznaczeniem niniejsze urządzenie musi być kontrolo- wane przez osobę wykwalifikowaną. Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, Prosimy zwrócić się do partner firmy narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- KÄRCHER. niczego itd.
  • Seite 319 Ogranicznik temperatury spalin Ustawianie dozowania płynu do pielęgnacji systemu Advance Oogranicznik temperatury spalin wyłą- – RM 110/RM 111 cza urządzenie, gdy osiągnięta zosta- nie zbyt wysoka temperatura spalin.  Ustalić miejscową twardość wody: poprzez dane od lokalnego przedsię- Uruchamianie – biorstwa wodociągowego, Ostrzeżenie za pomocą...
  • Seite 320 Wlewanie środka czyszczącego Montaż wymiennego węża wysokociśnieniowego (urządzenia Uwaga bez bębna na wąż) Niebezpieczeństwo zranienia! Rys. 5 Używać wyłącznie produktów marki – Kärcher. Montaż wymiennego węża Nie wolno wlewać rozpuszczalników (ben- – wysokociśnieniowego (urządzenia zyny, acetonu, rozcieńczalników itd.). z bębnem na wąż) Unikać...
  • Seite 321 Rys 9 ne do tego celu i odpowiednio  Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji sy- oznaczone przedłużacze o wystarcza- stemu. jącym przekroju.  Odkręcić górny wąż zasilający prowa- Przedłużacze muszą być zawsze całko- – dzący do zbiornika z pływakiem. wicie rozwinięte. Rys 10 Wtyk i gniazdo stosowanego przedłuża- –...
  • Seite 322 Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży- Ustawianie temperatury waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają czyszczenia się określone objawy (np. mrowienie w pal- cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-  Regulatot temperatury ustawić na po- rady lekarza. żądaną temperaturę. 30°C do 98°C: Wymienić dyszę Czyszczenie gorącą...
  • Seite 323 Praca ze środkiem czyszczącym Praca z gorącą wodą/parą Aby zminimalizować zanieczyszczenie Zalecamy następujące temperatury czysz- – środowiska, środków czyszczących na- czenia: leży używać oszczędnie. Lekkie zabrudzenia – Środek czyszczący musi być odpowiednio 30 -50 °C – dobrany do czyszczonej powierzchni. Zabrudzenia z zawartością...
  • Seite 324 Po pracy ze środkiem czyszczącym Ochrona przeciwmrozowa  Ustawić zawór dozujący środek czysz- Uwaga czący w pozycji „0“. Mróz może zniszczyć urządzenie nie  Ustawić przełącznik urządzenia na po- opróżnione całkowicie z wody. ziom 1 (Czyszczenie zimną wodą).  Urządzenie należy przechowywać w ...
  • Seite 325 umowy serwisowej poinformuje Pań- Przechowywanie stwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher. Uwaga Terminy konserwacji Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- Raz na tydzień nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia  Oczyścić sitko na przyłączu wody. przy jego przechowywaniu.  Oczyścić filtr dokładny. Transport ...
  • Seite 326  Oczyścić sitko w wodzie.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody doprowadzające.  Wsunąć sitko.  Założyć wąż. 4x miganie  Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową. Zaklejony włącznik trzcinowy w ukła- – dzie zabezpieczającym przed pracą na Czyszczenie filtra na wężu ssącym do sucho.
  • Seite 327 Kontrolka usterki palnika Kontrolka środka czyszczącego 1 świeci się (tylko HDS 12/18) 1x mignięcie Zbiornik środka czyszczącego 1 pusty. – Ogranicznik temperatury spalin wyzwo- –  Wlać środek czyszczący. lony.  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Kontrolka środka czyszczącego 2 ...
  • Seite 328  Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed Urządzenie nieszczelne, woda pracą na sucho. wykrapla się w dolnej części Zabrudzony filtr paliwa – urządzenia  Wymienić filtr paliwa. Nieszczelna pompa – Brak iskry zapłonowej – Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3  Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry krople na minutę.
  • Seite 329 Zastosowane specyfikacje: Deklaracja zgodności UE AD 2000 w oparciu o TRD 801 w oparciu o Niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem Nazwa wspomnianej placówki: koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej Do 97/23/WE przez nas do handlu wersji obowiązującym TÜV Rheinland Industrie Service GmbH zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- Am Grauen Stein...
  • Seite 330 Dane techniczne HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,321+ j0,200) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość...
  • Seite 331 HDS 8/18 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Parametry robocze...
  • Seite 332 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość...
  • Seite 333 Regularne przeglądy Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wy- mogami kraju użytkownika. Przegląd wykonany Kontrola ze- Kontrola we- Kontrola wytrzy- przez: wnętrzna wnętrzna małości Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-...
  • Seite 334 Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător Românete nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- Materialele de ambalare sunt buinţarea ulterioară sau pentru următorii reciclabile. Ambalajele nu trebu- posesori. ie aruncate în gunoiul menajer, Înainte de prima utilizare citiţi neapărat –...
  • Seite 335 27 Compartiment pentru depozitarea ac- Prezentare generală cesoriilor 28 Plăcuţa de tip Elementele aparatului 29 Închizătoare capac Figura 1 30 Rezervor de ulei 1 Capacul aparatului 31 Reglarea presiunii/debitului de la unita- 2 Suport pentru lance tea de pompă (pe ambele părţi) 32 Şurub pentru golirea uleiului 3 Soluţie de tratare Advance RM 110/ 33 Supapa de reţinere al unităţii de ab-...
  • Seite 336 teţi procura de la partenerul dvs. KÄR- Simboluri pe aparat CHER. În cazul adresării unei cerinţe referitoare la această documentaţie Jeturile sub presiune pot fi peri- pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi culoase în cazul utilizării necon- de fabricaţie a aparatului. forme.
  • Seite 337 Dozarea este reglată din fabrică la o du- – Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa ritate medie a apei. de apă Notă: În livrare este inclus un pachet de Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de – probă cu soluţia de tratare. apă...
  • Seite 338 Adăugarea soluţiei de curăţat Montarea furtunului de înaltă presiune de rezervă (aparat fără Atenţie tambur pentru furtun) Pericol de accidentare! Figura 6 Utilizaţi numai produse Kärcher. –  Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi- – presiune de pe tamburul de furtun. nă, acetonă, diluant, etc.).
  • Seite 339  Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia- Utilizarea metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de apă folosind filtrul (accesoriu). Pericol Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m – Pericol de explozie! Până când pompa ajunge să tragă apă tre- Nu pulverizaţi lichide inflamabile. buie să...
  • Seite 340 Regimuri de funcţionare Reglarea presiunii de lucru şi a debitului Reglarea presiunii/debitului de la unita- tea pompei  Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: mărirea presiunii de lucru (MAX).  Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasornic: reducerea presiunii de lu- cru (MIN).
  • Seite 341 Funcţionarea cu apă caldă Curăţarea Pericol  Presiunea/temperatura şi concentraţia Pericol de opărire! soluţiei de curăţat trebuie reglată în  Alegeţi temperatura dorită de la regula- funcţie de suprafaţa care urmează să torul de temperatură. fie curăţată. Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă Funcţionarea cu aburi presiune spre obiectul care urmează...
  • Seite 342  Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se- Scoaterea din funcţiune cunde) de la întrerupătorul principal. În cazul unor perioade mai îndelungate de  Scoateţi ştecherul din priză doar dacă repaus sau atunci când nu este posibilă aveţi mâinile uscate. amplasarea într-un loc ferit de îngheţ: ...
  • Seite 343 Cel puţin la fiecare 5 ani Îngrijirea şi întreţinerea  Efectuaţi controlul presiunii conform Pericol specificaţiilor producătorului. Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- Lucrări de întreţinere tale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi Curăţarea sitei din racordul de apă aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
  • Seite 344 Clipire de două ori Remedierea defecţiunilor Motor suprasolicitat/supraîncălzit – Pericol  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- OFF“. tale a aparatului.  Lăsaţi aparatul să se răcească. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi  Porniţi aparatul. aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
  • Seite 345 Bec de control pentru service Aparatul nu produce presiune Interval de sevice Aer în sistem – –  Efectuarea lucrărilor de întreţinere. Aerisiţi pompa:  Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de Lampa de control pentru curăţat în poziţia „0”. combustibil se aprinde ...
  • Seite 346 Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, Aparatul nu trage soluţie de curăţat aparatul trebuie dus la service pentru a  Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp fi verificat. ce ventilul de dozare a soluţiei de cură- Garanţie ţat este deschis şi alimentarea cu apă este închisă, până...
  • Seite 347 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Declaraţie de conformitate CE EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Prin prezenta declarăm că aparatul desem- Specificaţii aplicate: nat mai jos corespunde cerinţelor funda- AD 2000 cu referire la mentale privind siguranţa în exploatare şi TRD 801 cu referire la sănătatea incluse în directivele CE aplica- bile, datorită...
  • Seite 348 Date tehnice HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,321+ j0,200) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 349 HDS 8/18 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) MPa (bar)
  • Seite 350 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 351 Verificări regulate Notă:Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare. Inspecţie efectuată de: Control exterior Control interior Control de rezis- tenţă Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa- nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Nume Semnătura persoa-...
  • Seite 352 Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- Slovenina vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do Pred prvým uvedením do prevádzky si –...
  • Seite 353 31 Regulácia tlaku alebo množstva na jed- Prehľad notke čerpadla 32 Vypúšťacia skrutka oleja Prvky prístroja 33 Spätný ventil nasávania čistiaceho Obrázok 1 prostriedku 1 Kryt prístroja 34 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- 2 Držiak oceľovej rúrky ku 1 s filtrom (obojstranne) 35 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- 3 Systém na ošetrovanie Advance...
  • Seite 354 Používanie výrobku v súlade Bezpečnostné prvky s jeho určením Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra- nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz- Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, ky alebo obchádzať jeho funkcie. fasád, terás, záhradných prístrojov, atď Nadprúdový ventil s dvomi Nebezpečenstvo tlakovými spínačmi Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití...
  • Seite 355 Uvedenie do prevádzky Nastavenie dávkovania systému ošetrovania Advance RM 110/RM Pozor Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-  Zistite miestnu tvrdost' vody: dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia od miestneho vodárenského podniku, – byť v bezchybnom stave. V prípade, že pomocou skúšobného prístroja na me- stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj –...
  • Seite 356 Doplnenie čistiaceho prostriedku Montáž náhradnej vysokotlakovej hadice (zariadenia s hadicovým Pozor bubnom) Nebezpečenstvo poranenia! Obrázok 6 Používajte iba produkty Kärcher. –  Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z V žiadnom prípade nepoužívajte roz- – hadicového bubna. púšťadlá (benzín, acetón, riedidlá atď.). ...
  • Seite 357  Presuňte vyplachovacie vedenie dávkova- impendanciu prichádzajúcu do vášho spo- cieho ventilu čistiaceho prostriedku. jovacieho bodu kontaktujte vášho dodáva- teľa elektrickej energie.  Na prípojku vody naskrutkujte najmenej 3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí- Obsluha slušenstvo). Max. sacia výška: 0,5 m Nebezpečenstvo –...
  • Seite 358 Režimy prevádzky  Vysokotlakovú trysku (ušlachtilá oceľ) nahraďte parnou tryskou (mosadz) (viď „Prevádzka s parou"). Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného množstva Regulácia tlaku alebo množstva na jed- notke čerpadla  Vreteno regulátora otáčajte v smere po- hybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pra- covný...
  • Seite 359 Prevádzka s horúcou vodou Čistenie Nebezpečenstvo  Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich Nebezpečenstvo oparenia! prostriedkov nastavte podľa čisteného  Regulátor teploty nastavte na požado- povrchu. vanú teplotu. Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerovať na čistený objekt z väčšej Prevádzka s parou vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v Nebezpečenstvo dôsledku vysokého tlaku.
  • Seite 360  Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky Vypustenie vody len suchou rukou.  Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú  Odstráňte prípojku vody. hadicu odskrutkujte.  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak  Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. ohrievacie teleso nechajte bežať...
  • Seite 361 Starostlivosť a údržba Údržbárske práce Vyčistenie sitka v prívode vody Nebezpečenstvo  Sito odoberte. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným  Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte. rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím elektrickým prúdom. Čistenie jemného filtra Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy- ...
  • Seite 362 2x blikanie Pomoc pri poruchách Preťažený/prehriaty motor – Nebezpečenstvo  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným  Zariadenie nechajte vychladnúť. rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím  Zapnite spotrebič. elektrickým prúdom. Porucha vzniká opakovane. – Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy- ...
  • Seite 363  Skontrolujte prípojky a vedenia. Kontrolka systému ošetrovania Tlak je nastavený na MIN – svieti  Nastavte tlak na MAX. Upozornenie: Prevádzka horáka je možná Síto v prípojke vody je znečistené – ešte 5 hodín.  Sito vyčistite. Fľaša systému ošetrovania je prázdna. –...
  • Seite 364 Záruka Horák nezapaľuje Fľaša systému ošetrovania je prázdna. – V každej krajine platia záručné podmienky  Vymeňte fľašu systému ošetrovania. vydané našou príslušnou distribučnou spo- Palivová nádrž je prázdna. ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté – na prístroji odstránime počas záručnej  Doplňte palivo. doby bezplatne v prípade, ak je príčinou Nedostatok vody –...
  • Seite 365 EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Vyhlásenie o zhode s norma- EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 mi EÚ EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Týmto prehlasujeme, že ďalej označený Použité špecifikácie: stroj zodpovedá na základe svojej koncep- AD 2000 na základe cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od TRD 801 na z·klade nás do prevádzky uvedených vyhotovení,...
  • Seite 366 Technické údaje HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,321+ j0,200) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné...
  • Seite 367 HDS 8/18 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
  • Seite 368 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné...
  • Seite 369 Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky. Skúška vykonaná Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti dňa: Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum...
  • Seite 370 Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, Prije prvog stavljanja u pogon obave- –...
  • Seite 371 32 Vijak za ispuštanje ulja Pregled 33 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje Sastavni dijelovi uređaja 34 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s fil- Slika 1 trom 1 Poklopac uređaja 35 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s fil- 2 Držač...
  • Seite 372 Namjensko korištenje Sigurnosni uređaji Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- sada, terasa, vrtnih strojeva itd. ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Opasnost Preljevni ventil s dvije tlačne sklop- Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- njuje na benzinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima treba se pridržavati Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi-...
  • Seite 373 Stavljanje u pogon Ugađanje dozirne količine sredstva za njegu sustava Advance RM 110/ Upozorenje RM 111 Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-  Odredite lokalnu tvrdoću vode: tlačno crijevo i priključci moraju biti u be- preko lokalnog vodoopskrbnog poduze- – sprijekornom stanju.
  • Seite 374 Ulijte deterdžent Montaža zamjenskog visokotlačnog crijeva (uređaji s bubnjem za nama- Oprez tanje crijeva) Opasnost od ozljeda! Slika 6 Rabite samo Kärcherove proizvode. –  Visokotlačno crijevo u potpunosti od- Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapa- – motajte s bubnja. la (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.).
  • Seite 375 Slika 9 Produžne kabele uvijek odvijte u potpu- –  Skinite spremnik sredstva za njegu su- nosti. stava. Utikač i spojka upotrijebljenog produž- –  Odvijte gornje dovodno crijevo prema nog kabela moraju biti nepropusni za posudi s plovkom. vodu. Slika 10 Oprez ...
  • Seite 376 Zamjena sapnice Podešavanje temperature čišćenja  Postavite regulator temperature na že- Opasnost ljenu temperaturu. Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i 30 °C do 98 °C: pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj Čišćenje vrućom vodom. – u potpunosti ne rastlači. 100°C do 150°C: Načini rada Čišćenje parom.
  • Seite 377 Napomena: Orijentacijske vrijednosti na Rad s vrućom vodom komandnom polju pri maksimalnom rad- Opasnost nom tlaku. Opasnost od oparina! Čišćenje  Postavite regulator temperature na že- ljenu temperaturu.  Tlak, temperaturu i koncentraciju de- terdženta podesite ovisno o površini Rad s parom koji treba očistiti.
  • Seite 378  Suhim rukama izvucite utikač iz utični-  Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispra- znite zavijenu grijaću cijev.  Uklonite priključak za vodu.  Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa i vodovi ne isprazne. ...
  • Seite 379  Fiksirajte ručnu prskalicu. Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako izvadite mrežicu.  Ostavite uređaj da se ohladi.  Mrežicu operite u vodi. O provođenju redovnog sigurnosnog is-  Ugurajte mrežicu. pitivanja odnosno o sklapanju ugovora o održavanju obavijestit će Vas Vaš...
  • Seite 380 Smetnja se ponavlja. – 4x treperi  Obavijestite servisnu službu. Reed-prekidač u dijelu za detekciju ne- – dostatka vode je slijepljen. 2x treperi (opcija)  Provjerite detekciju nedostatka vode. Senzor plamena je isključio plamenik. –  Obavijestite servisnu službu. Indikator smjera vrtnje treperi (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3x treperi Neispravan detektor njege sustava...
  • Seite 381 Indikator sredstva za pranje 2 svije- Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj tli (samo HDS 12/18) za prskanje stalno uključuje i isklju- čuje Spremnik sredstva za pranje 2 je pra- – zan. Curenje u sustavu visokog tlaka –  Ulijte deterdžent. ...
  • Seite 382 Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura Radni tlak odnosno protok su previsoki. –  Smanjite radni tlak/protok odgovaraju- ćim regulatorom na pumpi. Zavijena grijaća cijev je čađava –  Uređaj predajte servisnoj službi radi ot- klanjanja čađi. Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati stroj.
  • Seite 383 EN 61000–3–11: 2000 EZ izjava o usklađenosti EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Primijenjene specifikacije: zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje AD 2000 sukladno s...
  • Seite 384 Tehnički podaci HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,321+ j0,200) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 385 HDS 8/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 386 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 387 Redovite provjere Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacional- nim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje. Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provje- Provjera čvrstoće Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- be / datum be / datum be / datum Ime i prezime...
  • Seite 388 Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno Srpski uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne Pre prvog stavljanja u pogon obavezno –...
  • Seite 389 30 Rezervoar za ulje Pregled 31 Regulacija pritiska/protoka pumpe 32 Zavrtanj za ispuštanje ulja Sastavni delovi uređaja 33 Nepovratni ventil na mestu za Slika 1 usisavanje deterdženta 1 Poklopac uređaja 34 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa 2 Držač cevi za prskanje filterom (obostrani) 35 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa...
  • Seite 390 od strane stručne osobe u skladu sa Namensko korišćenje važećim nacionalnim propisima. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, partneru preduzeća KÄRCHER sa fasada, terasa, baštenskih mašina itd. kojim sarađujete. Opasnost Sigurnosni elementi Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na benzinskim stanicama ili u Sigurnosni elementi služe za zaštitu sličnim opasnim područjima treba se...
  • Seite 391 Ograničavač temperature izduvnog Podešavanje doziranja sredstva za gasa negu sistema Advance RM 110/ RM 111 Ograničavač temperature izduvnog – gasa isključuje uređaj kada je  Odredite lokalnu tvrdoću vode: dostignuta previsoka temperatura preko lokalnog vodovodnog poduzeća, – izduvnih gasova. durometrom (kataloški br. 6.768-004). –...
  • Seite 392 Sipajte deterdžent Montaža rezervnog visokopritisnog creva (uređaji sa dobošem za Oprez namotavanje creva) Opasnost od povreda! Slika 6 Koristite samo Kärcher proizvode. –  Visokopritisno crevo u potpunosti Ni u kom slučaju nemojte da sipate – odmotajte sa doboša. rastvarače (benzin, aceton, razređivače ...
  • Seite 393 Slika 10 Oprez  Gornje dovodno crevo priključite na vrh Ne sme se prekoračiti maksimalno pumpe. dozvoljena impedancija mreže na mestu  Prespojite vod za ispiranje ventila za električnog priključka (vidi tehničke doziranje deterdženta. podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju ...
  • Seite 394 Zamena mlaznice Podešavanje temperature čišćenja  Postavite regulator temperature na Opasnost željenu temperaturu. Pre zamene mlaznica isključite uređaj i 30 °C do 98 °C: pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz Čišćenje vrućom vodom. – uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak. 100°C do 150°C: Režimi rada Čišćenje parom.
  • Seite 395 Rad sa deterdžentom Rad sa vrućom vodom / parom Radi očuvanja čovekove okoline Preporučujemo sledeće temperature – deterdžente treba koristiti štedljivo. čišćenja: Blaga zaprljanost – Deterdžent mora biti prikladan za – površinu koja se čisti. 30-50 °C  Uz pomoć ventila za doziranje Prljavština koja sadrži proteine, npe.
  • Seite 396 Nakon rada sa deterdžentom Zaštita od smrzavanja  Ventil za doziranje deterdženta Oprez postavite na "0". Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u  Prekidač uređaja postavite na stepen 1 potpunosti ispuštena voda. (rad sa hladnom vodom).  Uređaj odložite na mesto zaštićeno od ...
  • Seite 397 Mesečno Transport  Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod Slika 11 nedostatka vode. Oprez  Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta. Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viljuškarom uzmite u obzir prikaz Nakon svakih 500 sati rada, najmanje na slici.
  • Seite 398 Staro ulje bacite u skladu sa propisima o Kontrolna lampica spremnosti za očuvanju čovekove okoline ili ga predajte rad se gasi na sabirnom mestu. Nema napona električne mreže, vidi –  POnovo zategnite zavrtnja za pod "Uređaj ne radi". ispuštanje ulja. Indikator motora ...
  • Seite 399 3x treperi Uređaj ne uspostavlja pritisak Neispravan detektor nege sistema – Vazduh u sistemu –  Obavestite servisnu službu. Ispustite vazduh iz pumpe: 4x treperi  Ventil za doziranje deterdženta Neispravan senzor temperature – postavite na "0".  Obavestite servisnu službu. ...
  • Seite 400 Garancija Uređaj ne usisava deterdžent  Pustite uređaj da radi sa otvorenim U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je ventilom za doziranje deterdženta i izdala naša nadležna distributivna zatvorenim dotokom vode, do rezervoar organizacija. Eventualne smetnje na sa plovkom ne bude isisan na prazno a uređaju za vreme trajanja garancije pritisak ne padne na „0“.
  • Seite 401 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Izjava o usklađenosti sa EN 61000–3–11: 2000 propisima EZ EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, Primenjene specifikacije: odgovara osnovnim zahtevima dole...
  • Seite 402 Tehnički podaci HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,321+ j0,200) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 403 HDS 8/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 404 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 405 Redovna ispitivanja Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje ispitivanje ispitivanje čvrstine Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica / datum / datum / datum...
  • Seite 406 Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо- действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до- притежател.
  • Seite 407 26 Затварящ капак място за принадлеж- Преглед ности 27 Място за принадлежности Елементи на уреда 28 Типова табелка Фигура 1 29 Закопчалка на капака 1 Капак на уреда 30 Резервоар за маслото 2 Държач за тръбата за разпръскване 31 Регулиране на налягането/ количе- (от...
  • Seite 408 употреба трябва първоначално да се Символи на уреда пусне в действие от правоспособно лице. KÄRCHER вече е провел това Силните струи под налягане първоначално пускане в експлоата- могат при неправилно полз ция за Вас и го е документирал. При ване да са опасни. Не насоч- поискване...
  • Seite 409 Предпазен клапан Сменете бутилката за поддръжка на системата Предпазният клапан отваря, когато – преливният вентил респ. пневматич- Указание: При поставянето натиснете ният прекъсвач са дефектни. силно бутилката, за да се прободе за- Предпазният клапан е настроен и плом- тварянето. Не изваждайте бутилката, биран...
  • Seite 410 Указание: При използване на поддръж- Монтирайте пистолета за ръчно ка на системата Advance 2 RM 111 тряб- пръдкане, тръба за ва да се спазва следното: разпръскване, дюза и маркуч за Защита от образуване на котлен ка- – работа под налягане мък: вижте...
  • Seite 411  Положете нов маркуч за работа под  Смукателния маркуч (диаметър ми- налягане през предвидената направ- нимум 3/4“) да се свърже с филтър ляваща за маркуча и положете на- (принадлежност) към извода за вода. правляващата ролка на долната Макс. височина на засмукване: 0,5 м –...
  • Seite 412 При редовно продължаващо дълго из- Внимание ползване на уреда и при повторна поява Не бива да се надвишава максимално на съответните признаци (например допустимото пълно напрежение на сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви мрежата на електрическата точка за препоръчваме преглед при лекар. присъединяване...
  • Seite 413 Указание: Ако от дюзата за високо наля- Указание: Ако ще се работи дългосроч- гане не изтича вода, да се обезвъздуши но с намалено налягане, да се настрои помпата. Вижте Помощ при повреди - налягането на звеното на помпата. “Уредът не създава налягане“. Работа...
  • Seite 414 скане е напълно отворен, посока + до Режим Eco крайно положение. Уредът работи в икономичния темпера-  Настройте работното налягане на турен диапазон. звеното на помпата на минималната Указание: Температурата може да се стойност. регулира до 60 °C.  Терморегулатора да се настрои на мин.
  • Seite 415 Да се продуха водата Съхранение на уреда  Да се развият захранващия маркуч  Тръбата за разпръскване да се фик- за вода и маркуча за работа под на- сира в държача на капака на уреда. лягяне.  Развийте маркуча за работа под на- ...
  • Seite 416 Най-късно отново на всеки 5 години Грижи и поддръжка  Проверка на налягането съгласно Опасност предписаните от производителя ве- личини. Опасност от нараняване поради не- преднамерено потеглящ уред и елек- Дейности по поддръжката трически удар. Преди всички дейности по уреда той да Да...
  • Seite 417 Старото масло да се отстрани опазвай- Контролна лампа готовност за ки околната среда или да се предаде в работа изгасва събирателен пункт. Няма напрежение от мрежата, вижте –  Отново да се затегне изпускателната "Уредът не работи". пробка. Контролна лампа мотор ...
  • Seite 418 2x мигане (опция) Контролната лампа за Пламъчният сензор е изключил го- – почистващо средство 2 свети релката. (само HDS 12/18)  Уведомете сервиза. Резервоарът за почистващо сред- – 3x мигане ство 2 е празен. Дефектно разпознаване на поддръж- –  Долейте почистващ препарат. ката...
  • Seite 419 Указание: Допустими са 3 капки на ми-  Ако при работа през наблюдателното нута. стъкло не се вижда запалителна искра,  При по-силна нехерметичност уреда уреда да се провери от сервиза. да се провери в сервиза. Настроената температура не се Уреда...
  • Seite 420 Използвани спецификации: Декларация за съответ- AD 2000 основаващо се на ствие на ЕО TRD 801 основаващо се на Име на посоченото място: С настоящото декларираме, че цитира- fЗа 97/23/ЕО ната по-долу машина съответства по TÜV Rheinland Industrie Service GmbH концепция и конструкция, както и по на- Am Grauen Stein чин...
  • Seite 421 Технически данни HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Максимално допустимо пълно напреже- (0,321+ ние на мрежата j0,200) Захранване с вода Температура...
  • Seite 422 HDS 8/18 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Максимално допустимо пълно напрежение на мре- жата Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/ 1100 (18,3) мин) Височина...
  • Seite 423 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Максимално допустимо пълно напрежение (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) на мрежата Захранване с вода Температура...
  • Seite 424 Повторни проверки Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя. Проверката прове- Външна провер- Вътрешна про- Проверка на дена от: ка верка здравината Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис...
  • Seite 425 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- Eesti pärane kasutusjuhend, toimige sellele Pakendmaterjalid on taaskasu- vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- tatavad. Palun ärge visake pa- se või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege –...
  • Seite 426 31 Surve/koguse reguleerimine pumba- Ülevaade seadme juures 32 Õli väljalaskekruvi Seadme elemendid 33 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö- Joonis 1 giventiil 1 Seadme kate 34 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 1 2 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru 35 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 2 (kahepoolne) 36 Kütusefilter 3 Süsteemihooldus Advance RM 110/ 37 Teeninduslüliti RM 111 38 Sõelaga veepuuduskaitse...
  • Seite 427 Sihipärane kasutamine Ohutusseadised Järgmiste objektide puhastamine: masi- Ohutusseadised on mõeldud kasutaja nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei did, terrassid, aiatööriistad jne. tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta. Kahe survelülitiga ülevooluventiil Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- des kasutamise korral tuleb järgida vasta- Veekoguse vähendamisel pumba peas –...
  • Seite 428 Märkus: Kui kasutatakse süsteemihool- Sanga paigaldamine dust Advance 2 RM 111, tuleb silmas pida- da järgmist: Joonis 3 kaitse katlakivi moodustumise vastu: vt – Ettevaatust tabelit Riputage elektri toitekaabel parempoolse pumba hooldus ja musta vee kaitse: – sanga kaablijuhikusse. Jälgige, et kaabel Seada teeninduslüliti vähemalt asen- viga ei saaks.
  • Seite 429 Joonis 9 Ettevaatust  Võtke ära süsteemihoolduse mahuti. Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha.  Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine Asendus-kõrgsurvevooliku toitevoolik. paigaldamine (ilma voolikutrumlita Joonis 10 seadmed)  Ühendage ülemine toitevoolik pumba- peaga. Joonis 5  Ühendage puhastusvahendi doseeri- Asendus-kõrgsurvevooliku misventiili pesemisjuhe ümber.
  • Seite 430 Ettevaatust Düüsi vahetamine Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl- andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör- rõhuvaba. duge palun oma energiaettevõtte poole. Töörežiimid Käsitsemine Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
  • Seite 431 Puhastamine  Asendage kõrgsurvedüüs (roosteva-  Määrake surve/temperatuur ja puhas- bast terasest) aurudüüsiga (messingist) tusvahendite kontsentratsioon vasta- (vt „Töötamine auruga“). valt puhastatavale pinnale. Töösurve ja veekoguse Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es- reguleerimine malt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin- Surve/koguse reguleerimine pumba- gitud kahjustusi.
  • Seite 432  Lülitage pump seadme lülitist korraks Töötamine kuuma veega (ca. 5 sekundiks) sisse.  Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- Põletusoht! tes peavad käed kuivad olema.  Seadke temperatuuriregulaator soovi-  Eemaldage veeühendus. tud temperatuurile.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on Töötamine auruga survevaba.
  • Seite 433 Vee väljalaskmine Korrashoid ja tehnohooldus  Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg- survevoolik maha. Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-  Kruvige katla põhjas olev pealevooluto- löögist lähtub vigastusoht. ru maha ja laske küttespiraal tühjaks Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade voolata.
  • Seite 434 Abi häirete korral Hooldustööd Puhastage veeühenduse sõela  Eemaldage sõel. Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-  Puhastage sõel ja pange see uuesti ta- löögist lähtub vigastusoht. gasi. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja Peenfiltri puhastamine tõmmata.
  • Seite 435 2x vilkumine Põleb süsteemihoolduse märgutuli mootor ülekoormatud/ülekuumenenud – Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi.  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ Süsteemihoolduspudel on tühi. – (väljas).  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-  Laske seadmel jahtuda. mine  Lülitage seade sisse. Vilgub süsteemihoolduse märgutuli Rike esineb korduvalt.
  • Seite 436  Puhastage sõela.  Vahetage kütusefilter.  Puhastada peenfilter, vajadusel uuen- Puudub säde – dada.  Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesä- Vee juurdevool liiga väike det, tuleb lasta klienditeenindusel sea- – det kontrollida.  Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnilised andmed).
  • Seite 437 Rakendatud spetsifikatsioonid: EÜ vastavusdeklaratsioon AD 2000 tuginedes TRD 801 tuginedes Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja Mainitud institutsiooni nimi: konstruktsioonilt ning meie poolt käibele 97/23/EÜ jaoks lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele TÜV Rheinland Industrie Service GmbH põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele.
  • Seite 438 Tehnilised andmed HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Võrguühendus Pinge Voolu liik 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,321+ j0,200) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 439 HDS 8/18 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1100 (18,3) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) 0,6 (6) (baari) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus l/h (l/min)
  • Seite 440 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 441 Korduvkontrollid Märkus:Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudu- tavaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev...
  • Seite 442 Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- Latviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt –...
  • Seite 443 30 Eļļas tvertne Pārskats 31 Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta Ierīces elementi 32 Eļļas nolaišanas skrūve 1. attēls 33 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas 1 Ierīces pārsegs pretvārsts 2 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis 34 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene (abpusējs) ar filtru 3 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance 35 2.
  • Seite 444 Noteikumiem atbilstoša Drošības iekārtas lietošana Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī- bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar- Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt- bību. nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c. Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem Briesmas Savainošanās risks! Izmantojot degvielas Samazinoties ūdens daudzumam –...
  • Seite 445 Ekspluatācijas uzsākšana Sistēmas apkopes līdzekļa Advance RM 110/RM 111 dozēšanas Brīdinājums iestatīšana Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,  Vietējās ūdens cietības noskaidrošana: augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt vietējā ūdens apgādes uzņēmumā, – nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav nevaino- ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt. jams, aparātu nedrīkst izmantot.
  • Seite 446 Tīrīšanas līdzekļa uzpilde Rezerves augstspiediena šļūtenes montāža (aparātiem ar šļūtenes Uzmanību uztīšanas trumuli) Savainojumu gūšanas risks! 6. attēls Izmantot tikai Kärcher produktus. –  Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātā- – no šļūtenes uztīšanas trumuļa. jus (benzīnu, acetonu, atšķaidītāju ...
  • Seite 447 10. attēls Uzmanību  Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo galvas. tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā  Pārspraudiet tīrīšanas līdzekļa dozēša- (skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības nas vārsta skalošanas vadu. par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla ...
  • Seite 448 Sprauslas nomaiņa Tīrīšanas temparatūras iestatīšana  Iestatīt temperatūras regulatoru uz va- Bīstami jadzīgo temperatūru. Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa- no 30 °C līdz 98 °C: rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli, Tīrīt ar karstu ūdeni. – līdz aparātā vairs nav spiediena. 100 °C līdz 150 °C: Darba režīmi Iztīrīt ar tvaiku.
  • Seite 449 Tīrīšanas līdzekļa izmantošana Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras: – taupīgi. Viegli netīrumi – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam 30-50 °C – tīrāmajai virsmai. Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., –  Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta pārtikas rūpniecībā...
  • Seite 450 Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Aizsardzība pret aizsalšanu  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu Uzmanību noregulēt uz "0". Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-  Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi laists. (darbs ar karstu ūdeni).  Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā. ...
  • Seite 451 Glabāšana Apkopes intervāli Reizi nedēļā Uzmanību  Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-  Iztīriet smalko filtru. jot ņemiet vērā aparāta svaru.  Pārbaudīt eļļas stāvokli. Transportēšana Uzmanību 11. attēls Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet Uzmanību Kärcher klientu servisu.
  • Seite 452 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes Mirgo griešanās virziena filtru kontrollampiņa (nav HDS 7/9, HDS  Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas 7/10, HDS 7/12) šļūteni. 12. attēls  Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.  Samainiet vietām aparāta kontakta po- Mainīt eļļu lus.
  • Seite 453 Mirgo 2x (opcija) Aparāts nestrādā Liesmas sensors ir izslēdzis degli. – Nav spriegums tīklā –  Informējiet klientu dienestu.  Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu. Mirgo 3x Aparāts neveido spiedienu Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas – sistēma Gaiss sistēmā –  Informējiet klientu dienestu. Atgaisot sūkni: ...
  • Seite 454 Garantija Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli  Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas lī- Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās dzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tuk- nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju- ša un spiediens "0". mus garantijas laikā...
  • Seite 455 EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EK Atbilstības deklarācija EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk Piemērotās specifikācijas: minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi AD 2000 saskaņā ar un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto mo- TRD 801 saskaņā...
  • Seite 456 Tehniskie dati HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0,321+ j0,200) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 457 HDS 8/18 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Tehniskie dati attiecībā...
  • Seite 458 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 459 Regulāras pārbaudes Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām na- cionālajām prasībām. Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbaude Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums Uzvārds...
  • Seite 460 Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- Lietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų perdirbamos. Neišmeskite pa- naudotis vėliau arba perduoti naujam savi- kuočių kartu su buitinėmis atlie- ninkui.
  • Seite 461 30 Tepalo bakas Apžvalga 31 Siurblio slėgio / debito reguliatorius 32 Alyvos išleidimo varžtas Prietaiso dalys 33 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis 1 paveikslas vožtuvas 1 Prietaiso gaubtas 34 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su 2 Priedų dėklas, Purškimo antgalis filtru (abipusis) 35 2 valomųjų...
  • Seite 462 Naudojimas pagal paskirtį Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais jungikliais Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, Sumažinus vandens kiekį siurblio gal- – statiniams, įrankiams, fasadams, tera- voje arba naudojant automatinį slėgio soms, sodo prietaisams ir t.t. reguliatorių, redukcinis vožtuvas atsive- Pavojus ria ir dalis vandens teka atgal į siurbimo Sužalojimų...
  • Seite 463 Pastaba: Naudodami sisteminės priežiū- Rankenos montavimas ros priemonę Advance 2 RM 111, laikykitės 3 paveikslas šių reikalavimų: Apsauga nuo kalkėjimo: žr. lentelę. – Atsargiai Siurblio priežiūra ir nuotekų apsauga: – Elektros laidą įkabinkite į dešiniosios ran- serviso jungiklį nustatykite į ne žemes- kenos angą.
  • Seite 464 Rankinio purškimo pistoleto, Vandens prijungimo antgalis purškimo vamzdžio, purkštuko ir Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai aukšto slėgio žarnos montavimas duomenys“.  Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent 4 paveikslas 3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso  Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį. vandens mova ir vandentiekio mova ...
  • Seite 465 Pastaba: Vėl sumontuokite prietaisą Nurodymai dėl saugos atvirkščia tvarka. Užtikrinkite, kad nebūtų užstrigęs sisteminės priežiūros priemonės Įspėjimas rezervuaro magnetinio vožtuvo kabelis. Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi- bracijos gali atsirasti kraujosruvos. Elektros srovė Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau- Elektros įrangos charakteristikos pa- –...
  • Seite 466 Slėgį ir debitą nustatykite rankiniame Prietaiso įjungimas purkštuve  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki- darbo režimą. te 98 °C. Įsižiebia kontrolinis parengties indikato-  Nustatykite maksimalią siurblio darbo rius. slėgio reikšmę. Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia  Darbinį slėgį ir debitą nustatykite toly- pasiekus reikiamą...
  • Seite 467  Nustatykite minimalią siurblio darbo slė- Naudojimas su šaltu vandeniu gio reikšmę. Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalau-  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki- ti, pavyzdžiui, sodo prietaisus, terasas, te 100 °C. įrankius ir pan. Baigus naudoti prietaisą su valymo  Nustatykite riekiamą darbo slėgį. priemonėmis Ekonominis režimas ...
  • Seite 468 Transportavimas Apsauga nuo šalčio Atsargiai 11 paveikslas Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šal- Atsargiai tis gali sugadinti prietaisą. Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą  Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pa- šalčio vietoje. teiktų reikalavimų. Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, lai- Atsargiai kykitės šių...
  • Seite 469 Filtro prie valymo priemonių siurbimo Techninės priežiūros intervalai žarnos valymas Kas savaitę  Ištraukite valymo priemonių siurbimo  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. antvamzdį.  Išvalykite smulkų filtrą.  Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal.  Patikrinkite alyvos lygį. Alyvos keitimas Atsargiai ...
  • Seite 470 Sutrikimas vis pasikartoja. – Mirksi sukimosi krypties kontrolinė  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny- lemputė (netaikoma HDS 7/9, HDS 7/ bą. 10, HDS 7/12) Sumirksi 2 kartus (pasirenkama) 12 paveikslas Liepsnos jutiklis išjungė degiklį. –  Sukeiskite prietaiso kištuko polius. ...
  • Seite 471 Žiba 2 valomųjų priemonių Iš prietaiso laša vanduo kontrolinis indikatorius Nesandarus siurblys – (tik HDS 12/18) Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi- nutę. Ištuštėjęs 2 valomųjų priemonių bakas. –  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi  Pripildykite valymo priemonių. patikrinti klientų...
  • Seite 472 Naudojant prietaisą su karštu vandeniu, nepasiekiama nustatyta temperatūra Per aukštas darbo slėgis (per didelis – debitas)  Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite darbinį slėgį / debitą. Užrūdijęs gyvatukas –  Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo tarnybai išvalyti nuo rūdžių. Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą...
  • Seite 473 Taikomos specifikacijos: EB atitikties deklaracija AD 2000 remiantis TRD 801 remiantis Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš- Paskelbtosios įstaigos pavadinimas: leistas modelis atitinka pagrindinius EB di- 97/23/EB rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos TÜV Rheinland Industrie Service GmbH reikalavimus.
  • Seite 474 Techniniai duomenys HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,321+ j0,200) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Seite 475 HDS 8/18 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1100 (18,3) Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
  • Seite 476 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Seite 477 Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, ku- rioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus. Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo patikra Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parašas ir data parašas ir data parašas ir data Pavardė...
  • Seite 478 Перед першим застосуванням Захист навколишнього вашого пристрою прочитайте середовища цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте Матеріали упаковки піддаються відповідно неї та збережіть її для переробці для повторного подальшого користування або для використання. Будь ласка, не наступного власника. викидайте пакувальні матеріали Перед...
  • Seite 479 28 Заводська табличка Огляд 29 Ковпачок 30 Масляний бак Елементи прристрою 31 Регулятор тиску/кількості насоса Мал. 1 32 Різьбова пробка олїєвідливного 1 Кришка пристрою отвору 2 Тримач для струменевої трубки 33 Зворотний клапан всмоктування (по обидва боки) засобу для чищення 3 Засіб...
  • Seite 480 апарат вводиться в експлуатацію для Символи на пристрої промислового використання особою, що пройшла навчання. Фахівці фірми Струмінь під високим тиском KÄRCHER здійснили процес першого може становити небезпеку введення в експлуатацію та при неправильному задокументували цей процес. використанні. Не можна направляти Документацію...
  • Seite 481 Запобіжний клапан Замінити пляшку із засобом для догляду за системою Запобіжний клапан відкривається у – випадку несправності пропускного Вказівка: Під час встановлення вдавити клапана або манометричного пляшку із зусиллям, щоб пробити вимикача. кришку. Не виймати пляшку до Запобіжний клапан настроєний і спустошення.
  • Seite 482 Вказівка: Під час застосування засобу Змонтувати ручний пістолет- для догляду за системою Advance 2 RM розпилювач, струминну трубку, 111 слід звертати увагу на таке: форсунку та високонапірний Захист від накипу: див. таблицю – шланг Догляд за насосами та захист від –...
  • Seite 483  Повністю всунути приєднувальний Обережно! патрубок шланга у вузловий елемент У жодному разі не всмоктуйте воду з та зафіксувати за допомогою ємкості для питної води. У жодному затиску. разі не всмоктуйте рідини, що містять  Знову встановіть половинку. такі розчинники, як розріджувач лаку, Подача...
  • Seite 484 Експлуатація Заміна форсунки Обережно! Обережно! Перед заміною форсунок слід Небезпека вибуху! відключити пристрій, а ручним Не розпиляти горючі рідини. пістолетом-розпилювачем оперувати, Обережно! поки в пристрої не з'явиться напір. Небезпека травмування! Ніколи не Режими використовувати пристрій без встановленої струминної трубки. Перевірити надійність фіксації струминної...
  • Seite 485 Регулювання температури миття Експлуатація з засобом для чищення  Установити регулятор температури на потрібну температуру. Для дбайливого ставлення до – від 30 °C до 98 °C: навколишнього середовища Миття гарячою водою. ощадливо використовуйте миючий – засіб. від 100 °C до 150 °C: Очищення...
  • Seite 486 Режим роботи Eco Після роботи з миючим засобом Використовується найекономічніший  Дозуючий клапан миючого засобу температурний режим роботи апарату. встановити на „0“. Вказівка: Температуру можна  Переставити вимикач пристрою на відрегулювати до 60 °C. ступінь 1 (режим роботи з холодною водою).
  • Seite 487 Зберігання Захист від морозів Увага! Увага! Мороз зашкодить апарату, якщо з Небезпека отримання травм та нього повністю не спущено воду. ушкоджень! При зберіганні звернути  Залиште апарат на зберігання у увагу на вагу пристрою. захищеному від морозу місці. Транспортування Якщо прилад підключений до димоходу, слід...
  • Seite 488  Дайте пристрою охолонути.  Демонтувати фільтр тонкого очищення і вийняти патрон фільтру. Інформацію про проведення регулярної інспекції з техніки безпеки  Очистити патрон фільтру чистою або укладанні договору про технічне водою чи стиснутим повітрям. обслуговування можна отримати в  Знову зберіть у зворотній спеціалізованій...
  • Seite 489 Допомога у випадку Контрольна лампочка мотора неполадок Блимає 1 раз Збій захисту – Обережно!  Встановити вимикач на „0/OFF“. Небезпека травмування від випадково  Включіть пристрій. запущеного апарату і електрошоку. Несправність виникла знову. – До проведення будь-яких робіт слід  Звернутися до служби підтримки вимкнути...
  • Seite 490 блимає тричі Світиться контрольна лампа Ушкодження розпізнавання засобу – мийного засобу 2 (тільки для HDS для догляду за системою. 12/18)  Звернутися до служби підтримки Бак для миюйного засобу 2 порожній. – користувачів.  Залийте миючий засіб. блимає 4 рази Пристрій...
  • Seite 491 Прилад протікає, вода капає з Пальник не запалюється нижньої частини приладу Порожня пляшка із засобом для – догляду за системою. Насос негерметичний –  Замінити пляшку із засобом для Вказівка: Допускаються 3 краплі на догляду за системою. хвилину.  При сильному протіканні перевірити Паливний...
  • Seite 492 Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, видані нашими компетентними товариствами зі збуту. Можливі несправності приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо безкоштовно, якщо причина полягає в дефектах матеріалів або помилках при виготовленні. Приладдя й запасні деталі Вказівка: При підключенні пристрою до каміна...
  • Seite 493 EN 61000–3–11: 2000 Заява при відповідність EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Європейського EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 співтовариства Застосовані специфікації: Цим ми засвідчуємо, що таким чином AD 2000 за зразком помічені машини по своїй розробці та TRD 801 за...
  • Seite 494 Технічні характеристики HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,321+ j0,200) Підключення водопостачання Температура...
  • Seite 495 HDS 8/18 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Ом Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/ 1100 (18,3) хв.) Глибина всмоктування з відкритого контейнера м...
  • Seite 496 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Підключення водопостачання Температура...
  • Seite 497 Періодичні перевірки Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що відповідають національним вимогам країни експлуатаційника. Дата проведення Зовнішній огляд Внутрішній Випробування перевірки: огляд на міцність Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/ дата...
  • Seite 500 AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, (South), Dubai, United Arab Emirates, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, +971 4 886-1177, www.kaercher.com Miyagi 981-3408, +81-22-344-3140, www.karcher.co.jp AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia.