Herunterladen Diese Seite drucken
Kärcher HDS 7/10-4 M/MX Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 7/10-4 M/MX:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 7/9-4 M/MX
HDS 7/10-4 M/MX
HDS 7/12-4 M/MX
HDS 8/17-4 M/MX
HDS 8/18-4 M/MX
HDS 9/18-4 M/MX
HDS 10/20-4 M/MX
HDS 12/18-4 S/SX
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
59621270
12/10
7
25
42
61
79
97
116
135
152
169
187
205
225
243
263
281
299
316
334
352
370
388
406
425
442
460
478

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 7/10-4 M/MX

  • Seite 1 HDS 7/9-4 M/MX HDS 7/10-4 M/MX HDS 7/12-4 M/MX HDS 8/17-4 M/MX HDS 8/18-4 M/MX HDS 9/18-4 M/MX HDS 10/20-4 M/MX HDS 12/18-4 S/SX Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina...
  • Seite 7 Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- Deutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- –...
  • Seite 8 31 Druck-/Mengenregulierung der Pum- Übersicht peneinheit 32 Ölablassschraube Geräteelemente 33 Rückschlagventil der Reinigungsmittel- Bild 1 Ansaugung 1 Gerätehaube 34 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit 2 Halterung für Strahlrohr Filter (beidseitig) 35 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit 3 Systempflege Advance RM 110/ Filter RM 111 36 Brennstofffilter 4 Lenkrolle mit Feststellbremse 37 Serviceschalter...
  • Seite 9 higten Person geprüft werden muss. Bestimmungsgemäße Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren Verwendung KÄRCHER Partner. Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Sicherheitseinrichtungen Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- Sicherheitseinrichtungen dienen dem rassen, Gartengeräten, etc. Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Gefahr ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- gangen werden.
  • Seite 10 Abgastemperaturbegrenzer Zudosierung der Systempflege Advance RM 110/RM 111 einstellen Der Abgastemperaturbegrenzer schal- –  Die örtliche Wasserhärte ermitteln: tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho- hen Abgastemperatur ab. Über das örtliche Versorgungsunter- – nehmen, Inbetriebnahme mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. –...
  • Seite 11 Reinigungsmittel auffüllen Montage Ersatz-Hochdruck- schlauch (Geräte mit Vorsicht Schlauchtrommel) Verletzungsgefahr! Bild 6 Nur Kärcher-Produkte verwenden.  Hochdruckschlauch vollständig von der – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, – Schlauchtrommel abrollen. Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.  Schlauchtrommel drehen, bis die ange- Kontakt mit Augen und Haut vermeiden. –...
  • Seite 12 Bild 10  Oberen Zulaufschlauch am Pumpen- Vorsicht Die maximal zulässige Netzimpedanz am kopf anschließen.  Spülleitung des Reinigungsmittel-Do- elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech- nische Daten) darf nicht überschritten wer- den. Bei Unklarheiten bezüglich der an sierventils umstecken.  Saugschlauch (Durchmesser mindes- Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz- impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-...
  • Seite 13 Düse wechseln Reinigungstemperatur einstellen  Temperaturregler auf gewünschte Gefahr Temperatur einstellen. Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und 30 °C bis 98 °C: Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Mit Heißwasser reinigen. – drucklos ist. 100 °C bis 150 °C: Betriebsarten Mit Dampf reinigen. –...
  • Seite 14 Betrieb mit Reinigungsmittel Betrieb mit Heißwasser/Dampf Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Wir empfehlen folgende Reinigungstempe- – Reinigungsmitteln umgehen. raturen: Leichte Verschmutzungen – Das Reinigungsmittel muss für die zu – reinigende Oberfläche geeignet sein. 30-50 °C  Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier- Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
  • Seite 15 Gerät ausschalten Stilllegung Bei längeren Betriebspausen oder wenn Gefahr eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:  Wasser ablassen. Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!  Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen. Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung  Reinigungsmitteltank leeren. mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.
  • Seite 16 Pflege und Wartung Wartungsarbeiten Sieb im Wasseranschluss reinigen Gefahr  Sieb entnehmen. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein- laufendes Gerät und elektrischen Schlag. setzen. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- schalten und Netzstecker ziehen. ...
  • Seite 17 2x blinken Hilfe bei Störungen Motor überlastet/überhitzt –  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Gefahr  Gerät abkühlen lassen. Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Gerät einschalten. laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- Störung tritt wiederholt auf. –...
  • Seite 18 Kontrolllampe Systempflege Gerät baut keinen Druck auf leuchtet Luft im System – Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stun- Pumpe entlüften:  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ den lang möglich. Systempflege-Flasche ist leer. stellen. –  Systempflege-Flasche austauschen.  Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach ein- und Kontrolllampe Systempflege blinkt ausschalten.
  • Seite 19 Gerät saugt kein Reinigungsmittel Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht  Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel- erreicht Dosierventil und geschlossenem Was- Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch –  Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/ serzulauf laufen lassen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist Mengenregulierung der Pumpeneinheit und der Druck auf „0“...
  • Seite 20 Angewandte Spezifikationen: EG-Konformitätserklärung AD 2000 in Anlehnung TRD 801 in Anlehnung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Name der benannten Stelle: zipierung und Bauart sowie in der von uns für 97/23/EG in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH schlägigen grundlegenden Sicherheits- Am Grauen Stein...
  • Seite 21 Technische Daten HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Netzanschluss Spannung Stromart 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz (0,321+ j0,200) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m Zulaufdruck (max.) MPa (bar)
  • Seite 22 HDS 8/18 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Leistungsdaten Fördermenge Wasser l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)
  • Seite 23 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Maximal zulässige Netzimpedanz (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.)
  • Seite 24 Wiederkehrende Prüfungen Hinweis: Die Prüffristempfehlungen ent- derungen des Betreiberlandes sind zu sprechend der jeweiligen nationalen Anfor- beachten. Prüfung durchge- Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü- führt durch: fung Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/ Datum Datum...
  • Seite 25 Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior English to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into Before first start-up it is definitely nec- –...
  • Seite 26 32 Oil drain screw Overview 33 Backflow valve of the detergent infeed 34 Detergent suction hose 1 with filter Device elements 35 Detergent suction hose 2 with filter Figure 1 36 Fuel filter 1 Cover 37 Service switch 2 Support for spray lance 38 Water shortage safe guard with sieve (both sides) 39 Float tank...
  • Seite 27 Please do not let mineral oil contaminated Overflow valve with two pressure waste water reach soil, water or the sew- switches age system. Perform engine cleaning and While reducing the water supply at the – bottom cleaning therefore only on speci- pump head or with the Servopress - fied places with an oil trap.
  • Seite 28 Installing the handle Refill fuel Figure 3 Danger Caution Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, Hook the electric supply line into the cable are not to be used. guide of the right handle bow. Ensure that the cable is not damaged.
  • Seite 29 Figure 9  Remove the system care reservoir. Installing the replacement  Unscrew the top supply hose to the high-pressure hose (appliances without hose drum) swimmer container. Figure 5 Figure 10  Connect the top supply hose at pump Installing the replacement head.
  • Seite 30 Caution Operating modes The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni- cal data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider. Operation Danger Risk of explosion!
  • Seite 31 Recommended cleaning method Set working pressure and flow rate Loosen the dirt: –  Spray detergent economically and let it Pressure/quantity regulation of the pump unit  Turn the regulation spindle in a clock- work for 1...5 minutes but do not let it dry up.
  • Seite 32 Operating with steam Storing the Appliance  Lock in the steel pipe into the holder of Danger Scalding danger! The operating pressure the appliance hood.  Roll up high pressure hose and electri- must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when operating with temperatures above 98 °C.
  • Seite 33 Your Kärcher vender will inform you Flush device with anti-freeze agent about the performance of a periodic Note: Observe handling instructions of the safety inspection resp. signing of a anti-freeze agent manufacturer.  Fill anti-freeze agent of the trade into maintenance contract.
  • Seite 34 Clean filter at the detergent suck hose Indicator lamp "Ready for use"  Take out detergent suck supports. turns off  Clean filter in water and reinstall. No line voltage, see "Appliance is not – Oil change  Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil. running".
  • Seite 35 3x blinking Device is not building up pressure System care detection defective –  Inform Customer Service Air within the system – Vent pump:  Set dosing value for detergent to "0". 4x blinking  With open hand spray gun turn device Temperature sensor defective –...
  • Seite 36 Device is not sucking in detergent Warranty  Leave device running with open detergent The warranty terms published by our com- dosage valve and closed water supply, until petent sales company are applicable in the swimmer tank is sucked empty and the each country.
  • Seite 37 Applied specifications: EC Declaration of Conformity Based on AD 2000 Based on TRD 801 We hereby declare that the machine de- scribed below complies with the relevant Name of the appointed agency: basic safety and health requirements of the for 97/23/EG EU Directives, both in its basic design and TÜV Rheinland Industrie Service GmbH construction as well as in the version put...
  • Seite 38 Technical specifications HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Main Supply Voltage Current type 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance (0,321+ j0,200) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 39 HDS 8/18 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18,3) Suck height from open container (20 °C) Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) Performance data...
  • Seite 40 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Maximum allowed net impedance (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 41 Recurring tests Note: The recommended testing frequen- of the country of operation are to be fol- cies of the respective statutory regulations lowed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the Signature of the Signature of the authorised person/ authorised person/ authorised person/...
  • Seite 42 Lire ces notice originale avant la Protection de première utilisation de votre appa- Français l’environnement reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure Les matériaux constitutifs de ou pour le propriétaire futur. l’emballage sont recyclables. Avant la première mise en service, vous –...
  • Seite 43 29 Fermeture du capot Aperçu général 30 Réservoir d'huile 31 Réglage de la pression/ du débit de Éléments de l'appareil l'unité de pompe Figure 1 32 Bouchon de vidange d'huile 1 Capot 33 Soupape anti-retour de l'aspiration de 2 Dispositif de fixation de la lance détergent (bilatéral) 34 Flexible d'aspiration du détergent 1...
  • Seite 44 Nous attirons votre attention sur le fait – Utilisation conforme que l'appareil doit être contrôlé réguliè- rement par une personne compétente Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- selon les dispositions nationales en vi- ments, outils, façades, terrasses, appareils gueur. Adressez-vous pour cela à votre de jardinage, etc.
  • Seite 45 Remarque :Le contenu de la livraison com- Dispositif de sécurité en cas de porte une bouteille d'entretien système.  Remplacer la bouteille d'entretien sys- manque d'eau Le dispositif de sécurité en cas de tème. – manque d'eau permet d'éviter que le Régler le dosage de l'entretien brûleur se mette en marche lorsque la système Advance RM 110/RM 111...
  • Seite 46 Faire le plein de détergent Montage du flexible haute pression de remplacement (appareils sans Attention dévidoir) Risque de blessure ! Figure 5 Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'utiliser en aucun cas de solvant (es- – Montage du flexible haute pression sence, acétone, diluant, etc.).
  • Seite 47 Aspirer l'eau encore présente dans Raccordement électrique les réservoirs Pour les données de raccordement, se – référer à la section Caractéristiques Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, techniques et à la plaque signalétique. la transformation suivante est requise : Figure 8 Le raccordement électrique doit être ef- –...
  • Seite 48 1 Utilisation avec de l'eau froide Consignes de sécurité 2 Fonctionnement Eco (eau chaude max. Avertissement 60° C) Á cause des vibrations, une durée d'utilisa- 3 Utilisation avec de l'eau chaude/de la tion plus long de l'appareil peut amenée vapeur aux troubles de l'irrigation sanguine dans Mettre l'appareil en marche les mains.
  • Seite 49 Régler la pression de service et le Nettoyage  Adapter la pression/la température et la débit concentration de détergent en fonction Réglage de la pression/ du débit de l'uni- de la surface à nettoyer. té de pompe  Tourner la tige de réglage dans le sens Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à...
  • Seite 50  Actionner la pompe un court moment Utilisation avec de l'eau chaude (environ 5 secondes) au moyen de l'in- Danger terrupteur principal.  En veillant à avoir les mains bien Risque de brûlure !  Régler le thermostat sur la température sèches, débrancher la fiche secteur.
  • Seite 51 Remisage Transport En cas d'interruption de longue durée ou s'il Figure 11 n'est pas possible de conserver l'appareil Attention dans un lieu protégé du gel :  Purger l'eau. Risque d'endommagement ! Lors du char-  Rincer l'appareil au moyen de produit gement de l'appareil avec un chariot éléva- teur, respecter l'illustration.
  • Seite 52  Nettoyer le tamis dans l'eau.  Replacer le tamis. Fréquence de maintenance  Positionner le tuyau. Hebdomadairement  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.  Serrer l'écrou-raccord.  Nettoyer le filtre fin.  Vérifier le niveau d'huile. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as- piration de détergent ...
  • Seite 53 3x clignotement Voyant de contrôle Défaut de Manque d'eau – brûleur  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les 1 x clignotement conduites d'alimentation Le limiteur de gaz résiduaire a été dé- – 4x clignotement clenché.  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Commutateur Reed collé...
  • Seite 54 La lampe témoin détergent 1 est L'appareil présente un fuit, de l'eau allumée (uniquement HDS 12/18) s'écoule de l'appareil par le bas Le réservoir de détergent 1 est vide. La pompe fuit. – –  Faire le plein de détergent. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
  • Seite 55 Le brûleur ne s'allume pas Accessoires et pièces de rechange La bouteille de soin système est vide. –  Remplacer la bouteille d'entretien sys- Remarque : Lors du raccordement de l'ap- tème. pareil à une cheminée ou quand l'appareil Le réservoir de combustible est vide. –...
  • Seite 56 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Déclaration de conformité CE Spécifications appliquées: Nous certifions par la présente que la ma- AD 2000 en référence chine spécifiée ci-après répond, de par sa TRD 801 en référence conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons Nom du service désigné: mise sur le marché, aux prescriptions fon-...
  • Seite 57 Caractéristiques techniques HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Raccordement au secteur Tension Type de courant 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,321+ j0,200) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C...
  • Seite 58 HDS 8/18 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Ohms Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.) 0,6 (6)
  • Seite 59 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C...
  • Seite 60 Essais périodiques Indication: Les recommandations d'inter- nales respectives du pays d'exploitation valles de contrôle des exigences natio- doivent être respectées. Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabi- lité Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé- cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date...
  • Seite 61 Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono ricicla- servarle per un uso futuro o in caso di riven- bili. Gli imballaggi non vanno dita dell'apparecchio. gettati nei rifiuti domestici, ma Prima di procedere alla prima messa in –...
  • Seite 62 29 Chiusura cofano Descrizione generale 30 Contenitore dell'olio 31 Regolazione pressione/portata dell'uni- Parti dell'apparecchio tà pompa Fig. 1 32 Tappo di scarico dell'olio 1 Cofano 33 Valvola di non ritorno del dispositivo di 2 Supporto per lancia aspirazione del detergente (su entrambi i lati) 34 Tubo flessibile di aspirazione detergen- 3 Cura del sistema Advance RM 110/...
  • Seite 63 Uso conforme a destinazione Dispositivi di sicurezza Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- I dispositivi di sicurezza servono alla prote- zione dell'utente e non devono essere di- zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- sattivati o impiegati per scopi diversi da gio ecc.
  • Seite 64 Messa in funzione Regolazione del dosaggio della cura del sistema Advance RM 110/ Attenzione RM 111  Informarsi sulla durezza dell'acqua in Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali- mentazioni, il tubo flessibile alta pressione loco: ed i collegamenti devono essere in perfetto presso il gestore della rete idrica locale, –...
  • Seite 65 Aggiungere il detergente Montaggio del tubo flessibile di alta pressione di ricambio (apparecchi Attenzione con avvolgitubo) Rischio di lesioni! Fig. 6 Usare esclusivamente prodotti Kärcher.  Svolgere completamente il tubo flessi- – Non aggiungere solventi (benzina, ace- – bile di alta pressione dall'avvolgitubo. tone, diluente ecc.).
  • Seite 66  Svitare il tubo flessibile di alimentazione Srotolare sempre completamente le – superiore verso il serbatoio a galleg- prolunghe. giante. La spina ed il collegamento del cavo – Fig. 10 prolunga utilizzato devono essere a te-  Collegare il tubo flessibile superiore di nuta d'acqua.
  • Seite 67  Sbloccare il dispositivo di sicurezza del- Un funzionamento interrotto da pause è – meglio di un funzionamento continuo. la pistola a spruzzo. Consigliamo di effettuare una visita medica L'apparecchio si riaccende al momento in caso di utilizzo regolare e continuo dell'attivazione della pistola a spruzzo.
  • Seite 68 Avviso:Impostare la pressione dell'unità Funzionamento con acqua calda/ pompa, se si vuole lavorare a pressione ri- vapore dotta per periodi più lunghi. Si consigliano le seguenti temperature: Funzionamento con detergente Sporco facile – Per salvaguardare l'ambiente non ec- – 30-50 °C cedere nell'uso di prodotti detergenti.
  • Seite 69 Dopo il funzionamento con il Antigelo detergente Attenzione  Impostare la valvola di dosaggio deter- Apparecchi non completamente svuotati gente su "0".  Portare il selettore dell'apparecchio in possono essere danneggiati dal gelo.  Collocare l'apparecchio in un luogo pro- posizione 1 (Funzionamento con acqua tetto dal gelo.
  • Seite 70 Supporto Intervalli di manutenzione Ogni settimana Attenzione  Pulire il filtro del collegamento acqua. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-  Pulire il microfiltro. spettare il peso dell'apparecchio durante la  Controllare il livello dell'olio. conservazione. Attenzione Trasporto In presenza di olio lattescente rivolgersi im- Fig.
  • Seite 71  Rimontare il tubo flessibile.  Stringere a fondo il dado di serraggio. 4x lampeggi Interruttore incollato nella protezione – mancanza acqua. Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi-  Controllare la protezione mancanza ac- razione detergente  Estrarre il raccordo di aspirazione de- qua.
  • Seite 72 Spia luminosa "guasto bruciatore" Spia di controllo Detergente 1 accesa (solo HDS 12/18) 1x lampeggio Il serbatoio del detergente 1 è vuoto. –  Aggiungere il detergente Scatto del limitatore termico dei gas di – scarico.  Portare l'interruttore dell'apparecchio Spia di controllo Detergente 2 su "0/OFF".
  • Seite 73  Pulire il filtro della protezione mancanza L'apparecchio perde acqua, la quale acqua. fuoriesce dal fondo Filtro combustibile sporco –  Sostituire il filtro combustibile. La pompa non è a tenuta stagna – Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il Nessuna scintilla di accensione –...
  • Seite 74 EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Dichiarazione di conformità EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Con la presente si dichiara che la macchina Specifiche applicate: qui di seguito indicata, in base alla sua con- AD 2000 in aggiunta cezione, al tipo di costruzione e nella ver- TRD 801 in aggiunta...
  • Seite 75 Dati tecnici HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita (0,321+ j0,200) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.)
  • Seite 76 HDS 8/18 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 77 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Massima impedenza di rete consentita (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.)
  • Seite 78 Controlli ricorrenti Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia. Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della resistenza Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso- na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/ Data...
  • Seite 79 Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele Nederlands gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is en bewaar hem voor later gebruik of voor herbruikbaar. Deponeer het ver- een latere eigenaar. pakkingsmateriaal niet bij het Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- –...
  • Seite 80 31 Druk-/volumeregeling aan de pom- Overzicht peenheid 32 Olieaflaatschroef Apparaat-elementen 33 Terugslagklep van de aanzuiging van Afbeelding 1 reinigingsmiddel 1 Apparaatkap 34 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter 2 Houder voor spuitstuk 35 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter (aan beide kanten) 36 Brandstoffilter 3 Systeemonderhoud Advance RM 110/ 37 Serviceschakelaar RM 111...
  • Seite 81 regelmatig moet worden gecontroleerd Reglementair gebruik door een bevoegde persoon. Gelieve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- wenden. werken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. Veiligheidsinrichtingen Gevaar Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan scherming van de gebruiker en mogen niet tankstations of andere gevaarlijke zones buiten werking gezet of in hun functie om-...
  • Seite 82 Uitlaatgastemperatuurregelaar Dosering van systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111 instellen De uitlaatgastemperatuurregelaar –  Plaatselijke waterhardheid vaststellen: schakelt het apparaat uit indien de uit- laatgassen een te hoge temperatuur via het plaatselijke waterleidingbedrijf, – bereikt hebben. met een testapparaat voor de water- –...
  • Seite 83 Reinigingsmiddel vullen Montage reserve-hogedrukslang (apparaten met slangtrommel) Voorzichtig Afbeelding 6  Hogedrukslang volledig van de slang- Verwondingsgevaar! Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. – trommel afrollen.  Slangtrommel draaien tot de vastge- In geen geval oplosmiddelen (benzine, – aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen. schroefde halve schaal naar boven Contact met de ogen en de huid vermijden.
  • Seite 84 Afbeelding 10  Bovenste toevoerslang aan de pomp- Voorzichtig De maximaal toegelaten netimpedantie kop aansluiten.  Spoelleiding van het reinigingsmiddel- aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech- nische gegevens) mag niet overschreden doseerapparaat verplaatsen.  Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aan- filter (toebehoren) aansluiten aan de sluitpunt neemt u best contact op met uw...
  • Seite 85 Sproeier vervangen Reinigingstemperatuur instellen  De temperatuurregelaar op de gewens- Gevaar te temperatuur instellen. Apparaat voor het verwisselen van de sproei- 30 °C tot 98 °C: er uitschakelen en handspuitpistool hante- Met heet water reinigen. – ren, totdat het apparaat zonder druk is. 100 °C tot 150 °C: Bedrijfsmodi Met stoom reinigen.
  • Seite 86 Instructie: Richtwaarden aan het bedie- Werking met heet water ningspaneel bij een maximale werkdruk. Gevaar Reinigen Verbrandingsgevaar!  De temperatuurregelaar op de gewens-  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel- te temperatuur instellen. concentratie instellen volgens het te rei- nigen oppervlak. Werking met stoom Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van Gevaar grotere afstand op het te reinigen object...
  • Seite 87  Wateraansluiting verwijderen.  Handspuitpistool bedienen tot het ap- Apparaat met antivriesmiddel spoelen Instructie: Behandelingsvoorschriften van paraat drukvrij is.  Handspuitpistool borgen. de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.  Courant antivriesmiddel in het vlotterre- Apparaat opslaan  Spuitstuk in houder van de kap vastzetten. servoir vullen.
  • Seite 88  Wateraansluiting verwijderen. Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm in-  Handspuitpistool bedienen tot het ap- schroeven en daarmee de zeef eruit trekken.  Zeef in water reinigen. paraat drukvrij is.  Zeef inschuiven.  Handspuitpistool borgen.  Slang monteren. ...
  • Seite 89 3x knipperen Controlelampje storing brander Watertekort –  Wateraansluiting controleren, toevoer- 1x knipperen Temperatuurbegrenzer rookgas is in – leidingen controleren. werking gezet.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. 4x knipperen  Apparaat laten afkoelen. Reed-schakelaar in de watertekortbe- –  Apparaat inschakelen. veiliging vastgekleefd.
  • Seite 90 Controlelampje reinigingsmiddel 1 Apparaat lekt, water drupt onderaan brandt (alleen HDS 12/18) uit het apparaat Reinigingsmiddeltank is leeg. Pomp ondicht – –  Reinigingsmiddel vullen. Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi- nuut.  Bij sterkere ondichtheid het apparaat Controlelampje reinigingsmiddel 2 brandt (alleen HDS 12/18) door de klantendienst laten controleren.
  • Seite 91  Indien bij de werking door het kijkglas geen ontstekingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de klanten- dienst gecontroleerd worden. Ingestelde temperatuur wordt bij de werking met heet water niet bereikt Werkdruk/volume te hoog –  Werkdruk/volume aan de druk-/volume- regeling van de pompeenheid verlagen.
  • Seite 92 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 EG-conformiteitsverklaring Toegepaste specificaties: Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde AD 2000 als aanvulling machine op basis van het ontwerp en de bouw- TRD 801 als aanvulling wijze alsook in de door ons op de markt ge- brachte uitvoering voldoet aan de geldende Naam van de benoemde instantie: fundamentele veiligheids- en gezondheids-...
  • Seite 93 Technische gegevens HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie (0,321+ j0,200) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)
  • Seite 94 HDS 8/18 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Capaciteit Volume water l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3) Werkdruk water (met standaardsproeier)
  • Seite 95 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Maximum toegelaten netimpedantie (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.)
  • Seite 96 Periodieke controles Tip: De aanbevelingen voor de proefter- raat gebruikt wordt dienen in acht genomen mijn conform de op het moment geldende te worden. nationale eisen van het land waar het appa- Controle uitgevoerd Uitwendige con- Inwendige controle Stevigheidscon- door: trole trole Naam...
  • Seite 97 Antes del primer uso de su apa- Protección del medio rato, lea este manual original, Español ambiente actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro Los materiales empleados para propietario posterior. el embalaje son reciclables y re- ¡Antes de la primera puesta en marcha –...
  • Seite 98 29 Cierre del capó Resumen 30 Recipiente de aceite 31 Regulación de la presión/caudal de la Elementos del aparato unidad de bomba. Figura 1 32 Tornillo purgador de aceite 1 Capó del aparato 33 Válvula de retención del sistema de ab- 2 Soporte para la lanza dosificadora sorción de detergentes (por ambos lados)
  • Seite 99 gentes, debe ser inspeccionado de vez en Uso previsto cuando por una persona cualificada. Con- sulte a su distribuidor KÄRCHER. Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- Dispositivos de seguridad rramientas de jardín, etc. La función de los dispositivos de seguridad Peligro es proteger al usuario y está...
  • Seite 100 LImitador de la temperatura de gas Ajustar la dosis de lproducto para de escape cuidado del sistema Advance RM 110/RM 111 El limitador de la temperatura de gas de –  Calcular la dureza del agua local: escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape de- A través del suministrador local, –...
  • Seite 101 Llenar de detergente Montar la manguera de alta presión de repuesto (aparatos con Precaución enrollador de mangueras) Peligro de lesiones Figura 6 Utilizar sólo productos Kärcher.  Desenrrollar totalmente la manguera de – No eche en ningún caso disolvente (ga- –...
  • Seite 102 Figura 9  Quitar el recipiente del cuidado del Toma de corriente Valores de conexión: véase la placa de agua. –  Desatornillar la tubería de abasteci- características y datos técnicos. La conexión eléctrica debe ser realiza- – miento que va hacia el recipiente del da por un electricista y cumplir la norma flotador.
  • Seite 103 Instrucciones de seguridad Tipos de servicio Advertencia Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro- blemas de circulación en las manos provo- cados por las vibraciones. No se puede establecer una duración ge- neral válida para el uso porque este depen- de de varios factores: Factor personal debido a una mala cir-...
  • Seite 104 Regular la temperatura de limpieza Funcionamiento con detergente  Ajustar el regulador de temperatura a la Utilice los detergentes con moderación – temperatura deseada. para no perjudicar el medio ambiente. de 30 °C a 98 °C: El detergente debe ser apropiado para –...
  • Seite 105 Servicio con agua caliente/vapor Después del funcionamiento con detergente Recomendamos las siguientes temperatu-  Poner la válvula dosificadora en la posi- ras de limpieza: Suciedades ligeras – ción "0".  Ajustar el interruptor del aparato en el 30-50 °C Suciedades de albúmina, por ejemplo nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
  • Seite 106 Protección antiheladas Almacenamiento Precaución Precaución El hielo deteriora el aparato si éste no se ha ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el vaciado por completo de agua.  Coloque el aparato en un lugar a salvo peso del aparato en el almacenamiento. Transporte de las heladas.
  • Seite 107 Limpie el filtro en la manguera de aspira- Intervalos de mantenimiento ción de detergente.  Saque la tubuladura de aspiración de Todas las semanas  Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Limpiar el filtro de depuración fina. detergente.
  • Seite 108 4 parpadeos Piloto de control de avería en el El interruptor de láminas flexibles está – quemador pegado en el dispositivo de seguridad 1 parpadeo contra el funcionamiento en seco.  Comprobar el dispositivo de seguridad El limitador de temperatura de gases de –...
  • Seite 109 La cantidad de abastecimiento de agua – El piloto de control del producto de es escasa  Verifique la cantidad de abastecimiento cuidado del sistema parpadea Nota: Ya no es posible que el quemador de agua (ver datos técnicos). funcione. El aparato tiene fugas, el agua gotea La botella del producto de cuidado del –...
  • Seite 110 El quemador no se enciende Accesorios y piezas de repuesto La botella del producto de cuidado del – sistema está vacia.  Cambiar la botella del producto de cui- Nota: Al conectar el aparato a una chime- nea o cuando no se vea el aparato, reco- dado del sistema.
  • Seite 111 EN 61000–3–11: 2000 Declaración de conformidad EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, en lo Especificaciones aplicadas: que respecta a su diseño y tipo constructi- AD 2000 conformo vo, así...
  • Seite 112 Datos técnicos HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida (0,321+ j0,200) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Seite 113 HDS 8/18 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m Presión de entrada (máx.) MPa (bar)
  • Seite 114 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Impedancia de red máxima permitida (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Seite 115 Inspecciones repetitivas Nota: Se deben respetar las recomenda- requisitos nacionales correspondientes del ciones de intervalos de inspección de los país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re- cabo por: sistencia Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha...
  • Seite 116 Leia o manual de manual origi- Protecção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- Português lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem manual e guarde o manual para uma con- são recicláveis. Não coloque as sulta posterior ou para terceiros a quem embalagens no lixo doméstico, possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 117 30 Recipiente do óleo Visão Geral 31 Regulação da pressão/débito da unida- de da bomba Elementos do aparelho 32 Parafuso de descarga de óleo Figura 1 33 Válvula de retenção da aspiração do 1 Tampa da máquina detergente 2 Suporte para a lança 34 Mangueira de aspiração do detergente (bilateral) 1 com filtro...
  • Seite 118 profissionais. A KÄRCHER já realizou Símbolos no aparelho esta primeira colocação em funciona- mento por si e documentou a mesma. A Os jactos de alta pressão podem documentação referente pode ser ad- ser perigosos em caso de uso in- quirida junto do seu agente autorizado correcto.
  • Seite 119 Válvula de segurança Substituir a garrafa da conservação do sistema A válvula de segurança abre-se quando – a válvula de segurança ou o interruptor Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro durante a inserção, de modo a manométrico, estiverem com defeito. passar pelo fecho.
  • Seite 120  Máquina com carretel de mangueira: Encher combustível Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta Perigo pressão à pistola pulverizadora manual. Perigo de explosão! Encher somente gasó- Atenção leo ou outro óleo combustível leve. Com- A mangueira de alta pressão deve sempre bustíveis inadequados, tais como gasolina, ser completamente desenrolada.
  • Seite 121 Aspirar água a partir do Conexão de energia eléctrica reservatório Valores de conexão: vide dados técni- – cos e placa sinalética. Sempre que quiser aspirar água de um re- cipiente exterior, é necessário proceder à A ligação eléctrica tem que ser feita por –...
  • Seite 122 Avisos de segurança Ligar a máquina  Coloque o selector no modo operativo Advertência pretendido. Uma utilização mais prolongada do apare- A lâmpada de controlo "Operacionali- lho pode causar problemas de circulação dade" brilha. do sangue nas mãos. A máquina funciona por pouco tempo e Não é...
  • Seite 123 Regulação da pressão/débito na pistola Funcionamento com água fria pulverizadora manual  Colocar o regulador da temperatura em Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. ex.: utensílios de jardina- máx. 98°C.  Ajustar a pressão de trabalho, na uni- gem, terraços, ferramentas, etc.
  • Seite 124 Guardar a máquina  Substituir o bocal de alta pressão  Engatar o tubo de jacto no suporte da (aço inoxidável) pelo bocal de vapor cobertura do aparelho.  Enrolar a mangueira de alta pressão e o (latão, ver n.º de peça nos dados téc- nicos).
  • Seite 125 Escoar a água Conservação e manutenção  Desmontar a mangueira de alimenta- Perigo ção de água e a mangueira de alta pressão. Perigo de ferimentos devido a choque eléc-  Desmontar a mangueira de alimenta- trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede ção no fundo da caldeira e retirar toda a antes de efectuar quaisquer trabalhos no...
  • Seite 126 Para saber qual o tipo de óleo e o volu- Trabalhos de manutenção me de enchimento, consulte os dados técnicos. Limpar o coador na conexão de água  Retirar o coador. Ajuda em caso de avarias  Limpar o filtro (coador) com água e re- Perigo montá-lo.
  • Seite 127 Pisca 3 vezes Lâmpada de controlo do motor Identificação da conservação do siste- – Pisca 1 vez ma com defeito  Avisar o serviço de assistência técnica. Erro do contactor –  Colocar o interruptor do aparelho na Pisca 4 vezes posição "0/OFF".
  • Seite 128 A máquina não funciona A máquina não aspira detergente  Deixar funcionar a máquina com a vál- Não há tensão de rede –  Verificar conexão de rede eléctrica/li- vula de dosagem de detergente aberta e a alimentação de água fechada, até nha de alimentação.
  • Seite 129 A temperatura regulada não é atingida no funcionamento com água quente Pressão de serviço/caudal demasiado – alto  Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação da pressão/débito da bomba. Serpentina de aquecimento apresenta – fuligem.  Mande o serviço de assistência técnica eliminar a fuligem.
  • Seite 130 EN 61000–3–11: 2000 Declaração de conformidade EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, Especificações aplicadas: na sua concepção, fabricação bem como AD 2000 em apoio no tipo por nós comercializado, às exigên- TRD 801 em apoio...
  • Seite 131 Dados técnicos HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A Impedância da rede máx. permitida (0,321+ j0,200) Ligação de água...
  • Seite 132 HDS 8/18 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Impedância da rede máx. permitida Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC).
  • Seite 133 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Impedância da rede máx. permitida (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.)
  • Seite 134 Inspecções periódicas Aviso: Devem ser respeitadas as reco- acordo com as respectivas prescrições em mendações dos prazos de inspecções, de vigor no país de utilização. Controlo efectuado por: Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis- tência Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes- soa qualificada/...
  • Seite 135 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- Dansk gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- Inden første ibrugtagelse skal betje- – men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever visningerne nr.
  • Seite 136 32 Olie-bortledningsskrue Oversigt 33 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen 34 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter Maskinelementer 35 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter Fig. 1 36 Brændstoffilter 1 Skærm 37 Serviceafbryder 2 Holder til strålerøret 38 Tørkørselssikring med siv (på begge sider) 39 Svømmerbeholder 3 Systempleje Advance RM 110/RM 111 40 Finfilter (vand) 4 Styringshjul med stopbremse Betjeningsfelt...
  • Seite 137 Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanordninger anvendelse Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- ler ignoreres i deres funktion. ger, værktøj, facader, terrasser, havered- skaber, etc. Overstrømningsventil med to trykomstiller Risiko Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el- Ved reducering af vandmængden på...
  • Seite 138  Serviceafbryderen indstilles afhængigt Ibrugtagning af vandets hårdhedsgrad. Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2 Advarsel RM 111 anvendes, skal der tages hensyn Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin- til følgende: ger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen –...
  • Seite 139 Montere håndsprøjtepistolen, strå- Vandtilslutning lerøret, dysen og højtryksslangen Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Fig. 4  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5  Forbind sprøjtepistolen med strålerøret  Stram strålerørets forskruning med m, min. diameter 3/4 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. hånden.
  • Seite 140 Strømtilslutning Sikkerhedsanvisninger Se typeskilt/tekniske data for tilslut- – Advarsel ningsværdier Længere brug af maskinen, kan på grund El-tilslutningen skal gennemføres af en – af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm- el-installatør og svare til IEC 60364-1. ningen i hænderne. En generel gyldig varighed for brugen kan Risiko ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle- Fare på...
  • Seite 141 Risiko Tænd for maskinen  Omstilleren indstilles til den ønskede Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin- gen skal der holdes øje med, at strålerørets temperatur. forskruning ikke løsnes. Kontrollampen "klar til drift" lyser. Bemærk:Hvis der over en længere tidspe- Maskinen starter kort og slukker så snart riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind- arbejdstrykket blev opnået.
  • Seite 142 Betjening med varmt vand/damp Sluk for maskinen Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: Risiko Lette tilsmudsninger – Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter 30-50 °C brug med varmt vand eller damp skal maskinen Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i – køles ned idet den bruges med koldt vand og fødevareindustrien åbn pistol for mindst to minutter.
  • Seite 143 Afbrydning/nedlæggelse Pleje og vedligeholdelse Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe- Risiko riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet muligt:  Vand afledes. startende maskine og elektrisk stød.  Maskinen skyldes grundigt med frost- Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på...
  • Seite 144 Vedligeholdelsesarbejder Kontrollampe pumpe Rens filteret i vandtilslutningen blinker 1x  Fjern filteret. Oliemangel –  Sivet renses med vand og genindsættes.  Fyld olie på. Rense finfilteret. blinker 2x  Maskinen skal være uden tryk. Lækage i højtrykssystemet –  Skru finfilteret på pumpehovedet af. ...
  • Seite 145 blinker 4x Kontrollampe rensemiddel 1 lyser Strømoptagelse for høj. – (kun HDS 12/18)  Kontroller nettilslutningen og sikringerne.  Kontakt kundeservice. Rensemiddeltanken 1 er tomt. –  Rensemiddel fyldes på. Kontrollampe "Brænderfejl" Kontrollampe rensemiddel 2 lyser (kun HDS 12/18) blinker 1x Røggastemperaturbegrænseren blev –...
  • Seite 146 Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski- Sprøjtepistol er låst og maskinen nen kontrolleres fra kundeservice. tænder og slukker konstant Garanti Lækage i højtrykssystemet –  Højtrykssystemet og tilslutninger skal I de enkelte lande gælder de af vore for- kontrolleres med hensyn til tæthed. handlere fastlagte garantibetingelser.
  • Seite 147 EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EU-overensstemmelseser- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 klæring Anvendte specifikationer: Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- AD 2000 i overensstemmelse med te maskine i design og konstruktion og i den TRD 801 i overensstemmelse med af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- Navn på...
  • Seite 148 Tekniske data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Nettilslutning Spænding Strømtype 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans (0,321+ j0,200) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C)
  • Seite 149 HDS 8/18 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1100 (18,3) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) Ydelsesdata Kapacitet, vand l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3) Arbejdstryk vand (med standarddyse)
  • Seite 150 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Maksimalt tilladelig netimpedans (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
  • Seite 151 Gentagende kontroller Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser. Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per- son/dato son/dato son/dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede per-...
  • Seite 152 Før første gangs bruk av appara- Miljøvern tet, les denne originale bruksan- Norsk visningen , følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller fo overlevering til neste eier. sirkuleres. Ikke kast emballa- Det er tvingende nødvendig å lese sik- –...
  • Seite 153 32 Oljeavtappingsskrue Oversikt 33 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø- ringsmiddel Maskinorganer 34 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 Bilde 1 filter 1 Maskinhette 35 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 2 Holder for strålerør filter (2-sidig) 36 Drivstoffilter 3 Systemvedlikehold Advance RM 110/ 37 Servicebryter RM 111 38 Vannmangelsikring med sil 4 Styrerulle med holdebremse 39 Flottørbeholder...
  • Seite 154 Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinnretninger Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- beskytte brukeren og må ikke settes ut av styr, etc. drift eller omgås. Fare! Overstrømsventil med to Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- trykkbrytere ner og andre farlige steder skal relevante Når vannmengden reduseres på...
  • Seite 155 Montere gripebøyle Fylle drivstoff Bilde 3 Fare! Forsiktig! Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. Strømkabel henges i kabelføringen på ven- bensin skal ikke brukes. stre gripebøyle. Pass da på at strømkabe- len ikke blir skadet. Forsiktig! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
  • Seite 156 Bilde 10  Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet. Montering reserve høytrykkslange  Skylleledning for rengjøringsmiddel do- (apparat uten slangetrommel) Bilde 5 seringsventil plugges om.  Monter sugeslange (diameter minst ¾”) Montering reserve høytrykkslange med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob- (apparat med slangetrommel) lingen.
  • Seite 157 Betjening Driftsmoduser Fare Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Fare Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå- lerøret må være trukket til håndfast. Forsiktig! Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. 0/OFF = Av Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
  • Seite 158 Anbefalt rengjøringsmetode Innstilling av arbeidstrykk og Løsne smuss: – vannmengde  Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt Trykk-/mengderegulering på pumpeen- på og får virke i 1...5 minutter, men skal heten  Vri reguleringsspindel med klokka: Øke ikke tørke inn. Fjerne smuss: –  Spyl det oppløste smusset vekk med arbeidstrykk (MAX).
  • Seite 159 Frostbeskyttelse  Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut Forsiktig! med dampdyse (messing, delenr. se Frost ødelegger apparatet dersom det ikke Tekniske data).  Trykk-/vannmengderegulator på høy- er helt tomt for vann.  Lagre apparatet på et frostfritt sted. trykkpistolen åpnes helt, retning + til an- Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl- slag.
  • Seite 160 Månedlig Transport  Sil i lavvannssikringen rengjøres.  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu- Bilde 11 Forsiktig! geslange. Fare for skade! Ved løfting av appratet med Etter 500 driftstimer, minimum årlig.  Skift olje. gaffeltruck, se figuren. Forsiktig! Sennest hvert 5. år, gjentatt. ...
  • Seite 161  Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar- 2x blink keringen. Motor overbelastet/overopphetet –  Sett hovedbryteren til "0/OFF". Merk:Unngå om mulig luftbobler.  La apparatet avkjøles. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-  Slå apparatet på. niske data. Feilretting Feilen kommer på...
  • Seite 162 Kontrollampe systemvedlikehold Apparat bygger ikke opp trykk lyser Luft i systemet – Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. Luft ut pumpen:  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven- Systemvedlikehold-flaske er tom. –  Skifte systemvedlikeholds-flaske. tilen på ”0”.  Slå på apparatet med åpen høytrykk- Kontrollampe systemvedlikehold pistol ved hjelp av apparatbryteren flere blinker...
  • Seite 163 Apparatet suger ikke inn Garanti rengjøringsmiddel  La apparatet gå med åpnet doserings- Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene ventil for rengjøringsmiddel, og lukket som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom feil på...
  • Seite 164 Anvendte spesifikasjoner: EU-samsvarserklæring AD 2000 som støtte TRD 801 som støtte Vi erklærer herved at maskinen som er be- skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- Navn på oppnevnt sted: se tilsvarer markedsførte modell og er i fFor 97/23/EU overensstemmelse med de gjeldende og TÜV Rheinland Industrie Service GmbH grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i Am Grauen Stein...
  • Seite 165 Tekniske data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Nettilkobling Spenning Strømtype 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse (0,321+ j0,200) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC...
  • Seite 166 HDS 8/18 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1100 (18,3) min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) Effektspesifikasjoner Vannmengde l/time (l/ 400-800 (6,7-13,3) min)
  • Seite 167 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Maks. tillatt nettimpedanse (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC...
  • Seite 168 Gjentatte kontroller Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjelden- de nasjonale bestemmelsene i landet der appratet benyttes. Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kon- Fasthetskontroll troll Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an-...
  • Seite 169 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det Före första ibruktagning måste Säker- –...
  • Seite 170 31 Pumpenhetens tryck/mängdreglering Översikt 32 Skruv för oljeutsläpp 33 Backventil på rengörningsmedelsinsug- Apparatelement ningen Bild 1 34 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med 1 Motorhuv filter 2 Hållare för strålrör 35 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med (på båda sidor) filter 3 Systemskötselmedel Advance RM 110/ 36 Drivmedelsfilter RM 111 37 Servicebrytare...
  • Seite 171 Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- da användaren och får inte deaktiveras el- gårdsredskap etc. ler kringås i sin funktion. Fara Överströmningsventil med två Skaderisk! Vid användning på bensinmack- tryckströmställare ar eller andra riskfyllda områden måste gäl- Om vattenmängden minskas på...
  • Seite 172 Idrifttagning Ställ in doseringen av systemsköt- selmedlet Advance RM 110/RM 111  Ta reda på aktuell vattenhårdhet: Varning Risk för skada! Aggregat, matarledningar, hos lokalt vattenverk, – högtrycksslang och anslutningar måste med testutrustning (best.nr. 6.768- – vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket 004).
  • Seite 173 Kärcher har ett individuellt program för Vattenanslutning rengöring och vård. Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor-  Anslut inmatningsslang (minsta längd mation.  Fylla på rengöringsmedel. 7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre- gatets vattenanslutning samt till vatten- Montera handsprutpistol, strålrör, flöde (exempelvis en vattenkran).
  • Seite 174 Observera: Ihopmontering i omvänd ord- Säkerhetsanvisningar ning. Se till att magnetventilskabeln på be- hållaren för systemvårdsmedel inte kläms Varning fast. Längre användning av aggregatet kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörning- Elanslutning ar i händerna. Anslutningsvärde, se Tekniska data – En allmängiltig tidslängd för användningen och typskylten.
  • Seite 175  Ställ in arbetstryck och matningsmängd Koppla till aggregatet  Ställ in huvudreglaget till önskat arbets- på handsprutan genom att vrida (steg- löst) på tryck/mängdreglaget (+/-) . sätt. Fara Kontrollampan för driftberedskap lyser. Se vid inställning av tryck-/och mängdreg- Maskinen startar kort och kopplas sedan lering till att strålrörets förskruvning inte los- från, så...
  • Seite 176 Miljödrift Efter användning med rengörings- medel Maskinen arbetar i det mest ekonomiska  Ställ doseringsventilen för rengörings- temperaturområdet. Anmärkning:Temperaturen kan regleras medel på "0“.  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med upp till 60 °C. kallt vatten). Drift med varmvatten/ånga ...
  • Seite 177 Frostskydd Transport Varning Bild 11 Frost förstör aggregatet om det inte är full- Varning ständigt tömt på vatten.  Ställ aggregatet på en frostfri plats. Risk för skada! Om maskinen lastas med en gaffeltruck, lägg märke till bilden. Om aggregatet är anslutet till en kamin ska Varning följande beaktas: Risk för person och egendomsskada! Ob-...
  • Seite 178  Dra åter fast avtappningsskruven.  Fyll långsamt på olja till MAX-marke- Varje månad  Rengör silen i vattenbristsäkringen.  Rengör filtret på sugslangen för rengö- ringen. Anmärkning:Luftblåsor måste kunna kom- ringsmedel. ma ut. Efter 500 driftstimmar, minst en gång år- För oljesorter och påfyllningsmängd, se ligen ...
  • Seite 179 blinkar 4x Kontrollampa Motor Temperatursensor trasig –  Informera kundservice. blinkar 1x Skyddsfel –  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Kontrollampa - Service  Slå på apparaten. Serviceintervall –  Utför servicearbeten. Störningen förekommer upprepade – gånger.  Informera kundservice. Kontrollampan för bränsle lyser Bränsletank är tom.
  • Seite 180 Aggregatet bygger inte upp tryck Aggregatet suger ej upp rengö- ringsmedel Luft i systemet –  Kör aggregatet med öppen rengörings- Lufta ur pumpen:  Ställ doseringsventilen för rengörings- medel-doseringsventil och stängd vat- medel på "0“. tentillförsel, tills flottörbehållaren har ...
  • Seite 181 Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist- ributörer. Eventuella fel på aggregatet re- pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk- ningsfel. Tillbehör och reservdelar Anmärkning:Om maskinen ansluts till en kamin eller om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att en flamövervakning monteras in (tillval).
  • Seite 182 EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 Försäkran om EU-överens- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 stämmelse Tillämpade specifikationer: Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- AD 2000 i anslutning till tecknade maskin i ändamål och konstruk- TRD 801 i anslutning till tion, samt i den av oss levererade versionen, motsvarar EU-direktivens till- Namn på...
  • Seite 183 Tekniska data HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Nätförsörjning Spänning Strömart 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans (0,321+ j0,200) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)
  • Seite 184 HDS 8/18 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1100 (18,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Prestanda Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 400-800 (6,7-13,3) Arbetstryck vatten (med standardmunstycke)
  • Seite 185 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Maximalt tillåten nätimpedans (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.)
  • Seite 186 Återkommande provningar Observera:Rekommendationer för prov- ningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- ning Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum...
  • Seite 187 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- Suomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- – sia kotitalousjätteenä, vaan masti luettava ennen laitteen ensim- toimita ne jätteiden kierrätyk- mäistä...
  • Seite 188 33 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili Yleiskatsaus 34 Puhdistusaineen imuletku 1 suodattimella 35 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella Käyttöelementit 36 Polttoainesuodatin Kuva 1 37 Huoltokytkin 1 Pölysuoja 38 Vedenpuutevarmistin siivilällä 2 Suihkuputken kiinnike 39 Uimurisäiliö (molemmilla puolilla) 40 Hienosuodatin (vesi) 3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/ Ohjauspaneeli RM 111 4 Ohjausrulla ja seisontajarru...
  • Seite 189 Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu- Turvalaitteet maan maaperään, vesistöön tai viemäri- Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä on suoritettava tästä syystä puhdistuk- saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus- saa ohittaa.
  • Seite 190 Käyttöönotto Järjestelmänhoidon annostelun säätö Advance RM 110/RM 111  Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen: Varoitus Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki- Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta – en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava veden kovuus tai moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella – ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt- (tilausnumero 6.768-004).
  • Seite 191 Puhdistusaineen lisääminen Korkeapaineletkun vaihtaminen (letkukelalliset laitteet) Varo Kuva 6  Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos Loukkaantumisvaara! Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. – letkukelalta.  Kierrä letkukelaa kunnes siihen ruuveil- Älä missään tapauksessa kaada säili- – öön liuottimia (bensiiniä, asetonia, la kiinnitetty puolikuori on yläpuolella. Ir- ohentimia tms.).
  • Seite 192 Maks. imukorkeus: 0,5 m – Käyttö Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu imee vettä:  Säädä pumppuyksikön paineen-/mää- Vaara Räjähdysvaara! ränsäätö maksimiarvoonsa.  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Vaara Vaara Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos- Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo- kaan käyttää...
  • Seite 193 Käyttötavat Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen Pumppuyksikön paine-/määräsäädin  Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ- paine nousee (MAX).  Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ- paine laskee (MIN). Paine-/syöttömäärän säätö käsiruisku- pistoolista  Aseta lämmönsäädin maks. 98°C - asentoon.  Säädä työpaine pumppuyksiköstä mak- 0/OFF = Pois päältä 1 Käyttö...
  • Seite 194 Suositeltavat puhdistusmenetelmät Puhdistus höyryn avulla Lian irrottaminen: – Vaara  Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä ollessa yli 98°C, työpaine ei saa ylittää 3,2 anna sen kuivua. MPa (32 baaria). Lian poistaminen: –...
  • Seite 195 Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai- Laitteen säilytys  Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan neella Huomautus: Noudata jäätymisenestoai- kiinnittimeen  Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise- ja ripusta pidikkeeseen. nestoaineella.  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun- Letkurummulla varustettu laite: ...
  • Seite 196  Aseta letku paikoilleen. Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja  Kiristä lukkomutteri tiukalle. säännöllisestä teknisestä varmuustar- kastuksesta tai huoltosopimuksen sol- Puhdista puhdistusaineen imuletkun mimisesta. suodatin  Irrota puhdistusaineen imuletku. Huoltovälit  Puhdista suodatin vedellä ja aseta se Viikoittain  Puhdista vesiliitännän sihti. takaisin paikoilleen.
  • Seite 197 2x vilkkua (optio) Merkkivalo pyörimissuunta vilkkuu Liekintunnistin on kytkenyt polttimen – (ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) pois päältä.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Kuva 12  Vaihda laitepistokkeen napaisuus. 3x vilkkua Käyttövalmiuden merkkivalo Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki –  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. sammuu Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toi- –...
  • Seite 198 Laite ei muodosta painetta Laite ei ime puhdistusainetta  Anna laitteen käydä puhdistusaineen Ilmaa järjestelmässä – annostusventtiilin ollessa auki ja veden- Ilmaa pumppu:  Käännä puhdistusaineen annostelu- kierron ollessa suljettuna, kunnes uimu- risäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee venttiilin asentoon "0". ...
  • Seite 199 Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta- mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis- tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees- sa korjaamme takuuaikana maksutta. Varusteet ja varaosat Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip- puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte- lemme liekinvalvonnan asentamista (optio).
  • Seite 200 EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EU-standardinmukaisuusto- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 distus Käytetyt spesifikaatiot: Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet AD 2000 mukailtuna vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan TRD 801 mukailtuna sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Mainitun paikan nimi: 97/23/EG:tä...
  • Seite 201 Tekniset tiedot HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,321+ j0,200) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
  • Seite 202 HDS 8/18 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden läm- pötila 20°C ) Tulopaine (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi l/h (l/min)
  • Seite 203 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä...
  • Seite 204 Toistuvat tarkastukset Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaatimusten mukaiset. Tarkastuksen suoritta- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys...
  • Seite 205 Πλδθ ξλβŃδηκπκδάŃłńł ńβ Ńυ- ŃńαŃ α πł ń Ńεłυά Ńαμ ΰδα πλυńβ φκλΪ, Łδα- ίΪŃńł αυńΫμ ńδμ πλπńσńυπłμ κŁβΰέłμ Σα υζδεΪ ŃυŃεłυαŃέαμ łέθαδ ξλάŃβμ, łθłλΰάŃńł Ńτηφπθα ηł αυńΫμ εαδ αθαευεζυŃδηα. Μβθ πłńΪńł ńδμ ελαńάŃńł ńδμ ΰδα ηłζζκθńδεά ξλάŃβ ά ΰδα ńκθ ŃυŃεłυαŃέłμ...
  • Seite 206 28 ΠδθαεέŁα ńτπκυ 29 ȋŃφΪζłδα εαπαεδκτ 30 ȍκξłέκ ζαŁδκτ ń ł α ń ŃυŃ łυ 31 ΡυγηδŃńάμ πέłŃβμ/πκŃσńβńαμ Ńńβ ηκ- Ȏ α 1 θΪŁα ΪθńζβŃβμ 1 ΚΪζυηηα ηβξαθάμ 32 ȌέŁα łελκάμ ζαŁδκτ 2 ΢ńάλδΰηα Ńπζάθα οłεαŃηκτ 33 ȌαζίέŁα αθńłπδŃńλκφάμ ńβμ ηκθΪŁαμ (αηφέπζłυλα) αθαλλσφβŃβμ...
  • Seite 207 ΢τηφπθα ηł ńδμ δŃξτκυŃłμ łγθδεΫμ Łδα- α Ńń ŃυŃ łυ – ńΪιłδμ, αυńά β ŃυŃεłυά εαγαλδŃηκτ υοβζάμ πέłŃβμ πλΫπłδ θα ńłγłέ ΰδα ł αŃ ł υ π łŃ πλυńβ φκλΪ Ńł łπαΰΰłζηαńδεά ζłδńκυλ- π ł α απ Łł ńł łπ Łυ- ΰέα...
  • Seite 208 Ȍα Łα αŃφ ł α ȋ ń αń ŃńαŃ φ φ ń Łα ŃυŃń αń Η ίαζίέŁα αŃφΪζłδαμ αθκέΰłδ Ńł πłλέ- – πńπŃβ ίζΪίβμ ńβμ ίαζίέŁαμ υπłλξłέζδ- π Łł : ΠδΫŃńł ŃńαγłλΪ ńβ φδΪζβ εαńΪ Ńβμ ά ńκυ πλłŃŃκŃńΪńβ. ńβθ ńκπκγΫńβŃβ, υŃńł θα πγάŃłδ ńκ ŃφλΪ- Η...
  • Seite 209 ΠλκŃńαŃέα απσ ńα Ϊζαńα: ίζ. πέθαεα – υ α Ń ń υ π Ńń ń υ ΦλκθńέŁα αθńζέαμ εαδ πλκŃńαŃέα απσ – ł , ń υ Ń α ł αŃ , ń υ ηατλκ θłλσ: ΡυγηέŃńł ńκ Łδαεσπńβ Ńυ- α φυŃ...
  • Seite 210  ΣκπκγłńάŃńł ńκθ łζαŃńδεσ Ńπζάθα  ΢υθŁΫŃńł ńκθ łτεαηπńκ Ńπζάθα αθαλ- υοβζάμ πέłŃβμ ŁδαηΫŃκυ ńκυ πλκίζł- λσφβŃβμ (ŁδΪηłńλκμ ńκυζΪξδŃńκθ 3/4“) πσηłθκυ κŁβΰκτ łζαŃńδεκτ Ńπζάθα εαδ ηł ńκ φέζńλκ (łιΪλńβηα) Ńńκ υŁλαυζδεκ ńκυ ευζέθŁλκυ łεńλκπάμ Ńńκ εΪńπ ηΫ- ŃτŃńβηα. λκμ ńβμ ŃυŃεłυάμ. ΜΫΰδŃńκ...
  • Seite 211 ΚαńΪ ńβθ ńαεńδεά, ηαελσξλκθβ ξλάŃβ ńβμ Π οσοχ ŃυŃεłυάμ εαδ łφσŃκθ łεŁβζυθκθńαδ łπα- ȍł łπ ń πłńα υπ αŃ ń Ńń θłδζβηηΫθα ńα Ńυηπńυηαńα (ΰδα παλΪŁłδΰ- łπ ń łπ ł α ń ŃńαŃ Ł ń υ Ńń Ń - ηα ηκτŁδαŃηα Łαεńτζπθ, ελτα ξΫλδα) ł...
  • Seite 212 π Łł :ȎΪθ Łłθ ńλΫξłδ θłλσ απσ ńκ ł ń υ α ł απ υπα ń ηπłε υοβζάμ πέłŃβμ, łιαłλυŃńł ńβθ ΠλκŃńαńΫοńł ńκ πłλδίΪζζκθ εΪθκθńαμ αθńζέα. ȌζΫπł "ȋθńδηłńυπδŃβ ίζαίυθ - Η – κδεκθκηέα Ńńβ ξλάŃβ ńπθ απκλλυπα- ŃυŃεłυά Łłθ παλΪΰłδ πέłŃβ". θńδευθ.
  • Seite 213 ł ń υ α ł αυń ł łń ń ł ń υ α ł /αń απ υπα ń ΢υθδŃńυθńαδ κδ παλαεΪńπ γłληκελαŃέłμ  ΡυγηέŃńł ńβ ίαζίέŁα λτγηδŃβμ ŁσŃβμ εαγαλδŃηκτ: ȎζαφλΫμ αεαγαλŃέłμ απκλλυπαθńδεκτ Ńńκ ”0”. –  ΡυγηέŃńł ńκ Łδαεσπńβ ńβμ ŃυŃεłυάμ 30-50 °C Λłυεπηαńκτξłμ...
  • Seite 214 π Łł : Μβθ εΪηπńłńł ńκθ łζαŃńδεσ Ńπ- łπ łńł ń ŃυŃ łυ ł α ń π ń ζάθα υοβζάμ πέłŃβμ εαδ ńκθ βζłεńλδεσ Ń αΰπΰσ. π Łł : ΛΪίłńł υπσοβ ńκυμ εαθσθłμ ξłδ- ȋ ń πα łń π ŃńαŃ α λδŃηκτ...
  • Seite 215 Φ ń Łα α Ńυ ń Ń υ Ńń α 5 ń  ȎεńłζΫŃńł Łκεδηά πέłŃβμ Ńτηφπθα ηł Κ ν υνο ńδμ κŁβΰέłμ ńκυ εαńαŃεłυαŃńά. Κ Łυ ń αυ αń Ń απ α ń ł ł - Ȏ αŃ ł Ńυ ń Ń...
  • Seite 216 Η ŁδΪγłŃβ ńπθ αθαζπγΫθńπθ ζαŁδυθ πλΫ- Η ł Łł ń υ α ł ń υ πłδ θα ΰέθłńαδ ηł κδεκζκΰδεσ ńλσπκ ά Ńł łδ- łń ń ńα Ń ł ŁδεΫμ łΰεαńαŃńΪŃłδμ Ńυζζκΰάμ ȍłθ υπΪλξłδ ńΪŃβ Łδεńτκυ, ίζ. "Η Ńυ- απκίζάńπθ. –...
  • Seite 217 Ȏ Łł ń υ α Ńń Η ł Łł ń υ α φ ń Łα αυŃń α ŃυŃń αń α α Ń ł π Łł : Η ζłδńκυλΰέα ńκυ εαυŃńάλα Łłθ 1x α α α π łέθαδ πζΫκθ Łυθαńά. Ȏθłλΰκπκδάγβεł κ łζłΰεńάμ γłληκελα- –...
  • Seite 218 ΠέłŃβ λυγηδŃηΫθβ Ńńκ MIN – αυŃń α Łł α ł  ΡυγηέŃńł ńβθ πέłŃβ Ńńβθ ńδηά MAX. Η φδΪζβ φλκθńέŁαμ ŃυŃńάηαńκμ łέθαδ εłθά. Φέζńλκ Ńńβ ŃτθŁłŃβ θłλκτ ζłλπηΫθκ –  ȋθńδεαńαŃńάŃńł ńβ φδΪζβ φλκθńέŁαμ Ńυ- –  ΚαγαλέŃńł ńκ φέζńλκ. ...
  • Seite 219 Ȏ Ń ΢ł εΪγł ξυλα δŃξτκυθ κδ σλκδ łΰΰτβŃβμ πκυ łεŁσγβεαθ απσ ńβθ αλησŁδα αθńδπλκ- Ńππłέα ηαμ. Συξσθ ίζΪίłμ Ńńκ ηβξΪθβηΪ Ńαμ απκεαγέŃńαθńαδ ŁπλłΪθ ηΫŃα Ńńβθ πλκγłŃηέα ńβμ παλłξσηłθβμ łΰΰτβŃβμ, łφσŃκθ ά αδńέα łέθαδ łζΪńńπηα υζδεκτ ά ŃφΪζηα εαńαŃεłυάμ. Ȏ α ń αńα...
  • Seite 220 ȍ Ń υ φ Ń ń EN 61000–3–11: 2000 EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Ȏ. . EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 ȍβζυθκυηł ηł ńβθ παλκτŃα, σńδ ńκ ηβξΪ- θβηα πκυ ξαλαεńβλέαłńαδ παλαεΪńπ, ζσΰπ Ȏφα...
  • Seite 221 ł α α ń Ńń HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Η ł ń Ł ńυ ΣΪŃβ Ρłτηα 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 ΙŃξτμ ŃτθŁłŃβμ ȋŃφΪζłδα (αŁλαθάμ) ΜΫΰδŃńβ łπδńλłπσηłθβ αθńέŃńαŃβ Łδεńτκυ (0,321+ j0,200) ŁłŃ ł ΘłληκελαŃέα...
  • Seite 222 HDS 8/18 Η ł ń Ł ńυ ΣΪŃβ Ρłτηα 3~ 50 3~ 50 ΙŃξτμ ŃτθŁłŃβμ ȋŃφΪζłδα (αŁλαθάμ) ΜΫΰδŃńβ łπδńλłπσηłθβ αθńέŃńαŃβ Łδεńτκυ ŁłŃ ł ΘłληκελαŃέα πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.) °C ΠκŃσńβńα πλκŃαΰπΰάμ (łζΪξ.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Μαθκηłńλδεσ τοκμ απσ αθκδξńσ Łκξłέκ, 20 °C ΠέłŃβ...
  • Seite 223 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Η ł ń Ł ńυ ΣΪŃβ Ρłτηα 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 ΙŃξτμ ŃτθŁłŃβμ ȋŃφΪζłδα (αŁλαθάμ) ΜΫΰδŃńβ łπδńλłπσηłθβ αθńέŃńαŃβ Łδεńτκυ (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) ŁłŃ ł ΘłληκελαŃέα πλκŃαΰπΰάμ (ηΫΰ.) °C ΠκŃσńβńα...
  • Seite 224 Ȏπα α α α ł ł π Łł : Να ζαηίΪθκθńαδ υπσοβ κδ Ńυ- Ńτηφπθα ηł ńδμ łεΪŃńκńł łγθδεΫμ απαδńά- ŃńΪŃłδμ ŃξłńδεΪ ηł ńα ŁδαŃńάηαńα łζΫΰξκυ, Ńłδμ ńβμ ξυλαμ ζłδńκυλΰέαμ. Ȏ ńł Ńń ł ł Ȏ ńł ł - ȎŃ ńł ł...
  • Seite 225 Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa- –...
  • Seite 226 32 Yağ boşaltma cıvatası Genel bakış 33 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfı Cihaz elemanları 34 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1 Resim 1 35 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2 1 Cihaz kapağı 36 Yanıcı madde filtresi 2 Püskürtme borusu tutucusu 37 Servis şalteri (çift taraflı) 38 Süzgeçli su eksiklik emniyeti...
  • Seite 227 Kurallara uygun kullanım Güvenlik tertibatları Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt- Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma- lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te- sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti- raslar, bahçe makineleri, vb. rilmemelidir. Tehlike İki basınç şalterli taşma valfı Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları...
  • Seite 228 Pompa bakımı ve siyah su koruması: – Kulp parçasının takılması Servis şalterini en azından 3. konuma Resim 3 ayarlayın. Dikkat Yanıcı maddenin doldurulması Elektrik besleme hattını sağ tutamak demi- Tehlike rinin kablo kılavuzuna asın. Kablonun zarar görmemesine dikkat edin. Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da hafif ısıtma yağı...
  • Seite 229  Hortum tamburlu cihaz: Suyun depodan emilmesi Yüksek basınç hortumunu el püskürtme Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, tabancasına bağlayın. aşağıdaki değişiklik gereklidir: Dikkat Resim 8  Sistem bakım şişesini çıkartın. Yüksek basınç hortumunu her zaman tü-  Sistem bakım kapağının vidalarını sö- müyle açın.
  • Seite 230 Akım bağlantısı Güvenlik uyarıları Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik – Uyarı Özellikler ve Tip Plakası. Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede- Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı – niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so- tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e runlara neden olabilir. uygun olmalıdır.
  • Seite 231  El püskürtme tabancasındaki basınç/ Cihazı açın  Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma miktar ayarını döndürerek (kademesiz) çalışma basıncı ve besleme miktarını moduna getirin. ayarlayın (+/-). Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar. Tehlike Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile bir- Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme likte kısa süreli çalışır ve durur.
  • Seite 232 Eco modu Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında ça-  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- lışır. Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir. muna getirin.  Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk Sıcak su/buharla çalışma suyla çalışma) getirin. ...
  • Seite 233 Antifriz koruma Taşıma Dikkat Resim 11 Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar Dikkat verir.  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı Hasar tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklen- mesi sırasında, şekle dikkat edin. bir yere koyun. Dikkat Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdaki- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- lere dikkat edilmelidir: sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
  • Seite 234 Temizlik maddesi emme hortumunun te- Bakım aralıkları mizlenmesi.  Temizlik maddesi emme ağzını dışarı Her hafta  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. çekin.  Mikro filtreyi temizleyin.  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-  Yağ seviyesini kontrol edin. tirin. Dikkat Yağ...
  • Seite 235 2x yanıp sönme (opsiyon) Dönme yönü kontrol lambası yanıp Brülörün alev sensörü kapandı. – sönüyor (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/  Müşteri hizmetlerine haber verin. 12 hariç) 3x yanıp sönme Resim 12  Cihaz soketindeki kutbu değiştirin. Sistem bakım algılaması arızalı –...
  • Seite 236 Cihaz basınç oluşturmuyor Cihaz temizlik maddesi emmiyor  Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve Sistemde hava – su beslemesi kapalıyken, şamandıra Pompadaki havanın boşaltılması:  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- deposu tümüyle boşaltılana ve basınç "0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın. muna getirin.
  • Seite 237 Garanti Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir- lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla- rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarıyoruz. Aksesuarlar ve yedek parçalar Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın görülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon) takılmasını...
  • Seite 238 AB uygunluk bildirisi Uygulananspesifikasyonlar: İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın AD 2000; Alınan yardım: TRD 801 Alınan yardım mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö- Belirtilen merkezin adı: netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık 97/23/EG için şartlarına uygun olduğunu bildiririz.
  • Seite 239 Teknik Bilgiler HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0,321+ j0,200) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/da- 1000 (16,7)
  • Seite 240 HDS 8/18 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 1100 (18,3) dakika) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) Performans değerleri...
  • Seite 241 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/da- 1200 (20)
  • Seite 242 Periyodik kontroller Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulu- sal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir. İç kontrol Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol Sağlamlık kontrolü İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- sı/tarih sı/tarih sı/tarih İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- sı/tarih...
  • Seite 243 ϣϹЄϹϸ ЃϹЄ϶ЏЀ ЃЄϼЀϹЁϹЁϼϹЀ З ϶ϴЌϹϷЂ ЃЄϼϵЂЄϴ ЃЄЂЋϼІϴϽІϹ БІЇ ЂЄϼϷϼЁϴϿьЁЇВ ϼЁЅІЄЇϾЊϼВ ЃЂ БϾЅЃϿЇ- ϧЃϴϾЂ϶ЂЋЁЏϹ ЀϴІϹЄϼϴϿЏ ЃЄϼ- ϴІϴЊϼϼ, ЃЂЅϿϹ БІЂϷЂ ϸϹϽЅІ϶ЇϽІϹ ЅЂЂІ- ϷЂϸЁЏ ϸϿГ ϶ІЂЄϼЋЁЂϽ ЃϹЄϹЄϴ- ϶ϹІЅІ϶ϹЁЁЂ ϼ ЅЂЉЄϴЁϼІϹ ϹϹ ϸϿГ ϵЂІϾϼ. ϣЂϺϴϿЇϽЅІϴ, ЁϹ ϸϴϿьЁϹϽЌϹϷЂ ЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼГ ϼϿϼ ϸϿГ ЅϿϹ ϶ЏϵЄϴЅЏ϶ϴϽІϹ ЇЃϴϾЂ϶ϾЇ ϶ЀϹЅ- ϸЇВЍϹϷЂ...
  • Seite 244 16 ЭϿϹЀϹЁІ ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼГ ϶ЂϸЂЅЁϴϵϺϹ- ЁϼГ Ѕ ЅϹІЋϴІЏЀ ЈϼϿьІЄЂЀ 17 ϖЏЉЂϸЁЂϹ ЂІ϶ϹЄЅІϼϹ ЌϿϴЁϷϴ ϶ЏЅЂϾЂ- ϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ а ь (ІЂϿьϾЂ ϸϿГ MX/SX) Д 18 ϣЄЂЅІЇЃЁЂϽ ϿЂІЂϾ 19 ЗϴϿϼ϶ЁЂϹ ЂІ϶ϹЄЅІϼϹ ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ь ЅЄϹϸЅІ϶ϴ 2 и 20 ϞЄϼ϶ЂЌϼЃЁϴГ ЄЇϾЂГІϾϴ ϸϿГ ϵϴЄϴϵϴЁϴ Д ь ЅЂ...
  • Seite 245 ь ь A ϖϾϿВЋϴІϹϿь ϴЃЃϴЄϴІϴ ϠЂϽϾϴ: ЀϴЌϼЁ, ϴ϶ІЂЀЂϵϼϿϹϽ, ЅІЄЂϹЁϼϽ, B ϤϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂ϶, ЈϴЅϴϸЂ϶, ІϹЄЄϴЅ, ЅϴϸЂ϶Ђ- C ϘЂϻϼЄЇВЍϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ЀЂВЍϹϷЂ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ ЂϷЂЄЂϸЁЂϷЂ ϼЁ϶ϹЁІϴЄГ ϼ І.ϸ. D ϠϴЁЂЀϹІЄ а ь 1 ϞЂЁІЄЂϿьЁϴГ ϿϴЀЃЂЋϾϴ ЁϴЅЂЅϴ ь ! П 2 ϞЂЁІЄЂϿьЁϴГ ϿϴЀЃЂЋϾϴ ЁϴЃЄϴ϶ϿϹЁϼГ ь...
  • Seite 246 ϸЂϾЇЀϹЁІϼЄЂ϶ϴϿϼ БІЂІ ЃЄЂЊϹЅЅ. ϘЂ- ь ϾЇЀϹЁІϴЊϼВ ЀЂϺЁЂ ЃЂϿЇЋϼІь ЂІЃЄϴ ϣЄϹϸЂЉЄϴЁϼІϹϿьЁЏϽ ϾϿϴЃϴЁ ЂІϾЄЏ- ϶ϼ϶ ϻϴЃЄЂЅ ЃϴЄІЁϹЄЇ ЈϼЄЀЏ – ϶ϴϹІЅГ ϶ ЅϿЇЋϴϹ ЁϹϼЅЃЄϴ϶ЁЂЅІϼ ЃϹЄϹ- KÄRCHER. ϣЄϼ ϻϴЃЄЂЅϹ ϸЂϾЇЀϹЁІϴ- ЃЇЅϾЁЂϷЂ ϾЃϴϿϴЁϴ ϼϿϼ Њϼϼ ЅϿϹϸЇϹІ ЇϾϴϻϴІь ЁЂЀϹЄ ϸϹІϴϿϼ ϼ ЀϴЁЂЀϹІЄϼЋϹЅϾЂϷЂ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿГ. ϻϴ϶ЂϸЅϾЂϽ ЁЂЀϹЄ ЃЄϼϵЂЄϴ. ϣЄϹϸЂЉЄϴЁϼІϹϿьЁЏϽ...
  • Seite 247 : ϣЄϼ ЃЄϼЀϹЁϹЁϼϼ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ З ь ϸϿГ ЇЉЂϸϴ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂϽ Advance 2 RM 111 ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЂϵЄϴЍϴІь ϶ЁϼЀϴ- : ϣЄϼ ЇЅІϴЁЂ϶ϾϹ ϶ϸϴ϶ϼІь ϵЇ- ЁϼϹ Ёϴ ЅϿϹϸЇВЍϹϹ: ІЏϿϾЇ Ѕ ЇЅϼϿϼϹЀ, ЋІЂϵЏ ЃЄЂϵϼІь ϾЄЏЌϾЇ. ЗϴЍϼІϴ ЂІ ЁϴϾϼЃϼ: ЅЀ. ІϴϵϿϼЊЇ – ϡϹ ϶ЏЁϼЀϴІь ϵЇІЏϿϾЇ ϸЂ ЂЃЇЅІЂЌϹЁϼГ. ϧЉЂϸ...
  • Seite 248 ЃЄϴ϶ϿГВЍϼϽ ЄЂϿϼϾ Ёϴ ЁϼϺЁϹϽ ЅІЂЄЂ- ь ЁϹ ϴЃЃϴЄϴІϴ. ь,  ϥЂϹϸϼЁϼІϹϿьЁЏϽ ЃϴІЄЇϵЂϾ ЌϿϴЁϷϴ ЃЂϿЁЂЅІьВ ϶ϸ϶ϼЁЇІь ϶ ЇϻϿЂ϶ЇВ ЋϴЅІь ЌϿϴЁϷЂ϶ЂϷЂ ϵϴЄϴϵϴЁϴ ϼ ϻϴϾЄϹЃϼІь ϻϴ- ϺϼЀЂЀ.  ϥЂϹϸϼЁϼІϹ ЅІЄЇϽЁЇВ ІЄЇϵϾЇ Ѕ ЄЇЋ-  ϥЁЂ϶ϴ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІь ЃЂϿЂ϶ϼЁϾЇ. ЁЏЀ ЃϼЅІЂϿϹІЂЀ-ЄϴЅЃЏϿϼІϹϿϹЀ.  ϞЄϹЃϾЂ ϻϴІГЁЇІь ϶ϼЁІЂ϶ЂϹ ЅЂϹϸϼЁϹ- ϣϴЄϴЀϹІЄЏ...
  • Seite 249  ϧЅІϴЁЂ϶ϼІь ЄϹϷЇϿГІЂЄ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ/ϾЂ- В и а и ! ϿϼЋϹЅІ϶ϴ Ёϴ ЁϴЅЂЅϹ Ёϴ ЀϴϾЅϼЀϴϿь- П ь ЁЇВ ϶ϹϿϼЋϼЁЇ.  ЗϴϾЄЏІь ϾϿϴЃϴЁ-ϸЂϻϴІЂЄ ЀЂВЍϹϷЂ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ. " ") . В а ь ь ь ь а ь ь ь а ь ь : ϘϹЀЂЁІϴϺ ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІЅГ ϶ Ђϵ- ь...
  • Seite 250  ϥЁϼЀϼІϹ Ѕ ЃЄϹϸЂЉЄϴЁϼІϹϿГ ЄЇЋЁЂϷЂ ϣЄϼ ЄϹϷЇϿГЄЁЂЀ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼϼ ЃЄϼϵЂЄϴ ϼ ЃЂ϶ІЂЄЁЂЀ ЃЂГ϶ϿϹЁϼϼ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇВ- ЃϼЅІЂϿϹІϴ-ЄϴЅЃЏϿϼІϹϿГ. ЍϼЉ ЃЄϼϻЁϴϾЂ϶ (ЁϴЃЄϼЀϹЄ, ЈЂЄЀϼϾϴЊϼϼ ϣЄϼ ϶ϾϿВЋϹЁϼϼ ЄЇЋЁЂϷЂ ЃϼЅІЂϿϹІϴ-ЄϴЅ- ЃϴϿьЊϹ϶, ϻГϵЁЇЍϼϹ ЃϴϿьЊЏ) ЀЏ ЄϹϾЂ- ЃЏϿϼІϹϿГ ЃЄϼϵЂЄ ЅЁЂ϶ϴ ϶ϾϿВЋϴϹІЅГ. ЀϹЁϸЇϹЀ ЃЄЂϽІϼ ϶ЄϴЋϹϵЁЂϹ ЂϵЅϿϹϸЂ϶ϴ- :ϙЅϿϼ ϼϻ ЈЂЄЅЇЁϾϼ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ЁϼϹ. ϸϴ϶ϿϹЁϼГ...
  • Seite 251 :ϙЅϿϼ ІЄϹϵЇϹІЅГ ϸϿϼІϹϿьЁЂϹ ϶ЄϹЀГ ЄϴϵЂІϴІь Ѕ ЃЂЁϼϺϹЁЁЏЀ ϸϴ϶ϿϹЁϼ- ϜЅЃЂϿьϻЇϹІЅГ ЁϴϼϵЂϿϹϹ БϾЂЁЂЀϼЋЁЏϽ ϹЀ, ЂІЄϹϷЇϿϼЄЇϽІϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ Ёϴ ЁϴЅЂЅϹ. ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЁЏϽ ЄϹϺϼЀ ЄϴϵЂІЏ ϴЃЃϴЄϴІϴ. : ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄЇ ЀЂϺЁЂ ЂІЄϹϷЇ- ϿϼЄЂ϶ϴІь ϸЂ 60 °C. ϘϿГ ϵϹЄϹϺЁЂϷЂ ЂІЁЂЌϹЁϼГ Ͼ ЂϾЄЇϺϴ- – ВЍϹϽ ЅЄϹϸϹ ϼЅЃЂϿьϻЇϽІϹ ЀЂВЍϹϹ ЅЄϹϸЅІ϶Ђ БϾЂЁЂЀЁЂ. ϠЏ...
  • Seite 252  ϧЅІϴЁЂ϶ϼІь ЀϼЁϼЀϴϿьЁЂϹ ϻЁϴЋϹЁϼϹ  ϣϹЄϹϸ ЁϴЀЂІϾЂϽ ЄϴϻϿЂϺϼІϹ ЌϿϴЁϷ ϶Џ- ЄϴϵЂЋϹϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ЁϴЅЂЅϴ. ЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ϶ ϶ЏІГЁЇІЂЀ ϶ϼϸϹ.  ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЏ  ϖЄϴЍϴϽІϹ ϾЄϼ϶ЂЌϼЃЁЇВ ЄЇϾЂГІϾЇ ЃЂ Ёϴ ЀϼЁ. 100 °C. ЋϴЅЂ϶ЂϽ ЅІЄϹϿϾϹ (϶ ЁϴЃЄϴ϶ϿϹЁϼϼ ЅІЄϹϿϾϼ). : ϡϹ ЃϹЄϹϷϼϵϴϽІϹ ЌϿϴЁϷ ϶ЏЅЂ- ϾЂϷЂ...
  • Seite 253 ь : ϥЂϵϿВϸϴϽІϹ ϼЁЅІЄЇϾЊϼϼ ЃЂ ϼЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼВ ϴЁІϼЈЄϼϻϴ.  ЗϴϿϹϽІϹ ϶ ϵϴϾ Ѕ ЃЂЃϿϴ϶ϾЂЀ ЂϵЏЋЁЏϽ а ь ϴЁІϼЈЄϼϻ. ь  ϖϾϿВЋϼІь ϴЃЃϴЄϴІ (ϵϹϻ ϷЂЄϹϿϾϼ), ЃЂϾϴ ЂЁ ЃЂϿЁЂЅІьВ ЁϹ ЃЄЂЃЂϿЂЅϾϴϹІЅГ. ϖ ЄϹϻЇϿьІϴІϹ БІЂϷЂ ІϴϾϺϹ ϸЂЅІϼϷϴϹІЅГ П ЂЃЄϹϸϹϿϹЁЁϴГ ϴЁІϼϾЂЄЂϻϼЂЁЁϴГ ϻϴЍϼІϴ. ь ь ь ...
  • Seite 254 ь  ϢЋϼЅІϼІϹ ЅϹІЋϴІЏϽ ЈϼϿьІЄ ϶ ЅϼЅІϹЀϹ  ϖЏІГЁϼІϹ ЌІЇЊϹЄ ϶ЅЂЅϴ ЀЂВЍϹϷЂ ЃЄϹϸЂЉЄϴЁϹЁϼГ ЂІ ЂІЅЇІЅІ϶ϼГ ϶ЂϸЏ.  ϢЋϼЅІϼІь ЈϼϿьІЄ ϶Ђ ϶ЅϴЅЏ϶ϴВЍϹЀ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ.  ϣЄЂЀЂϽІϹ ЈϼϿьІЄ ϶ ϶ЂϸϹ ϼ ЇЅІϴЁЂ϶ϼ- ЌϿϴЁϷϹ ЀЂВЍϹϷЂ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ. ІϹ Ёϴ ЀϹЅІЂ. Ч З  ЗϴЀϹЁϴ ЀϴЅϿϴ. ...
  • Seite 255 ЗϴϿϼЃϿЂ ϷϹЄϾЂЁЂ϶ЂϹ ЄϹϿϹ ЅϼЅІϹЀЏ ϥϿϼЌϾЂЀ ϶ЏЅЂϾЂϹ ЃЂІЄϹϵϿϹЁϼϹ БϿϹϾ- – – ЃЄϹϸЂЉЄϴЁϹЁϼГ ЂІ ЂІЅЇІЅІ϶ϼГ ϶ЂϸЏ. ІЄЂБЁϹЄϷϼϼ.  ϣЄЂ϶ϹЄϼІь ЅϼЅІϹЀЇ ЃЄϹϸЂЉЄϴЁϹЁϼГ  ϣЄЂ϶ϹЄϼІь ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼϹ ЅϹІϼ ЃϼІϴ- ЂІ ЂІЅЇІЅІ϶ϼГ ϶ЂϸЏ. ЁϼГ ϼ ЃЄϹϸЂЉЄϴЁϼІϹϿϼ.  ϣЂЅІϴ϶ϼІь ϶ ϼϻ϶ϹЅІЁЂЅІь ЅϹЄ϶ϼЅЁЇВ К ь ЅϿЇϺϵЇ. " " К...
  • Seite 256 : ϣЇІϹЀ ϸϹЀЂЁІϴϺϴ ЌϿϴЁϷϴ ϶Џ- ь ЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ϼϻ БϿϹЀϹЁІϴ ЃЂϸϾϿВЋϹ- " " ЁϼГ ϶ЏЅЂϾЂϷЂ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ ЃЄЂЊϹЅЅ ϶ЏІГϺϾϼ : ϜЅЃЂϿьϻЂ϶ϴЁϼϹ ϷЂЄϹϿϾϼ ϶Ђϻ- ЇЅϾЂЄГϹІЅГ.  ϙЅϿϼ ϹЀϾЂЅІь ϸϿГ ЀЂВЍϹϷЂ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ ЀЂϺЁЂ ІЂϿьϾЂ Ёϴ ЃЄЂІГϺϹЁϼϼ 5 ЋϴЅЂ϶. ϣЇЅІϴГ ϵЇІЏϿϾϴ ЅЂ ЅЄϹϸЅІ϶ЂЀ ϸϿГ ЃЇЅІϴ, ЁϴЃЂϿЁϼІϹ.
  • Seite 257  ϢЅІϴ϶ьІϹ ЃЄϼϵЂЄ ЄϴϵЂІϴІь ЃЄϼ ЂІ- ϾЄЏІЂЀ ϾϿϴЃϴЁϹ-ϸЂϻϴІЂЄϹ ЀЂВЍϹϷЂ ϤϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ/ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿь- – ЅЄϹϸЅІ϶ϴ ϼ ϻϴϾЄЏІЂϽ ЃЂϸϴЋϹ ϶ЂϸЏ ϸЂ ЁЂЅІь ЅϿϼЌϾЂЀ ϶ЏЅЂϾЂ/ϴ  ϧЅІϴЁЂ϶ϼІь ЄϴϵЂЋϹϹ ϸϴ϶ϿϹЁϼϹ ϼ ЃЄЂ- ІϹЉ ЃЂЄ, ЃЂϾϴ ЃЂϿЁЂЅІьВ ЁϹ ϵЇϸϹІ ЂЃЂЄЂϺЁϹЁ ϵϴϾ Ѕ ЃЂЃϿϴ϶ϾЂЀ ϼ ϸϴ϶ϿϹ- ϼϻ϶ЂϸϼІϹϿьЁЂЅІь Ёϴ ЄϹϷЇϿГІЂЄϹ ϸϴ϶- ЁϼϹ...
  • Seite 258 EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 З EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 ϡϴЅІЂГЍϼЀ ЀЏ ϻϴГ϶ϿГϹЀ, ЋІЂ ЇϾϴϻϴЁЁЂϹ ϸϴ- ϿϹϹ ЂϵЂЄЇϸЂ϶ϴЁϼϹ ϶ ЅϼϿЇ ϻϴϿЂϺϹЁЁЂϽ ϶ ЁϹϷЂ AD 2000 ЃЂ ЂϵЄϴϻЊЇ ϾЂЁЊϹЃЊϼϼ ϼ ϾЂЁЅІЄЇϾЊϼϼ, ϴ ІϴϾϺϹ ϼЅЃЂϿьϻЇ- TRD 801 ЃЂ...
  • Seite 259 HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Э ϡϴЃЄГϺϹЁϼϹ ϖ ϖϼϸ ІЂϾϴ ϗЊ 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 ϣЂІЄϹϵϿГϹЀϴГ ЀЂЍЁЂЅІь ϾϖІ ϣЄϹϸЂЉЄϴЁϼІϹϿь (ϼЁϹЄІЁЏϽ) ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂϹ ЅЂЃЄЂІϼ϶ϿϹЁϼϹ ϢЀ (0,321+ ЅϹІϼ j0,200) ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϴϾЅ.) °C ϞЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϼЁ.) Ͽ/Ћ...
  • Seite 260 HDS 8/18 Э ϡϴЃЄГϺϹЁϼϹ ϖ ϖϼϸ ІЂϾϴ ϗЊ 3~ 50 3~ 50 ϣЂІЄϹϵϿГϹЀϴГ ЀЂЍЁЂЅІь ϾϖІ ϣЄϹϸЂЉЄϴЁϼІϹϿь (ϼЁϹЄІЁЏϽ) ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂϹ ЅЂЃЄЂІϼ϶ϿϹЁϼϹ ЅϹІϼ ϢЀ ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϴϾЅ.) °C ϞЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϼЁ.) Ͽ/Ћ (Ͽ/ЀϼЁ) 1100 (18,3) ϖЏЅЂІϴ ϶ЅЂЅϴ ϼϻ ЂІϾЄЏІЂϷЂ ϵϴϾϴ (20 °C) Ѐ...
  • Seite 261 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Э ϡϴЃЄГϺϹЁϼϹ ϖ ϖϼϸ ІЂϾϴ ϗЊ 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 ϣЂІЄϹϵϿГϹЀϴГ ЀЂЍЁЂЅІь ϾϖІ ϣЄϹϸЂЉЄϴЁϼІϹϿь (ϼЁϹЄІЁЏϽ) ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂϹ ЅЂЃЄЂІϼ϶ϿϹЁϼϹ ϢЀ (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) ЅϹІϼ ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ ЃЂϸϴ϶ϴϹЀЂϽ ϶ЂϸЏ (ЀϴϾЅ.) °C ϞЂϿϼЋϹЅІ϶Ђ...
  • Seite 262 : ϡϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЃЄϼϸϹЄϺϼ϶ϴІьЅГ ϶ϹІЅІ϶ЇВЍϼЉ ЁϴЊϼЂЁϴϿьЁЏЀ ІЄϹϵЂ϶ϴЁϼ ЄϹϾЂЀϹЁϸЇϹЀЏЉ ЅЄЂϾЂ϶ ЃЄЂ϶ϹЄϾϼ, ЅЂЂІ- ГЀϼ ЅІЄϴЁЏ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼЂЁЁϼϾϴ. ь ϜЀГ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ЃЄЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ- ЃЄЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ- ЃЄЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ- ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ЋϹЁϼϹ/ϸϴІϴ ϜЀГ ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ϣЂϸЃϼЅь ϿϼЊϴ, ЃЄЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ- ЃЄЂЌϹϸЌϹϷЂ ЂϵЇ- ЃЄЂЌϹϸЌϹϷЂ...
  • Seite 263 A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- Magyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- következő tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi Az első...
  • Seite 264 31 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá- Áttekintés lyozása 32 Olaj leengedési csavar Készülék elemek 33 A tisztítószer felszívás visszacsapó 1. ábra szelepe 1 Készülék fedél 34 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel 2 Tartó a sugárcsőhöz 35 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel (két oldali) 36 Tüzelőanyag szűrő 3 Rendszer ápoló...
  • Seite 265 Rendeltetésszerű használat Biztonsági berendezések Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad őket művek, építmények, szerszámok, homlok- zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. hatályon kívül helyezni vagy működésük- ben megkerülni. Veszély Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más Túlfolyószelep két veszélyes területeken való...
  • Seite 266 Üzembevétel Rendszer ápoló Advance RM 110/ RM 111 adagolásának beállítása  A helyi víz keménység megállapítása: Figyelem! Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek- A helyi ellátó vállalaton keresztül, – nek, magasnyomású tömlőknek és csatla- keménység ellenőrző berendezéssel – kozásoknak kifogástalan állapotban kell (megrend.
  • Seite 267 Tisztítószer feltöltése Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése (tömlődobbal Vigyázat rendelkező készülékek) Sérülésveszély! 6. ábra Csak Kärcher termékeket használjon.  A magasnyomású csövet teljesen te- – Semmi esetre se töltsön be oldószert – kerje le a tömlődobról. (benzin, aceton, hígító stb.).  Tekerje el a tömlődobot, amíg a felcsa- Kerülje a szemmel és bőrrel való...
  • Seite 268 10. ábra  Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt Vigyázat A megengedett maximális hálózati impe- a szivattyúfejhez.  Dugja át a tisztítószer adagolószelep denciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. öblítő vezetékét.  Kösse be a szívócsövet (átmérő leg- Amennyiben valami nem világos a csatla- kozási pontnál lévő...
  • Seite 269 Szórófej cseréje Tisztítási hőmérséklet beállítása  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí- Balesetveszély vánt hőmérsékletre. A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell 30 °C - 98 : kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell Tisztítás forró vízzel. – húzni, amíg a készülék nyomásmentes 100 °C - 150 °C: nem lesz.
  • Seite 270 Használat tisztítószerrel Használat forró vízzel/gőzzel A környezet védelme érdekében taka- A következő tisztítási hőmérsékleteket – rékosan bánjon a tisztítószerekkel. ajánljuk: Enyhe szennyeződés A tisztítószernek a tisztítandó felületre – – 30-50 °C alkalmasnak kell lenni.  A tisztítószer adagoló szelep segítsé- Fehérje tartalmú...
  • Seite 271 Tisztítószeres használat után Fagyás elleni védelem  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze- Vigyázat lepet.  Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet.  A készüléket fagymentes helyen kell tá- hideg vízzel) állítani. ...
  • Seite 272 Tárolás Karbantartási időközök Hetente Vigyázat  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás  Finomszűrő tisztítása. esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.  Ellenőrizze a olajszintet. Transport Vigyázat 11. ábra Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher Vigyázat szervizt. Sérülésveszély! A készülék villástargoncá- Havonta ...
  • Seite 273 A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztí- A forgási irány jelzőlámpa villog tása  Húzza ki a tisztítószer szívótámaszté- (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén nem) kait.  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze 12. ábra  Cserélje meg a pólusokat a készülék vissza.
  • Seite 274 2x villog (opcionális) A készülék nem megy A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet. –  Értesítse a szervizt. Nincs hálózati feszültség –  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/ 3x villog vezetéket. A rendszer ápoló felismerés meghibá- – A készülék nem termel nyomást sodott ...
  • Seite 275 A készülék nem szív fel tisztítószert Garancia  Hagyja járni a készüléket nyitott tisztító- Minden országban az illetékes forgalma- szer adagoló szelep és lezárt víztápláló zónk által kiadott garancia feltételek érvé- vezeték mellett, amíg az úszótartály ki- nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ürül és a nyomás „0“-ra esik le.
  • Seite 276 Alkalmazott specifikációk: EK konformitási nyiltakozat AD 2000-re támaszkodva TRD 801 re t·maszkodva Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők- ben megnevezett gépek tervezésük és fel- Megnevezett hivatal neve: építésük alapján, valamint az általunk A 97/23/EG számára forgalomba hozott kivitelben az EK-irányel- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH vek vonatkozó...
  • Seite 277 Műszaki adatok HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia (0,321+ j0,200) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 278 HDS 8/18 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Teljesítményre vonatkozó...
  • Seite 279 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Maximális megengedett hálózati impedancia (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 280 Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési idő- az üzemeltetési ország adott nemzeti köve- pontokkal kapcsolatban vegye figyelembe telményeit. Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellen- őrzés Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum Név A szakképzett sze-...
  • Seite 281 Před prvním použitím svého Ochrana životního prostĮedí zařízení si přečtěte tento původ- eština ní návod k používání, řiďte se jím a uložte Obalové materiály jsou recyklo- jej pro pozdější použití nebo pro dalšího vatelné. Obal nezahazujte do majitele. domovního odpadu, ale ode- Před prvním uvedením do provozu bez- –...
  • Seite 282 31 Regulace tlaku / množství na čerpací PĮehled jednotce 32 Olejový výpustní šroub Prvky pĮístroje 33 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího Obr. 1 prostředku 1 Kryt přístroje 34 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s filtrem 2 Úchytka na rozprašovací trubku 35 Sací...
  • Seite 283 Používání v souladu s Bezpečnostní zaĮízení určením Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro- nebo obcházena jejich funkce. jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních nástrojů atd. Nadproudový ventil se dvěma pĮepínači Pozor! Nebezpečí...
  • Seite 284 Uvedení do provozu Nastavení dávkování systémového ošetĮovacího prostĮedku Advance Upozornění RM 110/RM 111  Zjištění tvrdosti místní vody: Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v u místního dodavatele vody, – bezvadném stavu. Pokud jejich stav není tvrdoměrem (obj.
  • Seite 285 Doplňte čistidlo Montáž náhradní vysokotlaké hadi- ce (pĮístroje s bubnem na hadice) Pozor obr. 6  Vysokotlakou hadici zcela odviňte z Nebezpečí úrazu! Používejte výlučně produkty Kärcher. – hadicového bubnu.  Hadicovým bubnem otáčejte, dokud V žádném případě nevlévejte rozpouš- –...
  • Seite 286  Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/ Obsluha 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku vody. Pozor! Max. sací výška: 0,5 m – Nebezpečí exploze! Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste:  Regulaci tlaku / množství na čerpací jednot- Nepoužívejte hořlavé tekutiny. Pozor! ce nastavte na maximální...
  • Seite 287 Provozní režimy Nastavení pracovního tlaku a čerpaného množství Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce  Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX).  Otočte regulačním šroubem proti směru hodinových ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN). Ovládání...
  • Seite 288 Čištění pĮístroje Provoz s horkou vodou  Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího Pozor! Nebezpeří opaření!  Regulátor teploty nastavte na požado- prostředku podle čistěného povrchu. Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy vanou teplotu. nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší Provoz s párou vzdálenosti, aby nedošlo k poškození...
  • Seite 289  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky  Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud se čerpadlo a vedení pouze suchýma rukama.  Sejměte přípojku vody. nevyprázdní.  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- PĮístroj vypláchněte nemrznoucí směsí stroj není bez tlaku. ...
  • Seite 290  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- Upozornění: Případně použijte šroub M8, stroj není bez tlaku. zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho  Ruční stříkací pistoli zajistěte. vytáhněte síto.  Síto očistěte ve vodě.  Nechte přístroj vychladnout. ...
  • Seite 291 4x blikne Světelná kontrolka poruchy hoĮáku Reedův spínač vázne v zajištění proti – 1x blikne nedostatku vody.  Zkontrolujte zajištění proti nedostatku Byl aktivován omezovač teploty spalin. –  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ vody. VYP).  Nechte přístroj vychladnout. Bliká...
  • Seite 292 Světelná kontrolka čisticího pro- PĮístroj teče, voda dole z pĮístroje stĮedku 1 svítí (jen HDS 12/18) odkapává Nádrž na čisticí prostředek 1 je prázdná. Čerpadlo netěsné – –  Doplňte čistidlo. Upozornění:Přípustné jsou 3 kapky za minutu.  Při větší netěsnosti nechte přístroj Světelná...
  • Seite 293 HoĮák nezapaluje PĮíslušenství a náhradní díly Láhev na systémový ošetřovací pro- – Upozornění: Při připojení zařízení ke středek je prázdná.  Vyměňte láhev na systémový ošetřova- komínu nebo když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž pojistky plamene cí prostředek. (volitelně). Palivová...
  • Seite 294 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Prohlášení o shodě pro ES Použité specifikace: Tímto prohlašujeme, že níže označené AD 2000 v návaznosti na stroje odpovídají jejich základní koncepcí a TRD 801 v n·vaznosti na konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními Název uvedeného místa: provedeními, příslušným zásadním Pro 97/23/ES...
  • Seite 295 Technické údaje HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Síťové vedení Napětí Druh proudu 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,321+ j0,200) PĮívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 296 HDS 8/18 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů PĮívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Výkonnostní...
  • Seite 297 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) PĮívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 298 Periodické zkoušky Upozornění: Je třeba dodržovat doporučo- vané zkušební lhůty podle požadavků aktu- álně platných v zemi provozovatele. Zkoušku provedl: Vnější zkouška VnitĮní zkouška Zkouška pevnosti Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávněné...
  • Seite 299 Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- Slovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- Pred prvim zagonom obvezno preberite –...
  • Seite 300 31 Regulacija tlaka/količine črpalne enote Pregled 32 Izpustni vijak za olje 33 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne- Elementi naprave ga sredstva Slika 1 34 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1 1 Pokrov naprave s filtrom 2 Nosilec za brizgalno cev 35 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 (obojestranski) s filtrom...
  • Seite 301 Namenska uporaba Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa- Pri reduciranju količine vode na glavi čr- – sad, teras, vrtnega orodja, itd. palke ali s Servopress regulacijo preliv- Nevarnost ni ventil odpre in del vode steče nazaj Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin- na sesalno stran črpalke.
  • Seite 302 Nega črpalke in zaščita pred črno vodo: – Montiranje nosilnega stremena Servisno stikalo nastavite najmanj na Slika 3 položaj 3. Pozor Polnjenje goriva Električni dovodni kabel obesite v kabelsko Nevarnost vodilo desnega nosilnega stremena. Pazi- te, da se omrežni kabel ne poškoduje. Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizel- sko gorivo ali lahko kurilno olje.
  • Seite 303 Slika 9  Snemite posodo sistemske nege. Pozor  Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do Visokotlačno gibko cev vedno popolnoma odvijte. posode s plovcem. Montiranje nadomestne Slika 10  Priključite zgornjo gibko dovodno cev visokotlačne gibljive cevi (naprave brez cevnega bobna) na glavi črpalke.
  • Seite 304 Pozor Načini obratovanja Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električnem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti presežena. V primeru nejasnosti glede omrežne impendance, ki obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z Vašim elektro podjetjem. Uporaba Nevarnost Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin. 0/OFF = Izklop Nevarnost 1 Obratovanje s hladno vodo...
  • Seite 305 Opozorilo: Orientacijske vrednosti upra- Nastavitev temperature za čiščenje  Regulator temperature nastavite na že- vljalnem polju pri maksimalnem delovnem tlaku. ljeno temperaturo. Čiščenje 30 °C do 98 :  Tlak/temperaturo in konzentracijo čisti- Čiščenje z vročo vodo. – lanastavite ustrezno površini, ki jo želite 100 °C do 150 °C: Čiščenje s paro.
  • Seite 306 Obratovanje z vročo vodo Shranjevanje naprave  Brizgalno cev pritisnite v nosilec na po- Nevarnost Nevarnost oparin!  Regulator temperature nastavite na že- krovu naprave, da zaskoči.  Visokotlačno gibko cev in električni ka- ljeno temperaturo. bel navijte in ju obesite na nosilce. Obratovanje s paro Naprava s cevnim bobnom: ...
  • Seite 307 O izvajanju rednih varnostnih pregledov Izplakovanje naprave s sredstvom proti oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrževanju, zmrznitvi Vam bo svetoval Vaš pooblaščen proda- Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora- jalec. bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.  V posodo s plovcem napolnite standar- Intervali vzdrževanja dno sredstvo proti zamrznitvi.
  • Seite 308  Nataknite gibko cev.  Trdno privijte prekrovno matico. Kontrolna lučka za smer vrtenja utripa (ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/ Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo  Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.  Filter operite z vodo in ga ponovno vsta- Slika 12 ...
  • Seite 309 Kontrolna lučka za čistilno sredstvo Kontrolna lučka motnje gorilnika 2 sveti (le HDS 12/18) 1x utripa Rezervoar za čistilo 2 je prazen. –  Napolnite čistilo. Sprožil se je omejevalnik temperature – dimnih plinov.  Stikalo stroja na "0/OFF".  Pustite, da se naprava ohladi. Naprava ne deluje ...
  • Seite 310 Naprava ne vsesava čistila Garancija  Pustite, da naprava pri odprtem dozir- V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki nem ventilu za čistilo in zaprtem dovodu jih doloèa naše prodajno predstavništvo. vode teče, dokler posoda s plovcem ni Morebitne motnje na napravi, ki so posledi- popolnoma prazna in pritisk pade na ca materialnih ali proizvodnih napak, v "0".
  • Seite 311 Uporabne specifikacije: ES-izjava o skladnosti AD 2000 z ozirom na TRD 801 z ozirom na S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, Ime priglašenega organa: ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev- Za 97/23/EG nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim TÜV Rheinland Industrie Service GmbH...
  • Seite 312 Tehnični podatki HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Omrežni priključek Napetost 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Vrsta toka Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,321+ j0,200) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
  • Seite 313 HDS 8/18 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Podatki o zmogljivosti...
  • Seite 314 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Maksimalno dopustna omrežna impedanca (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 315 Periodičan preverjanja Opozorilo: Ustrezno je potrebno upošte- vati vsakokratne nacionalne zahteve drža- ve uporabnika. Preverjanje izvedel: Zunanje preverjanje Notranje preverjanje Preizkus trdnosti Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum...
  • Seite 316 Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona İrodowiska dzenia należy przeczytać orygi- Polski nalną instrukcję obsługi, postępować Materiał, z którego wykonano według jej wskazań i zachować ją do póź- opakowanie nadaje się do po- niejszego wykorzystania lub dla następne- wtórnego przetworzenia. Prosi- go użytkownika.
  • Seite 317 29 zamknięcie pokrywy Przegląd 30 Zbiornik oleju 31 Regulacja ciİnienia/przepływu pompy Elementy urządzenia 32 įruba spustowa oleju Rys. 1 33 Zawór zwrotny przy zasysaniu İrodka 1 pokrywa urządzenia czyszczącego 2 Uchwyt lancy 34 Wąż ssący do İrodka czyszczącego 1 z (obustronnie) filtrem 3 Płyn do pielęgnacji systemu Advance...
  • Seite 318 Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z – Użytkowanie zgodne z obowiązującymi krajowymi przepisami, przeznaczeniem niniejsze urządzenie musi być kontrolo- wane przez osobę wykwalifikowaną. Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, Prosimy zwrócić się do partner firmy narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- KÄRCHER. niczego itd.
  • Seite 319 Ogranicznik temperatury spalin Ustawianie dozowania płynu do pielęgnacji systemu Advance Oogranicznik temperatury spalin wyłą- – RM 110/RM 111 cza urządzenie, gdy osiągnięta zosta-  Ustalić miejscową twardoİć wody: nie zbyt wysoka temperatura spalin. poprzez dane od lokalnego przedsię- – Uruchamianie biorstwa wodociągowego, Ostrzeżenie za pomocą...
  • Seite 320 Wlewanie İrodka czyszczącego Montaż wymiennego węża wysokociİnieniowego (urządzenia Uwaga bez bębna na wąż) Niebezpieczeństwo zranienia! Rys. 5 Używać wyłącznie produktów marki – Kärcher. Montaż wymiennego węża Nie wolno wlewać rozpuszczalników (ben- – wysokociİnieniowego (urządzenia zyny, acetonu, rozcieńczalników itd.). z bębnem na wąż) Unikać...
  • Seite 321 Rys 9 ne do tego celu i odpowiednio  Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji sy- oznaczone przedłużacze o wystarcza- stemu. jącym przekroju.  Odkręcić górny wąż zasilający prowa- Przedłużacze muszą być zawsze całko- – dzący do zbiornika z pływakiem. wicie rozwinięte. Rys 10 Wtyk i gniazdo stosowanego przedłuża- –...
  • Seite 322 Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży- Ustawianie temperatury waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają czyszczenia się okreİlone objawy (np. mrowienie w pal-  Regulatot temperatury ustawić na po- cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po- żądaną temperaturę. rady lekarza. 30°C do 98°C: Wymienić dyszę Czyszczenie gorącą...
  • Seite 323 Praca ze İrodkiem czyszczącym Praca z gorącą wodą/parą Aby zminimalizować zanieczyszczenie Zalecamy następujące temperatury czysz- – İrodowiska, İrodków czyszczących na- czenia: leży używać oszczędnie. Lekkie zabrudzenia – įrodek czyszczący musi być odpowiednio 30 -50 °C – dobrany do czyszczonej powierzchni. Zabrudzenia z zawartoİcią...
  • Seite 324 Po pracy ze İrodkiem czyszczącym Ochrona przeciwmrozowa  Ustawić zawór dozujący İrodek czysz- Uwaga czący w pozycji „0“.  Ustawić przełącznik urządzenia na po- Mróz może zniszczyć urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody.  Urządzenie należy przechowywać w ziom 1 (Czyszczenie zimną wodą). ...
  • Seite 325 Przechowywanie Terminy konserwacji Raz na tydzień Uwaga  Oczyİcić sitko na przyłączu wody. Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-  Oczyİcić filtr dokładny. nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia  Sprawdzić poziom oleju. przy jego przechowywaniu. Uwaga Transport Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy Rys.
  • Seite 326  Założyć wąż.  Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową. 4x miganie Zaklejony włącznik trzcinowy w ukła- – dzie zabezpieczającym przed pracą na Czyszczenie filtra na wężu ssącym do İrodka czyszczącego sucho.  Sprawdzić układ zabezpieczający  Wyjąć króciec do zasysania İrodka przed pracą...
  • Seite 327 Kontrolka İrodka czyszczącego 1 Kontrolka usterki palnika İwieci się (tylko HDS 12/18) 1x mignięcie Zbiornik İrodka czyszczącego 1 pusty. –  Wlać İrodek czyszczący. Ogranicznik temperatury spalin wyzwo- – lony.  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Kontrolka İrodka czyszczącego 2 ...
  • Seite 328  Oczyİcić sitko w zabezpieczeniu przed Urządzenie nieszczelne, woda pracą na sucho. wykrapla się w dolnej częİci Zabrudzony filtr paliwa –  Wymienić filtr paliwa. urządzenia Nieszczelna pompa – Brak iskry zapłonowej –  Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę.
  • Seite 329 Zastosowane specyfikacje: Deklaracja zgodnoİci UE AD 2000 w oparciu o Niniejszym oİwiadczamy, że okreİlone po- TRD 801 w oparciu o niżej urządzenie odpowiada pod względem Nazwa wspomnianej placówki: koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej Do 97/23/WE przez nas do handlu wersji obowiązującym TÜV Rheinland Industrie Service GmbH zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- Am Grauen Stein...
  • Seite 330 Dane techniczne HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0,321+ j0,200) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Iloİć doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 331 HDS 8/18 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Iloİć doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Wysokoİć ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciİnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Parametry robocze...
  • Seite 332 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Iloİć doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 333 Regularne przeglądy Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju użytkownika. Przegląd wykonany Kontrola ze- Kontrola we- Kontrola wytrzy- przez: wnętrzna wnętrzna małoİci Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-...
  • Seite 334 Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- Românete înconjurător nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- Materialele de ambalare sunt buinţarea ulterioară sau pentru următorii reciclabile. Ambalajele nu trebu- posesori. ie aruncate în gunoiul menajer, Înainte de prima utilizare citiţi neapărat –...
  • Seite 335 27 Compartiment pentru depozitarea ac- Prezentare generală cesoriilor 28 Plăcuţa de tip Elementele aparatului 29 Închizătoare capac Figura 1 30 Rezervor de ulei 1 Capacul aparatului 31 Reglarea presiunii/debitului de la unita- 2 Suport pentru lance tea de pompă (pe ambele părţi) 32 Şurub pentru golirea uleiului 3 Soluţie de tratare Advance RM 110/ 33 Supapa de reţinere al unităţii de ab-...
  • Seite 336 teţi procura de la partenerul dvs. KÄR- Simboluri pe aparat CHER. În cazul adresării unei cerinţe referitoare la această documentaţie Jeturile sub presiune pot fi peri- pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi culoase în cazul utilizării necon- de fabricaţie a aparatului. forme.
  • Seite 337 Dozarea este reglată din fabrică la o du- – Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa ritate medie a apei. de apă Notă: În livrare este inclus un pachet de Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de – probă cu soluţia de tratare. ...
  • Seite 338 Adăugarea soluţiei de curăţat Montarea furtunului de înaltă presiune de rezervă (aparat fără Atenţie tambur pentru furtun) Pericol de accidentare! Figura 6 Utilizaţi numai produse Kärcher.  Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă – Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi- – presiune de pe tamburul de furtun. ...
  • Seite 339  Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia- Utilizarea metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de apă folosind filtrul (accesoriu). Pericol Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m – Pericol de explozie! Până când pompa ajunge să tragă apă tre- Nu pulverizaţi lichide inflamabile. buie să...
  • Seite 340 Reglarea presiunii de lucru şi a Regimuri de funcţionare debitului Reglarea presiunii/debitului de la unita- tea pompei  Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: mărirea presiunii de lucru (MAX).  Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasornic: reducerea presiunii de lu- cru (MIN).
  • Seite 341 Funcţionarea cu apă caldă Curăţarea  Presiunea/temperatura şi concentraţia Pericol Pericol de opărire!  Alegeţi temperatura dorită de la regula- soluţiei de curăţat trebuie reglată în funcţie de suprafaţa care urmează să torul de temperatură. fie curăţată. Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă Funcţionarea cu aburi presiune spre obiectul care urmează...
  • Seite 342  Scoateţi ştecherul din priză doar dacă Scoaterea din funcţiune aveţi mâinile uscate.  Desprindeţi racordul de apă. În cazul unor perioade mai îndelungate de  Acţionaţi pistolul manual de stropit până repaus sau atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit de îngheţ: ...
  • Seite 343 Îngrijirea şi întreţinerea Lucrări de întreţinere Curăţarea sitei din racordul de apă Pericol  Scoateţi sita. Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-  Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc. tale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi Curăţarea filtrului fin ...
  • Seite 344 Clipire de două ori Remedierea defecţiunilor Motor suprasolicitat/supraîncălzit –  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ Pericol Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- OFF“.  Lăsaţi aparatul să se răcească. tale a aparatului.  Porniţi aparatul. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
  • Seite 345 Bec de control pentru service Aparatul nu produce presiune Interval de sevice Aer în sistem – –  Efectuarea lucrărilor de întreţinere. Aerisiţi pompa:  Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de Lampa de control pentru curăţat în poziţia „0”. ...
  • Seite 346 Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, Aparatul nu trage soluţie de curăţat  Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat. ce ventilul de dozare a soluţiei de cură- Garanţie ţat este deschis şi alimentarea cu apă În fiecare ţară...
  • Seite 347 EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 Declaraţie de conformitate CE EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Prin prezenta declarăm că aparatul desem- Specificaţii aplicate: nat mai jos corespunde cerinţelor funda- AD 2000 cu referire la mentale privind siguranţa în exploatare şi TRD 801 cu referire la sănătatea incluse în directivele CE aplica- bile, datorită...
  • Seite 348 Date tehnice HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,321+ j0,200) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 349 HDS 8/18 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.) MPa (bar)
  • Seite 350 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Seite 351 Verificări regulate Notă:Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la interva- lele de verificare. Inspecţie efectuată de: Control exterior Control interior Control de rezis- tenţă Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa- nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data Nume Semnătura persoa-...
  • Seite 352 Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- Slovenina vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do Pred prvým uvedením do prevádzky si –...
  • Seite 353 31 Regulácia tlaku alebo množstva na jed- Prehľad notke čerpadla 32 Vypúšťacia skrutka oleja Prvky prístroja 33 Spätný ventil nasávania čistiaceho Obrázok 1 prostriedku 1 Kryt prístroja 34 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- 2 Držiak oceľovej rúrky ku 1 s filtrom (obojstranne) 35 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- 3 Systém na ošetrovanie Advance...
  • Seite 354 Používanie výrobku v súlade Bezpečnostné prvky s jeho určením Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra- nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz- Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, ky alebo obchádzať jeho funkcie. fasád, terás, záhradných prístrojov, atď Nadprúdový ventil s dvomi Nebezpečenstvo tlakovými spínačmi Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití...
  • Seite 355 Uvedenie do prevádzky Nastavenie dávkovania systému ošetrovania Advance RM 110/RM Pozor  Zistite miestnu tvrdost' vody: Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo- dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia od miestneho vodárenského podniku, – byť v bezchybnom stave. V prípade, že pomocou skúšobného prístroja na me- –...
  • Seite 356 Doplnenie čistiaceho prostriedku Montáž náhradnej vysokotlakovej hadice (zariadenia s hadicovým Pozor bubnom) Nebezpečenstvo poranenia! Obrázok 6 Používajte iba produkty Kärcher.  Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z – V žiadnom prípade nepoužívajte roz- – hadicového bubna.  Otáčajte hadicový bubon, kým naskrut- púšťadlá...
  • Seite 357  Presuňte vyplachovacie vedenie dávkova- impendanciu prichádzajúcu do vášho spo- cieho ventilu čistiaceho prostriedku. jovacieho bodu kontaktujte vášho dodáva-  Na prípojku vody naskrutkujte najmenej teľa elektrickej energie. 3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí- Obsluha slušenstvo). Max. sacia výška: 0,5 m –...
  • Seite 358 Režimy prevádzky  Vysokotlakovú trysku (ušlachtilá oceľ) nahraďte parnou tryskou (mosadz) (viď „Prevádzka s parou"). Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného množstva Regulácia tlaku alebo množstva na jed- notke čerpadla  Vreteno regulátora otáčajte v smere po- hybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pra- covný...
  • Seite 359 Čistenie Prevádzka s horúcou vodou  Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich Nebezpečenstvo prostriedkov nastavte podľa čisteného Nebezpečenstvo oparenia!  Regulátor teploty nastavte na požado- povrchu. vanú teplotu. Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerovať na čistený objekt z väčšej Prevádzka s parou vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v Nebezpečenstvo dôsledku vysokého tlaku.
  • Seite 360  Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky Vypustenie vody  Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú len suchou rukou.  Odstráňte prípojku vody.  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak hadicu odskrutkujte.  Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. ...
  • Seite 361 Starostlivosť a údržba Údržbárske práce Vyčistenie sitka v prívode vody Nebezpečenstvo  Sito odoberte. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným  Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte. rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím elektrickým prúdom. Čistenie jemného filtra  Spustite tlak z prístroja. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy- ...
  • Seite 362 2x blikanie Pomoc pri poruchách Preťažený/prehriaty motor –  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Nebezpečenstvo  Zariadenie nechajte vychladnúť. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným  Zapnite spotrebič. rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím elektrickým prúdom. Porucha vzniká opakovane. –  Informujte zákaznícky servis. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy- tiahnite sieťovú...
  • Seite 363  Skontrolujte prípojky a vedenia. Kontrolka systému ošetrovania Tlak je nastavený na MIN –  Nastavte tlak na MAX. svieti Upozornenie: Prevádzka horáka je možná Síto v prípojke vody je znečistené –  Sito vyčistite. ešte 5 hodín.  Vyčistite jemný filter, v prípade potreby Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
  • Seite 364 Horák nezapaľuje Záruka Fľaša systému ošetrovania je prázdna. –  Vymeňte fľašu systému ošetrovania. V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spo- Palivová nádrž je prázdna. ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté –  Doplňte palivo. na prístroji odstránime počas záručnej doby bezplatne v prípade, ak je príčinou Nedostatok vody –...
  • Seite 365 EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Vyhlásenie o zhode s norma- EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 mi EÚ EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Týmto prehlasujeme, že ďalej označený Použité špecifikácie: stroj zodpovedá na základe svojej koncep- AD 2000 na základe cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od TRD 801 na z·klade nás do prevádzky uvedených vyhotovení,...
  • Seite 366 Technické údaje HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,321+ j0,200) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné...
  • Seite 367 HDS 8/18 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
  • Seite 368 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné...
  • Seite 369 Opakované skúšky Upozornenie: Podľa príslušných národ- je nutné dodržať odporúčania pre vykona- ných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa nie skúšky. Skúška vykonaná Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti dňa: Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum...
  • Seite 370 Prije prve uporabe Vašeg uređaja Zaštita okoliša pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih Materijali ambalaže se mogu re- za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. ciklirati. Molimo Vas da ambala- Prije prvog stavljanja u pogon obave- –...
  • Seite 371 32 Vijak za ispuštanje ulja Pregled 33 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje Sastavni dijelovi uređaja 34 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s fil- Slika 1 trom 1 Poklopac uređaja 35 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s fil- 2 Držač...
  • Seite 372 Namjensko korištenje Sigurnosni uređaji Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- sada, terasa, vrtnih strojeva itd. ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Opasnost Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- Preljevni ventil s dvije tlačne njuje na benzinskim postajama ili u sličnim sklopke...
  • Seite 373 Stavljanje u pogon Ugađanje dozirne količine sredstva za njegu sustava Advance RM 110/ Upozorenje RM 111  Odredite lokalnu tvrdoću vode: Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko- tlačno crijevo i priključci moraju biti u be- preko lokalnog vodoopskrbnog poduze- – sprijekornom stanju.
  • Seite 374 Ulijte deterdžent Montaža zamjenskog visokotlačnog crijeva (uređaji s bubnjem za Oprez namatanje crijeva) Opasnost od ozljeda! Slika 6 Rabite samo Kärcherove proizvode.  Visokotlačno crijevo u potpunosti od- – Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapa- – motajte s bubnja. la (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.).
  • Seite 375  Odvijte gornje dovodno crijevo prema Oprez posudi s plovkom. Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu- Slika 10  Gornje dovodno crijevo priključite na štena impedancija mreže na mjestu elek- tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U vrh pumpe.  Prekopčajte vod za ispiranje ventila za slučaju nejasnoća po pitanju impendancije mreže na mjestu priključka obratite se lo- doziranje sredstva za pranje.
  • Seite 376 Podešavanje temperature čišćenja Zamjena sapnice  Postavite regulator temperature na že- Opasnost ljenu temperaturu. Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i 30 °C do 98 °C: pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj Čišćenje vrućom vodom. – u potpunosti ne rastlači. 100°C do 150°C: Načini rada Čišćenje parom.
  • Seite 377 Napomena: Orijentacijske vrijednosti na Rad s vrućom vodom komandnom polju pri maksimalnom rad- Opasnost nom tlaku. Opasnost od oparina!  Postavite regulator temperature na že- Čišćenje  Tlak, temperaturu i koncentraciju de- ljenu temperaturu. terdženta podesite ovisno o površini Rad s parom koji treba očistiti.
  • Seite 378 Čuvanje uređaja Ispiranje stroja antifrizom  Crijevo za prskanje uglavite u držač po- Napomena: Pridržavajte se propisa za ru- kovanje proizvođača antifriza.  U posudu s plovkom ulijte uobičajeno klopca uređaja.  Namotajte visokotlačno crijevo i elek- sredstvo protiv smrzavanja (antifriz). ...
  • Seite 379 Čišćenje filtra na crijevu za usis de- Intervali održavanja terdženta  Izvucite nastavak za usis sredstva za Tjedno  Očistite mrežicu u priključku za vodu. pranje.  Očistite fini filtar.  Filtar operite u vodi i vratite natrag.  Provjerite razinu ulja. Zamjena ulja ...
  • Seite 380 2x treperi (opcija) Indikator smjera vrtnje treperi (ne Senzor plamena je isključio plamenik. – kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)  Obavijestite servisnu službu. Slika 12  Zamijenite polove na utikaču uređaja. 3x treperi Neispravan detektor njege sustava – ...
  • Seite 381 Stroj ne radi Uređaj ne usisava deterdžent  Pustite da uređaj radi s otvorenim ven- Nema napona –  Provjerite priključak na električnu mre- tilom za doziranje sredstav za čišćenje i zatvorenim dovodom vode, sve dok se žu odnosno dovod. posuda s plovkom ne isprazni, a tlak Stroj ne uspostavlja tlak padne na "0".
  • Seite 382 Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš- tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri- jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi- zvodnji. Pribor i pričuvni dijelovi Napomena: Ako je uređaj priključen na ka- min ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju detektora plamena (opcija).
  • Seite 383 EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EZ izjava o usklađenosti EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- Primijenjene specifikacije: misli i konstrukciji te kod nas korištenoj AD 2000 sukladno s izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i TRD 801 sukladno s zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje navedenim direktivama Europske Zajedni-...
  • Seite 384 Tehnički podaci HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,321+ j0,200) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 385 HDS 8/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 386 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 387 Redovite provjere Napomena: Poštujte preporuke o intervali- onalnim odredbama države u kojoj se ma provjere sukladno odgovarajućim naci- uređaj primjenjuje. Provjera čvrstoće Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provjera Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- be / datum be / datum be / datum...
  • Seite 388 Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno Srpski uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne Pre prvog stavljanja u pogon obavezno –...
  • Seite 389 30 Rezervoar za ulje Pregled 31 Regulacija pritiska/protoka pumpe 32 Zavrtanj za ispuštanje ulja Sastavni delovi uređaja 33 Nepovratni ventil na mestu za Slika 1 usisavanje deterdženta 1 Poklopac uređaja 34 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa 2 Držač cevi za prskanje filterom (obostrani) 35 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa...
  • Seite 390 od strane stručne osobe u skladu sa Namensko korišćenje važećim nacionalnim propisima. Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, Molimo Vas da se u tu svrhu obratite partneru preduzeća KÄRCHER sa fasada, terasa, baštenskih mašina itd. kojim sarađujete. Opasnost Sigurnosni elementi Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na benzinskim stanicama ili u Sigurnosni elementi služe za zaštitu sličnim opasnim područjima treba se...
  • Seite 391 Ograničavač temperature izduvnog Podešavanje doziranja sredstva za gasa negu sistema Advance RM 110/ RM 111 Ograničavač temperature izduvnog –  Odredite lokalnu tvrdoću vode: gasa isključuje uređaj kada je dostignuta previsoka temperatura preko lokalnog vodovodnog poduzeća, – izduvnih gasova. durometrom (kataloški br. 6.768-004). –...
  • Seite 392 Sipajte deterdžent Montaža rezervnog visokopritisnog creva (uređaji sa dobošem za Oprez namotavanje creva) Opasnost od povreda! Slika 6 Koristite samo Kärcher proizvode.  Visokopritisno crevo u potpunosti – Ni u kom slučaju nemojte da sipate – odmotajte sa doboša.  Okrećite doboš za namotavanje creva rastvarače (benzin, aceton, razređivače i sl.).
  • Seite 393 Slika 10  Gornje dovodno crevo priključite na vrh Oprez Ne sme se prekoračiti maksimalno pumpe.  Prespojite vod za ispiranje ventila za dozvoljena impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi tehničke doziranje deterdženta.  Priključite usisno crevo (prečnik podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju impendancije mreže na mestu priključka najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
  • Seite 394 Podešavanje temperature čišćenja Zamena mlaznice  Postavite regulator temperature na Opasnost željenu temperaturu. Pre zamene mlaznica isključite uređaj i 30 °C do 98 °C: pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz Čišćenje vrućom vodom. – uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak. 100°C do 150°C: Režimi rada Čišćenje parom.
  • Seite 395 Rad sa deterdžentom Rad sa vrućom vodom / parom Radi očuvanja čovekove okoline Preporučujemo sledeće temperature – čišćenja: deterdžente treba koristiti štedljivo. Blaga zaprljanost Deterdžent mora biti prikladan za – – površinu koja se čisti. 30-50 °C  Uz pomoć ventila za doziranje Prljavština koja sadrži proteine, npe.
  • Seite 396 Nakon rada sa deterdžentom Zaštita od smrzavanja  Ventil za doziranje deterdženta Oprez postavite na "0". Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u  Prekidač uređaja postavite na stepen 1 potpunosti ispuštena voda.  Uređaj odložite na mesto zaštićeno od (rad sa hladnom vodom).
  • Seite 397 Mesečno Transport  Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod Slika 11 nedostatka vode.  Očistite filter na crevu za usisavanje Oprez deterdženta. Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viljuškarom uzmite u obzir prikaz Nakon svakih 500 sati rada, najmanje na slici.
  • Seite 398 Kontrolna lampica spremnosti za Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju čovekove okoline ili ga predajte rad se gasi na sabirnom mestu.  POnovo zategnite zavrtnja za Nema napona električne mreže, vidi – pod "Uređaj ne radi". ispuštanje ulja. ...
  • Seite 399 3x treperi Uređaj ne uspostavlja pritisak Neispravan detektor nege sistema –  Obavestite servisnu službu. Vazduh u sistemu – Ispustite vazduh iz pumpe:  Ventil za doziranje deterdženta 4x treperi Neispravan senzor temperature –  Obavestite servisnu službu. postavite na "0". ...
  • Seite 400 Uređaj ne usisava deterdžent Garancija  Pustite uređaj da radi sa otvorenim U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je ventilom za doziranje deterdženta i izdala naša nadležna distributivna zatvorenim dotokom vode, do rezervoar organizacija. Eventualne smetnje na sa plovkom ne bude isisan na prazno a uređaju za vreme trajanja garancije pritisak ne padne na „0“.
  • Seite 401 HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Izjava o usklađenosti sa EN 61000–3–11: 2000 propisima EZ EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, Primenjene specifikacije: odgovara osnovnim zahtevima dole...
  • Seite 402 Tehnički podaci HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,321+ j0,200) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 403 HDS 8/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 404 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Maksimalno dozvoljena impedancija (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Seite 405 Redovna ispitivanja Napomena: Poštujte preporuke o odgovarajućim nacionalnim odredbama intervalima ispitivanja u skladu sa države u kojoj se uređaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje čvrstine ispitivanje ispitivanje Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica / datum / datum / datum...
  • Seite 406 ϣЄϹϸϼ ЃЎЄ϶ЂІЂ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴЁϹ Ёϴ ϖϴЌϼГ ЇЄϹϸ ЃЄЂЋϹІϹІϹ ІЂ϶ϴ ЂЄϼϷϼЁϴϿЁЂ ϼЁЅІЄЇϾЊЇГ ϻϴ ЄϴϵЂІϴ, ϢЃϴϾЂ϶ЎЋЁϼІϹ ЀϴІϹЄϼϴϿϼ ЀЂ- ϸϹϽЅІ϶ϴϽІϹ ЅЃЂЄϹϸ ЁϹϷЂ ϼ ϷЂ ϻϴЃϴϻϹІϹ ϻϴ ϷϴІ ϸϴ ЅϹ ЄϹЊϼϾϿϼЄϴІ. ϠЂϿГ ЁϹ ЃЂ-ϾЎЅЁЂ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴЁϹ ϼϿϼ ϻϴ ЅϿϹϸ϶ϴЍϼГ Љ϶ЎЄϿГϽІϹ ЂЃϴϾЂ϶ϾϼІϹ ЃЄϼ ϸЂ- ЃЄϼІϹϺϴІϹϿ. ЀϴЌЁϼІϹ ЂІЃϴϸЎЊϼ, ϴ Ϸϼ ЃЄϹ- ϣЄϹϸϼ...
  • Seite 407 26 ЗϴІ϶ϴЄГЍ ϾϴЃϴϾ ЀГЅІЂ ϻϴ ЃЄϼЁϴϸϿϹϺ- ЁЂЅІϼ 27 ϠГЅІЂ ϻϴ ЃЄϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІϼ 28 ϦϼЃЂ϶ϴ ІϴϵϹϿϾϴ 29 ЗϴϾЂЃЋϴϿϾϴ Ёϴ ϾϴЃϴϾϴ 1 ϞϴЃϴϾ Ёϴ ЇЄϹϸϴ 30 ϤϹϻϹЄ϶ЂϴЄ ϻϴ ЀϴЅϿЂІЂ 2 ϘЎЄϺϴЋ ϻϴ ІЄЎϵϴІϴ ϻϴ ЄϴϻЃЄЎЅϾ϶ϴЁϹ 31 ϤϹϷЇϿϼЄϴЁϹ Ёϴ ЁϴϿГϷϴЁϹІЂ/ ϾЂϿϼЋϹ- (ЂІ ϸ϶ϹІϹ ЅІЄϴЁϼ) ЅІ϶ЂІЂ...
  • Seite 408 ЇЃЂІЄϹϵϴ ІЄГϵ϶ϴ ЃЎЄ϶ЂЁϴЋϴϿЁЂ ϸϴ ЅϹ ЃЇЅЁϹ ϶ ϸϹϽЅІ϶ϼϹ ЂІ ЃЄϴ϶ЂЅЃЂЅЂϵЁЂ ϿϼЊϹ. KÄRCHER ϶ϹЋϹ Ϲ ЃЄЂ϶ϹϿ ІЂ϶ϴ ЃЎЄ϶ЂЁϴЋϴϿЁЂ ЃЇЅϾϴЁϹ ϶ ϹϾЅЃϿЂϴІϴ- ЊϼГ ϻϴ ϖϴЅ ϼ ϷЂ Ϲ ϸЂϾЇЀϹЁІϼЄϴϿ. ϣЄϼ ЃЂϼЅϾ϶ϴЁϹ ЍϹ ЃЂϿЇЋϼІϹ Іϴϻϼ ϸЂϾЇ- ЀϹЁІϴЊϼГ ЂІ ϖϴЌϼГ ЃϴЄІЁьЂЄ Ёϴ KÄRCHER. ϠЂϿГ ЃЄϼ ЃЂϼЅϾ϶ϴЁϹ Ёϴ ϸЂϾЇЀϹЁІϴЊϼГ...
  • Seite 409 ϣЄϹϸЃϴϻЁϼГІ ϾϿϴЃϴЁ ЂІ϶ϴЄГ, ϾЂϷϴІЂ – ЃЄϹϿϼ϶ЁϼГІ ϶ϹЁІϼϿ ЄϹЅЃ. ЃЁϹ϶ЀϴІϼЋ- : ϣЄϼ ЃЂЅІϴ϶ГЁϹІЂ ЁϴІϼЅЁϹІϹ ЁϼГІ ЃЄϹϾЎЅ϶ϴЋ Ѕϴ ϸϹЈϹϾІЁϼ. ЅϼϿЁЂ ϵЇІϼϿϾϴІϴ, ϻϴ ϸϴ ЅϹ ЃЄЂϵЂϸϹ ϻϴ- ϣЄϹϸЃϴϻЁϼГІ ϾϿϴЃϴЁ Ϲ ЁϴЅІЄЂϹЁ ϼ ЃϿЂЀ- І϶ϴЄГЁϹІЂ. ϡϹ ϼϻ϶ϴϺϸϴϽІϹ ϵЇІϼϿϾϴІϴ, ϵϼЄϴЁ ЂЍϹ ϶ ϻϴ϶Ђϸϴ. ϡϴЅІЄЂϽϾϴ ЅϴЀЂ ϶ ϸЂϾϴІЂ...
  • Seite 410 : ϣЄϼ ϼϻЃЂϿϻ϶ϴЁϹ Ёϴ ЃЂϸϸЄЎϺ- Ͼϴ Ёϴ ЅϼЅІϹЀϴІϴ Advance 2 RM 111 ІЄГϵ- ϶ϴ ϸϴ ЅϹ ЅЃϴϻ϶ϴ ЅϿϹϸЁЂІЂ: ЗϴЍϼІϴ ЂІ ЂϵЄϴϻЇ϶ϴЁϹ Ёϴ ϾЂІϿϹЁ Ͼϴ- – ЀЎϾ: ϶ϼϺІϹ ІϴϵϿϼЊϴІϴ ϣЂϸϸЄЎϺϾϴ Ёϴ ЃЂЀЃϴІϴ ϼ ϻϴЍϼІϴ ЂІ –  ϦЄЎϵϴІϴ ϻϴ ЄϴϻЃЄЎЅϾ϶ϴЁϹ ϸϴ ЅϹ Ѕ϶ЎЄϺϹ ЋϹЄЁϴ...
  • Seite 411  ϣЂϿЂϺϹІϹ ЁЂ϶ ЀϴЄϾЇЋ ϻϴ ЄϴϵЂІϴ ЃЂϸ  ϥЀЇϾϴІϹϿЁϼГ ЀϴЄϾЇЋ (ϸϼϴЀϹІЎЄ Ѐϼ- ЁϴϿГϷϴЁϹ ЃЄϹϻ ЃЄϹϸ϶ϼϸϹЁϴІϴ ЁϴЃЄϴ϶- ЁϼЀЇЀ 3/4“) ϸϴ ЅϹ Ѕ϶ЎЄϺϹ Ѕ ЈϼϿІЎЄ ϿГ϶ϴЍϴ ϻϴ ЀϴЄϾЇЋϴ ϼ ЃЂϿЂϺϹІϹ Ёϴ- (ЃЄϼЁϴϸϿϹϺЁЂЅІ) ϾЎЀ ϼϻ϶Ђϸϴ ϻϴ ϶Ђϸϴ. ЃЄϴ϶ϿГ϶ϴЍϴІϴ ЄЂϿϾϴ Ёϴ ϸЂϿЁϴІϴ ϠϴϾЅ. ϶ϼЅЂЋϼЁϴ Ёϴ ϻϴЅЀЇϾ϶ϴЁϹ: 0,5 Ѐ –...
  • Seite 412 ϣЄϼ ЄϹϸЂ϶ЁЂ ЃЄЂϸЎϿϺϴ϶ϴЍЂ ϸЎϿϷЂ ϼϻ- В и а и ЃЂϿϻ϶ϴЁϹ Ёϴ ЇЄϹϸϴ ϼ ЃЄϼ ЃЂ϶ІЂЄЁϴ ЃЂГ϶ϴ Ёϴ ЅЎЂІ϶ϹІЁϼІϹ ЃЄϼϻЁϴЊϼ (ЁϴЃЄϼЀϹЄ ЅЎЄϵϹϺ Ёϴ ЃЄЎЅІϼІϹ, ЅІЇϸϹЁϼ ЃЄЎЅІϼ) ϖϼ ЃЄϹЃЂЄЎЋ϶ϴЀϹ ЃЄϹϷϿϹϸ ЃЄϼ ϿϹϾϴЄ. ). П В а П В а а . П .
  • Seite 413 : ϔϾЂ ЂІ ϸВϻϴІϴ ϻϴ ϶ϼЅЂϾЂ ЁϴϿГ- : ϔϾЂ ЍϹ ЅϹ ЄϴϵЂІϼ ϸЎϿϷЂЅЄЂЋ- ϷϴЁϹ ЁϹ ϼϻІϼЋϴ ϶Ђϸϴ, ϸϴ ЅϹ ЂϵϹϻ϶ЎϻϸЇЌϼ ЁЂ Ѕ ЁϴЀϴϿϹЁЂ ЁϴϿГϷϴЁϹ, ϸϴ ЅϹ ЁϴЅІЄЂϼ ЃЂЀЃϴІϴ. ϖϼϺІϹ ϣЂЀЂЍ ЃЄϼ ЃЂ϶ЄϹϸϼ - ЁϴϿГϷϴЁϹІЂ Ёϴ ϻ϶ϹЁЂІЂ Ёϴ ЃЂЀЃϴІϴ. “ϧЄϹϸЎІ ЁϹ ЅЎϻϸϴ϶ϴ ЁϴϿГϷϴЁϹ“. Зϴ...
  • Seite 414 ЅϾϴЁϹ Ϲ ЁϴЃЎϿЁЂ ЂІ϶ЂЄϹЁ, ЃЂЅЂϾϴ + ϸЂ ϾЄϴϽЁЂ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ.  ϡϴЅІЄЂϽІϹ ЄϴϵЂІЁЂІЂ ЁϴϿГϷϴЁϹ Ёϴ ϧЄϹϸЎІ ЄϴϵЂІϼ ϶ ϼϾЂЁЂЀϼЋЁϼГ ІϹЀЃϹЄϴ- ІЇЄϹЁ ϸϼϴЃϴϻЂЁ. ϻ϶ϹЁЂІЂ Ёϴ ЃЂЀЃϴІϴ Ёϴ ЀϼЁϼЀϴϿЁϴІϴ : ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴІϴ ЀЂϺϹ ϸϴ ЅϹ ЅІЂϽЁЂЅІ.  ϦϹЄЀЂЄϹϷЇϿϴІЂЄϴ ϸϴ ЅϹ ЁϴЅІЄЂϼ Ёϴ ЄϹϷЇϿϼЄϴ ϸЂ 60 °C. ЀϼЁ.
  • Seite 415  Ϙϴ ЅϹ Єϴϻ϶ϼГІ ϻϴЉЄϴЁ϶ϴЍϼГ ЀϴЄϾЇЋ  ϦЄЎϵϴІϴ ϻϴ ЄϴϻЃЄЎЅϾ϶ϴЁϹ ϸϴ ЅϹ ЈϼϾ- ϻϴ ϶Ђϸϴ ϼ ЀϴЄϾЇЋϴ ϻϴ ЄϴϵЂІϴ ЃЂϸ Ёϴ- ЅϼЄϴ ϶ ϸЎЄϺϴЋϴ Ёϴ ϾϴЃϴϾϴ Ёϴ ЇЄϹϸϴ.  Ϥϴϻ϶ϼϽІϹ ЀϴЄϾЇЋϴ ϻϴ ЄϴϵЂІϴ ЃЂϸ Ёϴ- ϿГϷГЁϹ.  ЗϴЉЄϴЁ϶ϴЍϼІϹ ЃЄЂ϶Ђϸϼ ϸϴ ЅϹ ЂІ϶ϼГІ ϿГϷϴЁϹ...
  • Seite 416  ϣЄЂ϶ϹЄϾϴ Ёϴ ЁϴϿГϷϴЁϹІЂ ЅЎϷϿϴЅЁЂ а ЃЄϹϸЃϼЅϴЁϼІϹ ЂІ ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿГ ϶Ϲ- ϿϼЋϼЁϼ. П  ϣЂЅІϴ϶ϹІϹ ϾϿВЋϴ Ёϴ ЇЄϹϸϴ Ёϴ ЃЂϿЂ-  Ϙϴ ЅϹ Ѕ϶ϴϿϼ ЊϹϸϾϴІϴ.  ЦϹϸϾϴІϴ ϸϴ ЅϹ ЃЂЋϼЅІϼ ϶Ў϶ ϶Ђϸϴ ϼ ЂІ- ϺϹЁϼϹ „0/OFF“.  ЗϴІ϶ЂЄϹІϹ ϶ЉЂϸϴ ϻϴ ϶ЂϸϴІϴ. ЁЂ϶Ђ...
  • Seite 417 К ϥІϴЄЂІЂ ЀϴЅϿЂ ϸϴ ЅϹ ЂІЅІЄϴЁϼ ЂЃϴϻ϶ϴϽ- Ͼϼ ЂϾЂϿЁϴІϴ ЅЄϹϸϴ ϼϿϼ ϸϴ ЅϹ ЃЄϹϸϴϸϹ ϶ ЅЎϵϼЄϴІϹϿϹЁ ЃЇЁϾІ. ϡГЀϴ ЁϴЃЄϹϺϹЁϼϹ ЂІ ЀЄϹϺϴІϴ, ϶ϼϺІϹ  ϢІЁЂ϶Ђ ϸϴ ЅϹ ϻϴІϹϷЁϹ ϼϻЃЇЅϾϴІϹϿЁϴІϴ – "ϧЄϹϸЎІ ЁϹ ЄϴϵЂІϼ". ЃЄЂϵϾϴ.  ϠϴЅϿЂІЂ ϸϴ ЅϹ ЁϴϿϼ϶ϴ ϵϴ϶ЁЂ ϸЂ ϸЂЅ- К...
  • Seite 418 К ϣϿϴЀЎЋЁϼГІ ЅϹЁϻЂЄ Ϲ ϼϻϾϿВЋϼϿ ϷЂ- – ЄϹϿϾϴІϴ.  ϧ϶ϹϸЂЀϹІϹ ЅϹЄ϶ϼϻϴ. HDS 12/18) ϤϹϻϹЄ϶ЂϴЄЎІ ϻϴ ЃЂЋϼЅІ϶ϴЍЂ ЅЄϹϸ- – ЅІ϶Ђ 2 Ϲ ЃЄϴϻϹЁ.  ϘЂϿϹϽІϹ ЃЂЋϼЅІ϶ϴЍ ЃЄϹЃϴЄϴІ. ϘϹЈϹϾІЁЂ ЄϴϻЃЂϻЁϴ϶ϴЁϹ Ёϴ ЃЂϸϸЄЎϺ- – ϾϴІϴ Ёϴ ЅϼЅІϹЀϴІϴ  ϧ϶ϹϸЂЀϹІϹ ЅϹЄ϶ϼϻϴ. ϡГЀϴ ЁϴЃЄϹϺϹЁϼϹ ЂІ ЀЄϹϺϴІϴ –...
  • Seite 419  ϔϾЂ ЃЄϼ ЄϴϵЂІϴ ЃЄϹϻ ЁϴϵϿВϸϴІϹϿЁЂІЂ : ϘЂЃЇЅІϼЀϼ Ѕϴ 3 ϾϴЃϾϼ Ёϴ Ѐϼ- ЁЇІϴ. ЅІЎϾϿЂ ЁϹ ЅϹ ϶ϼϺϸϴ ϻϴЃϴϿϼІϹϿЁϴ ϼЅϾЄϴ,  ϣЄϼ ЃЂ-ЅϼϿЁϴ ЁϹЉϹЄЀϹІϼЋЁЂЅІ ЇЄϹϸϴ ЇЄϹϸϴ ϸϴ ЅϹ ЃЄЂ϶ϹЄϼ ЂІ ЅϹЄ϶ϼϻϴ. ϸϴ ЅϹ ЃЄЂ϶ϹЄϼ ϶ ЅϹЄ϶ϼϻϴ. ϤϴϵЂІЁЂ ЁϴϿГϷϴЁϹ/ϸϹϵϼІ І϶ЎЄϸϹ ϷЂ- –...
  • Seite 420 AD 2000 ЂЅЁЂ϶ϴ϶ϴЍЂ ЅϹ Ёϴ TRD 801 ЂЅЁЂ϶ϴ϶ϴЍЂ ЅϹ Ёϴ ϥ ЁϴЅІЂГЍЂІЂ ϸϹϾϿϴЄϼЄϴЀϹ, ЋϹ ЊϼІϼЄϴ- ЁϴІϴ ЃЂ-ϸЂϿЇ ЀϴЌϼЁϴ ЅЎЂІ϶ϹІЅІ϶ϴ ЃЂ fЗ 97/23/ TÜV Rheinland Industrie Service GmbH ϾЂЁЊϹЃЊϼГ ϼ ϾЂЁЅІЄЇϾЊϼГ, ϾϴϾІЂ ϼ ЃЂ Ёϴ- Am Grauen Stein ЋϼЁ Ёϴ ЃЄЂϼϻ϶ЂϸЅІ϶Ђ, ЃЄϼϿϴϷϴЁ ЂІ ЁϴЅ, 51105 Köln Ёϴ...
  • Seite 421 HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 ϡϴЃЄϹϺϹЁϼϹ ϖϼϸ ІЂϾ 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 ϣЄϼЅЎϹϸϼЁϼІϹϿЁϴ ЀЂЍЁЂЅІ ϣЄϹϸЃϴϻϼІϹϿ (ϿϹЁϼ϶) ϔ ϠϴϾЅϼЀϴϿЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂ ЃЎϿЁЂ ЁϴЃЄϹϺϹЁϼϹ (0,321+ j0,200) Ёϴ ЀЄϹϺϴІϴ З ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ Ёϴ ЃЂЅІЎЃ϶ϴЍϴІϴ ϶Ђϸϴ (ЀϴϾЅ.) °C ϘϹϵϼІ ϻϴ ЃЂЅІЎЃ϶ϴЍϴІϴ ϶Ђϸϴ (ЀϼЁ.) Ͽ/Ћ...
  • Seite 422 HDS 8/18 ϡϴЃЄϹϺϹЁϼϹ ϖϼϸ ІЂϾ 3~ 50 3~ 50 ϣЄϼЅЎϹϸϼЁϼІϹϿЁϴ ЀЂЍЁЂЅІ ϣЄϹϸЃϴϻϼІϹϿ (ϿϹЁϼ϶) ϔ ϠϴϾЅϼЀϴϿЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂ ЃЎϿЁЂ ЁϴЃЄϹϺϹЁϼϹ Ёϴ ЀЄϹ- ϺϴІϴ З ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ Ёϴ ЃЂЅІЎЃ϶ϴЍϴІϴ ϶Ђϸϴ (ЀϴϾЅ.) °C ϘϹϵϼІ ϻϴ ЃЂЅІЎЃ϶ϴЍϴІϴ ϶Ђϸϴ (ЀϼЁ.) Ͽ/Ћ (Ͽ/ 1100 (18,3) ЀϼЁ) ϖϼЅЂЋϼЁϴ Ёϴ ϻϴЅЀЇϾ϶ϴЁϹ ЂІ ЂІ϶ЂЄϹЁϼГ ЅЎϸ (20 °C) Ѐ...
  • Seite 423 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 ϡϴЃЄϹϺϹЁϼϹ ϖϼϸ ІЂϾ 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 ϣЄϼЅЎϹϸϼЁϼІϹϿЁϴ ЀЂЍЁЂЅІ ϣЄϹϸЃϴϻϼІϹϿ (ϿϹЁϼ϶) ϔ ϠϴϾЅϼЀϴϿЁЂ ϸЂЃЇЅІϼЀЂ ЃЎϿЁЂ ЁϴЃЄϹϺϹЁϼϹ Ёϴ (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) ЀЄϹϺϴІϴ З ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ Ёϴ ЃЂЅІЎЃ϶ϴЍϴІϴ ϶Ђϸϴ (ЀϴϾЅ.) °C ϘϹϵϼІ...
  • Seite 424 : ϦЄГϵ϶ϴ ϸϴ ЅϹ ЅЃϴϻ϶ϴІ ЃЄϹЃЂ- ЅІ϶ϴІ Ёϴ ЅЎЂІ϶ϹІЁϼІϹ ЁϴЊϼЂЁϴϿЁϼ ϼϻϼЅ- ЄЎϾϼІϹ ϻϴ ЅЄЂϾЂ϶Ϲ Ёϴ ЃЄЂ϶ϹЄϾϴ ЅЎЂІ϶ϹІ Ͼ϶ϴЁϼГ ϶ ЅІЄϴЁϴІϴ Ёϴ ЃЂІЄϹϵϼІϹϿГ. ϜЀϹ ϣЂϸЃϼЅ Ёϴ ЃЄϴ϶ЂЅ- ϣЂϸЃϼЅ Ёϴ ЃЄϴ϶ЂЅ- ϣЂϸЃϼЅ Ёϴ ЃЄϴ϶ЂЅ- ЃЂЅЂϵЁЂІЂ ϿϼЊϹ/ ЃЂЅЂϵЁЂІЂ ϿϼЊϹ/ ЃЂЅЂϵЁЂІЂ ϿϼЊϹ/ ϘϴІϴ ϘϴІϴ ϘϴІϴ...
  • Seite 425 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- Eesti pärane kasutusjuhend, toimige sellele Pakendmaterjalid on taaskasu- vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- tatavad. Palun ärge visake pa- se või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege –...
  • Seite 426 31 Surve/koguse reguleerimine pumba- Ülevaade seadme juures 32 Õli väljalaskekruvi Seadme elemendid 33 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö- Joonis 1 giventiil 1 Seadme kate 34 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 1 2 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru 35 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 2 (kahepoolne) 36 Kütusefilter 3 Süsteemihooldus Advance RM 110/ 37 Teeninduslüliti RM 111 38 Sõelaga veepuuduskaitse...
  • Seite 427 Sihipärane kasutamine Ohutusseadised Järgmiste objektide puhastamine: masi- Ohutusseadised on mõeldud kasutaja nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei did, terrassid, aiatööriistad jne. tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta. Kahe survelülitiga ülevooluventiil Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- des kasutamise korral tuleb järgida vasta- Veekoguse vähendamisel pumba peas –...
  • Seite 428 Märkus: Kui kasutatakse süsteemihool- Sanga paigaldamine dust Advance 2 RM 111, tuleb silmas pida- da järgmist: Joonis 3 kaitse katlakivi moodustumise vastu: vt – Ettevaatust tabelit Riputage elektri toitekaabel parempoolse pumba hooldus ja musta vee kaitse: – sanga kaablijuhikusse. Jälgige, et kaabel Seada teeninduslüliti vähemalt asen- viga ei saaks.
  • Seite 429 Joonis 9  Võtke ära süsteemihoolduse mahuti. Ettevaatust  Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha. Asendus-kõrgsurvevooliku toitevoolik. paigaldamine (ilma voolikutrumlita Joonis 10  Ühendage ülemine toitevoolik pumba- seadmed) peaga. Joonis 5  Ühendage puhastusvahendi doseeri- Asendus-kõrgsurvevooliku misventiili pesemisjuhe ümber.
  • Seite 430 Ettevaatust Düüsi vahetamine Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl- andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör- rõhuvaba. duge palun oma energiaettevõtte poole. Töörežiimid Käsitsemine Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
  • Seite 431 Puhastamine  Asendage kõrgsurvedüüs (roosteva-  Määrake surve/temperatuur ja puhas- bast terasest) aurudüüsiga (messingist) tusvahendite kontsentratsioon vasta- (vt „Töötamine auruga“). valt puhastatavale pinnale. Töösurve ja veekoguse Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es- reguleerimine malt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin- Surve/koguse reguleerimine pumba- gitud kahjustusi.
  • Seite 432  Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- Töötamine kuuma veega tes peavad käed kuivad olema.  Eemaldage veeühendus.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on Põletusoht!  Seadke temperatuuriregulaator soovi- survevaba.  Fikseerige pesupüstol. tud temperatuurile. Töötamine auruga Seadme ladustamine  Kinnitage joatoru seadme kaane hoidi- Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle 98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32 kusse.
  • Seite 433 Vee väljalaskmine Korrashoid ja tehnohooldus  Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg- survevoolik maha.  Kruvige katla põhjas olev pealevooluto- Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri- löögist lähtub vigastusoht. ru maha ja laske küttespiraal tühjaks Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade voolata.
  • Seite 434 Hooldustööd Abi häirete korral Puhastage veeühenduse sõela  Eemaldage sõel. Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-  Puhastage sõel ja pange see uuesti ta- löögist lähtub vigastusoht. gasi. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja Peenfiltri puhastamine ...
  • Seite 435 2x vilkumine Põleb süsteemihoolduse märgutuli mootor ülekoormatud/ülekuumenenud –  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi. Süsteemihoolduspudel on tühi. –  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- (väljas).  Laske seadmel jahtuda.  Lülitage seade sisse. mine Vilgub süsteemihoolduse märgutuli Rike esineb korduvalt.
  • Seite 436  Puhastage sõela.  Vahetage kütusefilter.  Puhastada peenfilter, vajadusel uuen- Puudub säde –  Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesä- dada. Vee juurdevool liiga väike det, tuleb lasta klienditeenindusel sea- –  Kontrollida veejuurdejooksu kogust det kontrollida. (vaata tehnilised andmed).
  • Seite 437 Rakendatud spetsifikatsioonid: EÜ vastavusdeklaratsioon AD 2000 tuginedes TRD 801 tuginedes Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja Mainitud institutsiooni nimi: konstruktsioonilt ning meie poolt käibele 97/23/EÜ jaoks lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele TÜV Rheinland Industrie Service GmbH põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele.
  • Seite 438 Tehnilised andmed HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Võrguühendus Pinge Voolu liik 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,321+ j0,200) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 439 HDS 8/18 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1100 (18,3) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) 0,6 (6) (baari) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus l/h (l/min)
  • Seite 440 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 441 Korduvkontrollid Märkus:Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudutavaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev...
  • Seite 442 Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- Latviešu dā, rīkojieties saskaǎā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt –...
  • Seite 443 30 Enjnjas tvertne PƩrskats 31 Spiediena/daudzuma regulators uz sūkǎa agregāta Ierīces elementi 32 Enjnjas nolaišanas skrūve 1. attēls 33 Tīrīšanas līdzeknja iesūkšanas sistēmas 1 Ierīces pārsegs pretvārsts 2 Piederumu fotouzǎēmums, Uzgalis 34 1. tīrīšanas līdzeknja sūkšanas šnjūtene (abpusējs) ar filtru 3 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance 35 2.
  • Seite 444 Noteikumiem atbilstoša Drošības iekƩrtas lietošana Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī- bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar- Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzeknji, celt- bību. nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c. PƩrplūdes vƩrsts ar diviem spiedienrelejiem Briesmas Savainošanās risks! Izmantojot degvielas Samazinoties ūdens daudzumam –...
  • Seite 445 EkspluatƩcijas uzsƩkšana Sistēmas apkopes līdzekļa Advance RM 110/RM 111 dozēšanas Brīdinājums iestatīšana  Vietējās ūdens cietības noskaidrošana: Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem, augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt vietējā ūdens apgādes uzǎēmumā, – nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav nevaino- ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt. –...
  • Seite 446 Tīrīšanas līdzekļa uzpilde Rezerves augstspiediena šļūtenes montƩža (aparƩtiem ar šļūtenes Uzmanību uztīšanas trumuli) Savainojumu gūšanas risks! 6. attēls Izmantot tikai Kärcher produktus.  Augstspiediena šnjūteni pilnībā notiniet – Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātā- – no šnjūtenes uztīšanas trumunja. jus (benzīnu, acetonu, atšķaidītāju ...
  • Seite 447 10. attēls  Pieslēdziet padeves šnjūteni pie sūkǎa Uzmanību Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo galvas.  Pārspraudiet tīrīšanas līdzeknja dozēša- tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības nas vārsta skalošanas vadu.  Sūkšanas šnjūteni (minimālais diametrs par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener- 3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie goapgādes uzņēmumu.
  • Seite 448 Sprauslas nomaiņa Tīrīšanas temparatūras iestatīšana  Iestatīt temperatūras regulatoru uz va- Bīstami jadzīgo temperatūru. Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa- no 30 °C līdz 98 : rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli, Tīrīt ar karstu ūdeni. – līdz aparātā vairs nav spiediena. 100 °C līdz 150 °C: Darba režīmi Iztīrīt ar tvaiku.
  • Seite 449 Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku Tīrīšanas līdzekļa izmantošana Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras: – taupīgi. Viegli netīrumi – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam 30-50 °C – tīrāmajai virsmai. Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., –  Ar tīrīšanas līdzeknja dozēšanas vārsta pārtikas rūpniecībā...
  • Seite 450 Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Aizsardzība pret aizsalšanu  Tīrīšanas līdzeknja dozēšanas vārstu Uzmanību noregulēt uz "0". Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-  Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi laists.  Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā. (darbs ar karstu ūdeni). ...
  • Seite 451 GlabƩšana Apkopes intervƩli Reizi nedēļƩ Uzmanību  Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-  Iztīriet smalko filtru. jot ņemiet vērā aparāta svaru.  Pārbaudīt enjnjas stāvokli. Transportēšana Uzmanību 11. attēls Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet Uzmanību Kärcher klientu servisu.
  • Seite 452 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes Mirgo griešanƩs virziena filtru  Izvelciet tīrīšanas līdzeknja sūkšanas kontrollampiņa (nav HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) šnjūteni.  Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt. 12. attēls  Samainiet vietām aparāta kontakta po- Mainīt eļļu ...
  • Seite 453 Mirgo 2x (opcija) AparƩts nestrƩdƩ Liesmas sensors ir izslēdzis degli. –  Informējiet klientu dienestu. Nav spriegums tīklā –  Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu. Mirgo 3x AparƩts neveido spiedienu Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas – sistēma  Informējiet klientu dienestu. Gaiss sistēmā –...
  • Seite 454 Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli Garantija  Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas lī- Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās dzeknja dozēšanas vārstu un aizvērtu pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas ūdens padevi, līdz pludiǎa tvertne ir tuk- nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju- ša un spiediens "0". mus garantijas laikā...
  • Seite 455 EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EK Atbilstības deklarƩcija EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk PiemērotƩs specifikƩcijas: minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi AD 2000 saskaǎā ar un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto mo- TRD 801 saskaǎā...
  • Seite 456 Tehniskie dati HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pienjaujamā tīkla pretestība (0,321+ j0,200) ǝdensapgƩde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
  • Seite 457 HDS 8/18 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pienjaujamā tīkla pretestība ǝdensapgƩde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Tehniskie dati attiecībƩ...
  • Seite 458 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Maksimāli pienjaujamā tīkla pretestība (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) ǝdensapgƩde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7)
  • Seite 459 RegulƩras pƩrbaudes NorƩde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu in- tervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīga- jām nacionālajām prasībām. ƨrēja pƩrbaude PƩrbaudi veica: Iekšēja pƩrbaude Stiprības pƩrbaude Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums...
  • Seite 460 Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- Lietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų perdirbamos. Neišmeskite pa- naudotis vėliau arba perduoti naujam savi- kuočių kartu su buitinėmis atlie- ninkui.
  • Seite 461 30 Tepalo bakas Apžvalga 31 Siurblio slėgio / debito reguliatorius 32 Alyvos išleidimo varžtas Prietaiso dalys 33 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis 1 paveikslas vožtuvas 1 Prietaiso gaubtas 34 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su 2 Priedų dėklas, Purškimo antgalis filtru (abipusis) 35 2 valomųjų...
  • Seite 462 Naudojimas pagal paskirtDž Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais jungikliais Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams, Džrankiams, fasadams, tera- Sumažinus vandens kiekDž siurblio gal- – voje arba naudojant automatinDž slėgio soms, sodo prietaisams ir t.t. reguliatorių, redukcinis vožtuvas atsive- Pavojus ria ir dalis vandens teka atgal Dž siurbimo Sužalojimų...
  • Seite 463 Pastaba: Naudodami sisteminės priežiū- Rankenos montavimas ros priemonę Advance 2 RM 111, laikykitės 3 paveikslas šių reikalavimų: Apsauga nuo kalkėjimo: žr. lentelę. – Atsargiai Elektros laidą įkabinkite į dešiniosios ran- Siurblio priežiūra ir nuotekų apsauga: – serviso jungiklDž nustatykite Dž ne žemes- kenos angą.
  • Seite 464 Rankinio purškimo pistoleto, Vandens prijungimo antgalis purškimo vamzdžio, purkštuko ir Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai aukšto slėgio žarnos montavimas duomenys“.  Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent 4 paveikslas  Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdDž. 3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso ...
  • Seite 465 Pastaba: Vėl sumontuokite prietaisą Nurodymai dėl saugos atvirkščia tvarka. Užtikrinkite, kad nebūtų Įspėjimas užstrigęs sisteminės priežiūros priemonės rezervuaro magnetinio vožtuvo kabelis. Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi- bracijos gali atsirasti kraujosruvos. Elektros srovė Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau- Elektros Džrangos charakteristikos pa- –...
  • Seite 466 Prietaiso Džjungimas SlėgDž ir debitą nustatykite rankiniame  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą purkštuve  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki- darbo režimą. te 98 °C.  Nustatykite maksimalią siurblio darbo DŽsižiebia kontrolinis parengties indikato- rius. slėgio reikšmę.  DarbinDž slėgDž ir debitą nustatykite toly- Prietaisas trumpam Džsijungia ir išsijungia pasiekus reikiamą...
  • Seite 467  Nustatykite minimalią siurblio darbo slė- Naudojimas su šaltu vandeniu gio reikšmę.  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki- Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalau- ti, pavyzdžiui, sodo prietaisus, terasas, te 100 °C. Džrankius ir pan.  Nustatykite riekiamą darbo slėgDž. Baigus naudoti prietaisą su valymo priemonėmis ...
  • Seite 468 Apsauga nuo šalčio Transportavimas Atsargiai 11 paveikslas Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šal- Atsargiai tis gali sugadinti prietaisą.  Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pa- šalčio vietoje. teiktų reikalavimų. Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, lai- Atsargiai kykitės šių...
  • Seite 469 Filtro prie valymo priemonių siurbimo Techninės priežiūros intervalai žarnos valymas  Ištraukite valymo priemonių siurbimo Kas savaitę  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. antvamzdDž.  Išvalykite smulkų filtrą.  Išplaukite filtrą vandenyje ir Dždėkite atgal.  Patikrinkite alyvos lygDž. Alyvos keitimas ...
  • Seite 470 Sutrikimas vis pasikartoja. –  Kreipkitės Dž klientų aptarnavimo tarny- Mirksi sukimosi krypties kontrolinė lemputė (netaikoma HDS 7/9, HDS 7/ bą. 10, HDS 7/12) Sumirksi 2 kartus (pasirenkama) 12 paveikslas  Sukeiskite prietaiso kištuko polius. Liepsnos jutiklis išjungė degiklDž. – ...
  • Seite 471 Žiba 2 valomųjų priemonių Iš prietaiso laša vanduo kontrolinis indikatorius Nesandarus siurblys – (tik HDS 12/18) Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi- nutę. Ištuštėjęs 2 valomųjų priemonių bakas.  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi –  Pripildykite valymo priemonių. patikrinti klientų...
  • Seite 472 Naudojant prietaisą su karštu vandeniu, nepasiekiama nustatyta temperatūra Per aukštas darbo slėgis (per didelis – debitas)  Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite darbinDž slėgDž / debitą. Užrūdijęs gyvatukas –  Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo tarnybai išvalyti nuo rūdžių. Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą...
  • Seite 473 Taikomos specifikacijos: EB atitikties deklaracija AD 2000 remiantis TRD 801 remiantis Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų Dž rinką iš- Paskelbtosios Džstaigos pavadinimas: leistas modelis atitinka pagrindinius EB di- 97/23/EB rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos TÜV Rheinland Industrie Service GmbH reikalavimus.
  • Seite 474 Techniniai duomenys HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 Elektros tinklo duomenys DŽtampa Srovės rūšis 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 Prijungiamų Džtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,321+ j0,200) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Seite 475 HDS 8/18 Elektros tinklo duomenys DŽtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų Džtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1100 (18,3) Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) Maks.
  • Seite 476 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 Elektros tinklo duomenys DŽtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų Džtaisų galia Saugiklis (inercinis) Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Seite 477 Periodiniai patikrinimai Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų kurioje prietaisas eksploatuojamas, reikala- tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, vimus. Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo patikra Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parašas ir data parašas ir data parašas ir data Pavardė...
  • Seite 478 ϣϹЄϹϸ ЃϹЄЌϼЀ ϻϴЅІЂЅЇ϶ϴЁЁГЀ З ь ϶ϴЌЂϷЂ ЃЄϼЅІЄЂВ ЃЄЂЋϼІϴϽІϹ ЊВ ЂЄϼϷЙЁϴϿьЁЇ ЙЁЅІЄЇϾЊЙВ ϻ ϹϾЅЃϿЇϴІϴЊЙК, ЃЙЅϿГ ЊьЂϷЂ ϸЙϽІϹ ϠϴІϹЄЙϴϿϼ ЇЃϴϾЂ϶Ͼϼ ЃЙϸϸϴВІьЅГ ϶ЙϸЃЂ϶ЙϸЁЂ ЁϹК Іϴ ϻϵϹЄϹϺЙІь КК ϸϿГ ЃϹЄϹЄЂϵЊЙ ϸϿГ ЃЂ϶ІЂЄЁЂϷЂ ЃЂϸϴϿьЌЂϷЂ ϾЂЄϼЅІЇ϶ϴЁЁГ ϴϵЂ ϸϿГ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ. ϕЇϸь ϿϴЅϾϴ, ЁϹ ЁϴЅІЇЃЁЂϷЂ ϶ϿϴЅЁϼϾϴ. ϶ϼϾϼϸϴϽІϹ ЃϴϾЇ϶ϴϿьЁЙ ЀϴІϹЄЙϴϿϼ ϣϹЄϹϸ...
  • Seite 479 28 Зϴ϶ЂϸЅьϾϴ ІϴϵϿϼЋϾϴ 29 ϞЂ϶ЃϴЋЂϾ 30 ϠϴЅϿГЁϼϽ ϵϴϾ 31 ϤϹϷЇϿГІЂЄ ІϼЅϾЇ/ϾЙϿьϾЂЅІЙ ЁϴЅЂЅϴ 32 ϤЙϻьϵЂ϶ϴ ЃЄЂϵϾϴ ЂϿКє϶ЙϸϿϼ϶ЁЂϷЂ 1 ϞЄϼЌϾϴ ЃЄϼЅІЄЂВ ЂІ϶ЂЄЇ 2 ϦЄϼЀϴЋ ϸϿГ ЅІЄЇЀϹЁϹ϶ЂК ІЄЇϵϾϼ 33 З϶ЂЄЂІЁϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ϶ЅЀЂϾІЇ϶ϴЁЁГ (ЃЂ Ђϵϼϸ϶ϴ ϵЂϾϼ) ϻϴЅЂϵЇ ϸϿГ ЋϼЍϹЁЁГ 3 ЗϴЅЙϵ ϸϿГ ϸЂϷϿГϸЇ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂВ 34 ϖЅЀЂϾІЇ϶ϴϿьЁϼϽ...
  • Seite 480 ϴЃϴЄϴІ ϶϶ЂϸϼІьЅГ ϶ ϹϾЅЃϿЇϴІϴЊЙВ ϸϿГ ЃЄЂЀϼЅϿЂ϶ЂϷЂ ϶ϼϾЂЄϼЅІϴЁЁГ ЂЅЂϵЂВ, ЍЂ ЃЄЂϽЌϿϴ Ёϴ϶ЋϴЁЁГ. ϨϴЉЙ϶ЊЙ ЈЙЄЀϼ ь KÄRCHER ϻϸЙϽЅЁϼϿϼ ЃЄЂЊϹЅ ЃϹЄЌЂϷЂ ϶϶ϹϸϹЁЁГ ϶ ϹϾЅЃϿЇϴІϴЊЙВ Іϴ ь ϻϴϸЂϾЇЀϹЁІЇ϶ϴϿϼ ЊϹϽ ЃЄЂЊϹЅ. ϘЂϾЇЀϹЁІϴЊЙВ ЀЂϺЁϴ ЂϸϹЄϺϴІϼ, ь ϶ЙϸЃЄϴ϶ϼ϶Ќϼ ϻϴЃϼІ ЃϴЄІЁϹЄЂ϶Й ЈЙЄЀϼ KÄRCHER. ϣЄϼ ϻϴЃϼІЙ ϸЂϾЇЀϹЁІϴЊЙК ь ЅϿЙϸ ϶ϾϴϻϴІϼ ЁЂЀϹЄ ϸϹІϴϿЙ Іϴ ϻϴ϶ЂϸЅьϾϼϽ...
  • Seite 481 З З ЗϴЃЂϵЙϺЁϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ϶ЙϸϾЄϼ϶ϴєІьЅГ Ї – ϶ϼЃϴϸϾЇ ЁϹЅЃЄϴ϶ЁЂЅІЙ ЃЄЂЃЇЅϾЁЂϷЂ : ϣЙϸ ЋϴЅ ϶ЅІϴЁЂ϶ϿϹЁЁГ ϶ϸϴ϶ϼІϼ ϾϿϴЃϴЁϴ ϴϵЂ ЀϴЁЂЀϹІЄϼЋЁЂϷЂ ЃϿГЌϾЇ Йϻ ϻЇЅϼϿϿГЀ, ЍЂϵ ЃЄЂϵϼІϼ ϶ϼЀϼϾϴЋϴ. ϾЄϼЌϾЇ. ϡϹ ϶ϼϽЀϴІϼ ЃϿГЌϾЇ ϸЂ ЗϴЃЂϵЙϺЁϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ЁϴЅІЄЂєЁϼϽ Й ЅЃЇЅІЂЌϹЁЁГ. ЂЃϿЂЀϵЂ϶ϴЁϼϽ Ёϴ ϻϴ϶ЂϸЙ. ϡϴЅІЄЂВ϶ϴЁЁГ : ϘϿГ ϻϴЉϼЅІЇ ϴЃϴЄϴІЇ ϶ϼЀϾЁЇІϼ ϻϸЙϽЅЁВєІьЅГ...
  • Seite 482 : ϣЙϸ ЋϴЅ ϻϴЅІЂЅЇ϶ϴЁЁГ ϻϴЅЂϵЇ З ϸϿГ ϸЂϷϿГϸЇ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂВ Advance 2 RM 111 ЅϿЙϸ ϻ϶ϹЄІϴІϼ Ї϶ϴϷЇ Ёϴ ІϴϾϹ: ЗϴЉϼЅІ ϶Йϸ ЁϴϾϼЃЇ: ϸϼ϶. ІϴϵϿϼЊВ – ϘЂϷϿГϸ ϻϴ ЁϴЅЂЅϴЀϼ Іϴ ϻϴЉϼЅІ ϶Йϸ – ЃЙϸЅЀЂϿϹЁЂК ϶Ђϸϼ: ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϼ  З'єϸЁϴєІϹ ЅІЄЇЀϼЁЁЇ ІЄЇϵϾЇ ϻ ЄЇЋЁϼЀ ЅϹЄ϶ЙЅЁϼϽ...
  • Seite 483  ϣЂ϶ЁЙЅІВ ϶ЅЇЁЇІϼ ЃЄϼєϸЁЇ϶ϴϿьЁϼϽ ЃϴІЄЇϵЂϾ ЌϿϴЁϷϴ Ї ϶ЇϻϿЂ϶ϼϽ ϹϿϹЀϹЁІ Іϴ ϻϴЈЙϾЅЇ϶ϴІϼ ϻϴ ϸЂЃЂЀЂϷЂВ є ϻϴІϼЅϾЇ.  ЗЁЂ϶Ї ϶ЅІϴЁЂ϶ЙІь ЃЂϿЂ϶ϼЁϾЇ. ь ь ϣЂІЇϺЁЙЅІь ϸϼ϶. ϶ ϦϹЉЁЙЋЁϼЉ ϸϴЁϼЉ. . П є  ϣЄϼєϸЁϴІϼ ЌϿϴЁϷ ЃЂϸϴЋЙ ϶Ђϸϼ (ЀЙЁЙЀϴϿьЁϴ ϸЂ϶ϺϼЁϴ 7,5 Ѐ, є ь ЀЙЁЙЀϴϿьЁϼϽ...
  • Seite 484 З П ь П ь 'є У а а! І 0/OFF = ϖϼЀϼϾϴЁЁГ 1 ϤϹϺϼЀ ЄЂϵЂІϼ ϻ ЉЂϿЂϸЁЂВ ϶ЂϸЂВ 2 ϤϹϺϼЀ ЄЂϵЂІϼ Eco (ϷϴЄГЋϴ ϶Ђϸϴ ϻ я ЀϴϾЅ. ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЂВ 60 °C) Д ь 3 ϤϹϺϼЀ ЄЂϵЂІϼ ϻ ЃϴЄЂВ/ϷϴЄГЋЂВ ϶ЂϸЂВ  ϧЅІϴЁЂ϶ЙІь ϶ϼЀϼϾϴЋ ϴЃϴЄϴІЇ Ёϴ ϖϼϻЁϴЋϼІϼ...
  • Seite 485  ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϼ ЄϹϷЇϿГІЂЄ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ Ёϴ ЃЂІЄЙϵЁЇ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЇ. ϘϿГ ϸϵϴϽϿϼ϶ЂϷЂ ЅІϴ϶ϿϹЁЁГ ϸЂ – Ёϴ϶ϾЂϿϼЌЁьЂϷЂ ЅϹЄϹϸЂ϶ϼЍϴ 30 °C 98 : ϠϼІІГ ϷϴЄГЋЂВ ϶ЂϸЂВ. ЂЍϴϸϿϼ϶Ђ ϶ϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇϽІϹ ЀϼВЋϼϽ – ϻϴЅЙϵ. 100 °C 150 °C: ϢЋϼЍϹЁЁГ ЃϴЄЂЀ. ϠϼВЋϼϽ ϻϴЅЙϵ Ѐϴє ϵЇІϼ ЃЄϼϻЁϴЋϹЁϼϽ – – ϸϿГ ЀϼІІГ ЂϵЄЂϵϿВ϶ϴЁЂК ЃЂ϶ϹЄЉЁЙ. ...
  • Seite 486  ϘЂϻЇВЋϼϽ ϾϿϴЃϴЁ ЀϼВЋЂϷЂ ϻϴЅЂϵЇ ϖϼϾЂЄϼЅІЂ϶ЇєІьЅГ ЁϴϽϹϾЂЁЂЀЙЋЁЙЌϼϽ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄЁϼϽ ЄϹϺϼЀ ЄЂϵЂІϼ ϴЃϴЄϴІЇ. ϶ЅІϴЁЂ϶ϼІϼ Ёϴ „0“.  ϣϹЄϹЅІϴ϶ϼІϼ ϶ϼЀϼϾϴЋ ЃЄϼЅІЄЂВ Ёϴ : ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄЇ ЀЂϺЁϴ ϶ЙϸЄϹϷЇϿВ϶ϴІϼ ϸЂ 60 °C. ЅІЇЃЙЁь 1 (ЄϹϺϼЀ ЄЂϵЂІϼ ϻ ЉЂϿЂϸЁЂВ ϶ЂϸЂВ).  ϣЄЂЀϼ϶ϴІϼ ЃЄϼϿϴϸ ЃЄϼ ϶ЙϸϾЄϼІЂЀЇ ϾϿϴЃϴЁЙ ЃЙЅІЂϿϹІϴ-ЄЂϻЃϼϿВ϶ϴЋϴ Ϡϼ...
  • Seite 487 З З У а а! У а а! ь ь ь! П  ЗϴϿϼЌІϹ ϴЃϴЄϴІ Ёϴ ϻϵϹЄЙϷϴЁЁГ Ї ϻϴЉϼЍϹЁЂЀЇ ϶Йϸ ЀЂЄЂϻЇ ЀЙЅЊЙ. ϳϾЍЂ ЃЄϼϿϴϸ ЃЙϸϾϿВЋϹЁϼϽ ϸЂ ϸϼЀЂЉЂϸЇ, ЅϿЙϸ ϶ϼϾЂЁЇ϶ϴІϼ ЁϴЅІЇЃЁЙ ϶ϾϴϻЙ϶Ͼϼ: . 11 У а а! У а а! ! П ь...
  • Seite 488  ϢЋϼЅІϼІϼ ЃϴІЄЂЁ ЈЙϿьІЄЇ ЋϼЅІЂВ І ϶ЂϸЂВ Ћϼ ЅІϼЅЁЇІϼЀ ЃЂ϶ЙІЄГЀ.  ЗЁЂ϶Ї ϻϵϹЄЙІь Ї ϻ϶ЂЄЂІЁЙϽ ЃЂЅϿЙϸЂ϶ЁЂЅІЙ. ь ь Karcher. ь  ϖЙϸϷ϶ϼЁІЙІь ЁϴϾϼϸЁЇ ϷϴϽϾЇ Й ϻЁЙЀЙІь ЌϿϴЁϷ.  ϖϼϽЀЙІь ЅЙІϾЇ. Щ  ϢЋϼЅІϼІϼ ЅЙІЋϴЅІϼϽ ЈЙϿьІЄ ϹϿϹЀϹЁІЇ : Зϴ ЃЂІЄϹϵϼ ЃЄϼϵϿ. Ёϴ 5 ЀЀ ЃЙϸϾϿВЋϹЁЁГ...
  • Seite 489 К ь є 1 ЗϵЙϽ ϻϴЉϼЅІЇ –  ϖЅІϴЁЂ϶ϼІϼ ϶ϼЀϼϾϴЋ Ёϴ „0/OFF“.  ϖϾϿВЋЙІь ЃЄϼЅІЄЙϽ. ϡϹЅЃЄϴ϶ЁЙЅІь ϶ϼЁϼϾϿϴ ϻЁЂ϶Ї. Д ь- –  З϶ϹЄЁЇІϼЅГ ϸЂ ЅϿЇϺϵϼ ЃЙϸІЄϼЀϾϼ ϾЂЄϼЅІЇ϶ϴЋЙ϶. К ь є ϣϹЄϹЁϴ϶ϴЁІϴϺϹЁЁГ/ЃϹЄϹϷЄЙ϶ ЀЂІЂЄЇ –  ϖЅІϴЁЂ϶ϼІϼ ϶ϼЀϼϾϴЋ Ёϴ „0/OFF“. є 1 ...
  • Seite 490 є ь ь ϧЌϾЂϸϺϹЁЁГ ЄЂϻЃЙϻЁϴ϶ϴЁЁГ ϻϴЅЂϵЇ ь – ϸϿГ ϸЂϷϿГϸЇ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂВ.  З϶ϹЄЁЇІϼЅГ ϸЂ ЅϿЇϺϵϼ ЃЙϸІЄϼЀϾϼ 12/18) ϕϴϾ ϸϿГ ЀϼВϽЁЂϷЂ ϻϴЅЂϵЇ 2 ЃЂЄЂϺЁЙϽ. – ϾЂЄϼЅІЇ϶ϴЋЙ϶.  ЗϴϿϼϽІϹ ЀϼВЋϼϽ ϻϴЅЙϵ. є 4 є ϘϴІЋϼϾ ІϹЀЃϹЄϴІЇЄϼ ЁϹЅЃЄϴ϶ЁϼϽ –  З϶ϹЄЁЇІϼЅГ ϸЂ ЅϿЇϺϵϼ ЃЙϸІЄϼЀϾϼ ϡϹЀϴє...
  • Seite 491 є, є ь є ь ь ϣЂЄЂϺЁГ ЃϿГЌϾϴ Йϻ ϻϴЅЂϵЂЀ ϸϿГ – ϸЂϷϿГϸЇ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂВ. ϡϴЅЂЅ ЁϹϷϹЄЀϹІϼЋЁϼϽ –  ЗϴЀЙЁϼІϼ ЃϿГЌϾЇ Йϻ ϻϴЅЂϵЂЀ ϸϿГ : ϘЂЃЇЅϾϴВІьЅГ 3 ϾЄϴЃϿЙ Ёϴ ϸЂϷϿГϸЇ ϻϴ ЅϼЅІϹЀЂВ. Љ϶ϼϿϼЁЇ.  ϣЄϼ ЅϼϿьЁЂЀЇ ЃЄЂІЙϾϴЁЁЙ ЃϹЄϹ϶ЙЄϼІϼ ϣϴϿϼ϶ЁϼϽ ϵϴϾ ЃЂЄЂϺЁЙϽ. –...
  • Seite 492 ϧ ϾЂϺЁЙϽ ϾЄϴКЁЙ ϸЙВІь ЇЀЂ϶ϼ ϷϴЄϴЁІЙК, ϶ϼϸϴЁЙ ЁϴЌϼЀϼ ϾЂЀЃϹІϹЁІЁϼЀϼ ІЂ϶ϴЄϼЅІ϶ϴЀϼ ϻЙ ϻϵЇІЇ. ϠЂϺϿϼ϶Й ЁϹЅЃЄϴ϶ЁЂЅІЙ ЃЄϼϿϴϸЇ ЃЄЂІГϷЂЀ ϷϴЄϴЁІЙϽЁЂϷЂ ЅІЄЂϾЇ Ѐϼ ЇЅЇ϶ϴєЀЂ ϵϹϻϾЂЌІЂ϶ЁЂ, ГϾЍЂ ЃЄϼЋϼЁϴ ЃЂϿГϷϴє ϶ ϸϹЈϹϾІϴЉ ЀϴІϹЄЙϴϿЙ϶ ϴϵЂ ЃЂЀϼϿϾϴЉ ЃЄϼ ϶ϼϷЂІЂ϶ϿϹЁЁЙ. : ϣЄϼ ЃЙϸϾϿВЋϹЁЁЙ ЃЄϼЅІЄЂВ ϸЂ ϾϴЀЙЁϴ ϴϵЂ ϶ ІЂЀЇ ϶ϼЃϴϸϾЇ, ϾЂϿϼ ЃЄϼЅІЄЙϽ ЁϹ...
  • Seite 493 EN 61000–3–11: 2000 З ь EN 300 330-2 V1.3.1 : 2006 Є ь EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005 EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 З ЦϼЀ Ѐϼ ϻϴЅ϶ЙϸЋЇєЀЂ, ЍЂ ІϴϾϼЀ ЋϼЁЂЀ AD 2000 ϻϴ ϻЄϴϻϾЂЀ ЃЂЀЙЋϹЁЙ ЀϴЌϼЁϼ ЃЂ Ѕ϶ЂКϽ ЄЂϻЄЂϵЊЙ Іϴ TRD 801 ϻϴ...
  • Seite 494 HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17 'є ϡϴЃЄЇϷϴ ϖ ϦϼЃ ЅІЄЇЀЇ ϗЊ 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50 ЗϴϷϴϿьЁϴ ЃЂІЇϺЁЙЅІь ϾϖІ ЗϴЃЂϵЙϺЁϼϾ (ЙЁϹЄІЁϼϽ) ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁϼϽ ϸЂЃЇЅІϼЀϼϽ ЂЃЙЄ ЀϹЄϹϺЙ ϢЀ (0,321+ j0,200) ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ ЅІЄЇЀϹЁГ (ЀϴϾЅ.) °C Ϣϵ’єЀ, ЍЂ ЃЂϸϴєІьЅГ (ЀЙЁ). Ͽ/ϷЂϸ.
  • Seite 495 HDS 8/18 'є ϡϴЃЄЇϷϴ ϖ ϦϼЃ ЅІЄЇЀЇ ϗЊ 3~ 50 3~ 50 ЗϴϷϴϿьЁϴ ЃЂІЇϺЁЙЅІь ϾϖІ ЗϴЃЂϵЙϺЁϼϾ (ЙЁϹЄІЁϼϽ) ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁϼϽ ϸЂЃЇЅІϼЀϼϽ ЂЃЙЄ ЀϹЄϹϺЙ ϢЀ ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ ЅІЄЇЀϹЁГ (ЀϴϾЅ.) °C Ϣϵ’єЀ, ЍЂ ЃЂϸϴєІьЅГ (ЀЙЁ). Ͽ/ϷЂϸ. (Ͽ/ 1100 (18,3) Љ϶.) ϗϿϼϵϼЁϴ ϶ЅЀЂϾІЇ϶ϴЁЁГ ϻ ϶ЙϸϾЄϼІЂϷЂ ϾЂЁІϹϽЁϹЄϴ Ѐ...
  • Seite 496 HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18 'є ϡϴЃЄЇϷϴ ϖ ϦϼЃ ЅІЄЇЀЇ ϗЊ 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 ЗϴϷϴϿьЁϴ ЃЂІЇϺЁЙЅІь ϾϖІ ЗϴЃЂϵЙϺЁϼϾ (ЙЁϹЄІЁϼϽ) ϠϴϾЅϼЀϴϿьЁϼϽ ϸЂЃЇЅІϼЀϼϽ ЂЃЙЄ ЀϹЄϹϺЙ ϢЀ (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102) ϦϹЀЃϹЄϴІЇЄϴ ЅІЄЇЀϹЁГ (ЀϴϾЅ.) °C Ϣϵ’єЀ, ЍЂ...
  • Seite 497 : ϡϹЂϵЉЙϸЁЂ ϸЂІЄϼЀЇ϶ϴІϼЅГ ϶ЙϸЃЂ϶ЙϸϴВІь ЁϴЊЙЂЁϴϿьЁϼЀ ϶ϼЀЂϷϴЀ ЄϹϾЂЀϹЁϸЂ϶ϴЁϼЉ ІϹЄЀЙЁЙ϶ ЃϹЄϹ϶ЙЄϾϼ, ЍЂ ϾЄϴКЁϼ ϹϾЅЃϿЇϴІϴЊЙϽЁϼϾϴ. З ь ІЀ'Г ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ЃЄЂЌϿϴ Ёϴ϶ЋϴЁЁГ/ ЃЄЂЌϿϴ Ёϴ϶ЋϴЁЁГ/ ЃЄЂЌϿϴ Ёϴ϶ЋϴЁЁГ/ ϸϴІϴ ϸϴІϴ ϸϴІϴ ІЀ'Г ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ϣЙϸЃϼЅ ЂЅЂϵϼ, ЍЂ ϣЙϸЃϼЅ...
  • Seite 500 AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, (South), Dubai, United Arab Emirates, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, +971 4 886-1177, www.kaercher.com Miyagi 981-3408, +81-22-344-3140, www.karcher.co.jp AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia.