Seite 1
HDS 7/11-4 M Deutsch English HDS 7/12-4 M Français HDS 8/17-4 M Italiano HDS 10/20-4 M Nederlands HDS 12/18-4 S Español Português HDS 13/20-4 S Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български...
Seite 7
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Übersicht Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie Geräteelemente diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. Bild 1 5.951-949.0 unbedingt lesen! Gerätehaube – Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Halterung für Strahlrohr (beidseitig) –...
Seite 9
Überströmventil mit zwei Druckschaltern Zudosierung der Systempflege Advance RM 110/RM 111 einstellen – Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen- kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das Die örtliche Wasserhärte ermitteln: Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur – Über das örtliche Versorgungsunternehmen, Pumpensaugseite zurück.
Bedienung Wasseranschluss Anschlusswerte siehe Technische Daten. GEFAHR Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest- Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver- durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss- sprühen. adapters am Wasseranschluss des Gerätes und GEFAHR am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an- Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl- schließen.
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen 60-90 °C – Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzun- Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits- 100-110 °C druck erhöhen (MAX). – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassa- Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar- denreinigung beitsdruck reduzieren (MIN).
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10 Frostschutz Sekunden laufen lassen. ACHTUNG Handspritzpistole schließen. Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän- Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. dig von Wasser entleerte Gerät. Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck- Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. dose ziehen.
Öl wechseln Kontrolllampe Brennerstörung Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen. 1x blinken Ablassschraube lösen. – Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst. Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel- Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. stelle abgeben. Gerät abkühlen lassen. Ablassschraube wieder festziehen. ...
Anschlüsse und Leitungen prüfen. Garantie – Druck ist auf MIN eingestellt Druck auf MAX stellen. In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver- – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin- Sieb reinigen. gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen ...
HDS 10/20 EU-Konformitätserklärung Gemessen: Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Garantiert: Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- HDS 12/18 wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung Gemessen: den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- Garantiert: sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma- HDS 13/20 schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Seite 19
Please read and comply with these origi- ATTENTION nal instructions prior to the initial opera- Pointer to a possibly dangerous situation, which can tion of your appliance and store them for lead to property damage. later use or subsequent owners. Overview –...
Engine indicator lamp pH value 6,5...9,5 10 Indicator lamp burner failure electrical conductivity * Conductivity fresh 11 Indicator lamp service water +1200 µS/ 12 Indicator lamp system care 13 Detergent indicator light 2 (HDS 12/18, HDS 13/20 only) settleable solids ** <...
Seite 21
– If the hand spray gun is opened, the pressure switch Note: Observe the following when using system care on the cylinder head turns the pump back on. Advance 2 RM 111: The overflow valve is set by the manufacturer and –...
Seite 22
Figure 8 Replace the nozzle Connect the top supply hose at pump head. Replug the rinse line of the detergent dosing valve. DANGER Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing with filter (accessory) to the water connection point.
Note: Recommended values at the control panel at After operation with detergent maximum working pressure. Set dosing value for detergent to "0". Cleaning Set the appliance switch to "1" (operation with cold Set pressure/temperature and detergent concen- water).
Switch on appliance (without heater) till the appli- Maintenance Works ance has been completely rinsed. A certain corrosion protection is achieved with this as Clean the sieve in the water connection well. Take out sieve. Storage Clean sieve in water and reinstall. Cleaning the fine filter CAUTION Risk of personal injury or damage! Consider the weight...
Seite 25
Engine indicator lamp Detergent indicator light 1 is illuminated (HDS 12/18, HDS 13/20 only) 1x blinking – Detergent tank 1 is empty. – Contactor error Refill detergent. Set the appliance switch to "0/OFF“. Turn on the appliance. Detergent indicator light 2 is illuminated –...
– Water shortage control block Check water supply, check connections. Conformity assessment Module H Clean sieve in the water shortage safe guard. various pipes – Fuel filter dirty Conformity assessment Art. 4 para 3 Change fuel filter. Applied harmonized standards –...
Technical specifications HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Main Supply Voltage AU: 240 EU: 230 Current type 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) Water connection...
Seite 28
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Main Supply Voltage AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Current type 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 IPX5...
Seite 29
HDS 13/20 *AU Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 Protective class Maximum allowed net impedance (0.159+j0.100) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1500 (25) Suck height from open container (20 °C) Max.
Seite 30
Lire ce manuel d'utilisation original avant PRÉCAUTION la première utilisation de votre appareil, le Remarque relative à une situation potentiellement dan- respecter et le conserver pour une utilisa- gereuse pouvant entraîner des blessures légères. tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. ATTENTION –...
Lampe témoin pompe Exigences à la qualité d'eau : Lampe témoin sens de rotation ATTENTION (pas HDS 7/11, HDS 7/12) Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute Témoin de contrôle d’état de service pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée Témoin de contrôle Combustible ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
Dispositifs de sécurité Remplir l'entretien système Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- Note : Pour la protection de l'appareil, le brûleur est mis lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas hors service avec une temporisation de 5 heures quand être désactivés ou transformés.
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, Raccordement électrique buse et flexible haute pression – Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo- signalétique. sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une –...
Seite 34
Mettre l'appareil en marche Nettoyage Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc- Adapter la pression/la température et la concentra- tionnement souhaité. tion de détergent en fonction de la surface à net- Le témoin de contrôle d'état de service s'allume. toyer.
Purger l'eau Interrompre le fonctionnement Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en flexible haute pression. poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Dévisser la conduite d'alimentation située au fond Après utilisation avec un détergent de la chaudière et faire fonctionner le serpentin chauffant à...
Revisser la vis de vidange. Fréquence de maintenance Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re- père MAX. Hebdomadairement Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper. Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Pour les types d'huile et les quantités de remplis- ...
Seite 37
Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres- Voyant de contrôle Défaut de brûleur sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte. 1x clignotement Remarque :En démontant le flexible haute pression du – Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché. raccord haute pression, le processus de purge est ac- ...
des conduits divers Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau Teste de conformité Art. 4 al. 3 chaude, il n'atteint pas la température réglée Normes harmonisées appliquées : – La pression de service/le débit est trop élevé(e) EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 ...
Caractéristiques techniques HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Raccordement au secteur Tension AU: 240 EU: 230 Type de courant 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible...
Seite 40
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Raccordement au secteur Tension AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Type de courant 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5...
Seite 41
HDS 13/20 *AU Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 Classe de protection Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0.159+j0.100) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Hauteur d'aspiration à...
Seite 42
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- PRUDENZA ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe ginali, seguirle e conservarle per un uso causare lesioni leggere. futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. ATTENZIONE –...
Spia di controllo pompa Requisiti per la qualità dell'acqua: Spia di controllo senso di rotazione ATTENZIONE (non per HDS 7/11, HDS 7/12) Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres- Spia luminosa "stato di pronto" sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o Spia luminosa "Carburante"...
– Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va- Dispositivi di sicurezza lore di durezza media. I dispositivi di sicurezza servono alla protezione Avviso: Troverete una confezione campione per la dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati cura del sistema in dotazione. per scopi diversi da quelli indicati.
Seite 45
Montare la pistola a spruzzo Allacciamento alla rete elettrica manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta. flessibile di alta pressione – Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici- sta qualificato e deve essere conforme alla norma Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti IEC 60364-1.
Seite 46
Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le Pulizia spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere imme- Adattare la pressione, la temperatura e la concen- diatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda trazione del detergente alla superficie da pulire.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Dopo il funzionamento con il detergente Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". dell'antigelo. Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1 Versare un antigelo commerciale nel contenitore (Funzionamento con acqua fredda).
Una volta al mese Spia di controllo pompa Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. 2x lampeggi Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione detergente. – Perdita del sistema ad alta pressione Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at- Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente tacchi siano a tenuta stagna.
Seite 49
4x lampeggi L'apparecchio perde acqua, la quale – Sensore della temperatura difettoso fuoriesce dal fondo Informare il servizio assistenza clienti. – La pompa non è a tenuta stagna Spia di controllo Assistenza Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi- mo accettabile.
Specifiche applicate: Garanzia AD 2000 in aggiunta Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di TRD 801 in aggiunta pubblicazione da parte della nostra società di vendita Nome dell'ente nominato: competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- per 2014/68/UE tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione.
Dati tecnici HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Collegamento alla rete Tensione AU: 240 EU: 230 Tipo di corrente 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200)
Seite 52
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Collegamento alla rete Tensione AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Tipo di corrente 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5...
Seite 53
HDS 13/20 *AU Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 Grado di protezione Massima impedenza di rete consentita (0.159+j0.100) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.)
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- VOORZICHTIG paraat deze originele gebruiksaanwijzing, Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ga navenant te werk en bewaar hem voor lichte verwondingen kan leiden. later gebruik of voor een latere eigenaar. LET OP –...
Controlelampje bedrijfsklaarheid Eisen aan de waterkwaliteit: Controlelampje brandstof LET OP Controlelampje reinigingsmiddel 1 (alleen HDS Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water 12/18, HDS 13/20) worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding Controlelampje motor tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en 10 Controlelampje storing brander de toebehoren.
Instructie: Een testverpakking systeemonderhoud be- Veiligheidsinrichtingen hoort tot het leveringspakket. Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming Systeemonderhoud vullen. van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of Dosering van systeemonderhoud Advance in hun functie omzeild worden. RM 110/RM 111 instellen Overstroomklep met twee drukschakelaars ...
Seite 57
Wartelmoer monteren en handvast aandraaien LET OP (EASY!Lock). De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri- Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk- sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet aansluiting van het apparaat verbinden en hand- overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in vast aandraaien (EASY!Lock).
Seite 58
Reinigingstemperatuur instellen Eco-modus De temperatuurregelaar op de gewenste tempera- Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik. tuur instellen. Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld wor- 30 °C tot 98 °C: den. – Met heet water reinigen. Werken met heet water / stoom 100 °C tot 150 °C: –...
Seite 59
Stekker alleen met droge handen uit het stopcon- VOORZICHTIG tact trekken. Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het Wateraansluiting verwijderen. transport het gewicht van het apparaat in acht. Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te- ...
Apparaat draait niet Brander ontsteekt – Geen netspanning – Fles systeemonderhoud is leeg. Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. Systeemonderhoud vullen. – Brandstoftank is leeg. Apparaat bouwt geen druk meer op Brandstof bijvullen. – Lucht in het systeem – Watertekort Pomp ontluchten: ...
HDS 10/20 EU-conformiteitsverklaring Gemeten: Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine Gegarandeerd: door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de HDS 12/18 handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende Gemeten: fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals Gegarandeerd: vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen.
Antes del primer uso de su aparato, lea PRECAUCIÓN este manual original, actúe de acuerdo a Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, sus indicaciones y guárdelo para un uso que puede acarrear lesiones leves. posterior o para otro propietario posterior. CUIDADO –...
Modo de funcionamiento: funcionamiento con Las aguas residuales que contengan aceite no deben agua caliente/vapor penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o Piloto de control de la bomba en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de Piloto de control dirección de giro motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse (no HDS 7/11, HDS 7/12)
– Le informamos de que el aparato, de acuerdo con Rellenar producto de mantenimiento las normativas nacionales vigentes, debe ser ins- peccionado de vez en cuando por una persona Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el que- cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER. mador con un retraso de 5 horas si el recipiente produc- –...
Seite 69
Montar la pistola pulverizadora Toma de corriente manual, lanza dosificadora, – Valores de conexión: véase la placa de caracterís- boquilla y manguera de alta presión ticas y datos técnicos. – La conexión eléctrica debe ser realizada por un Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
Ajustar la concentración de detergente con ayuda Conexión del aparato de la válvula dosificadora de detergente según las Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi- indicaciones del fabricante. cio deseado. Nota: Valores indicativos en el panel de control a la El piloto de control de disposición de servicio se máxima presión de trabajo.
Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la Dejar salir agua presión/caudal de la unidad de bomba al valor mí- Desatornillar la manguera de abastecimiento de nimo. agua y la manguera a alta presión. Ajustar el regulador de temperatura a 100 ºC como ...
Ayuda en caso de avería Intervalos de mantenimiento PELIGRO Todas las semanas Peligro de lesiones causadas por un aparato que se Limpie el tamiz en la conexión del agua. arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes Limpiar el filtro de depuración fina. de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que ...
Seite 73
Cuando la pistola pulverizadora está abierta co- Piloto de control de avería en el quemador necte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal. 1 parpadeo Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la – El limitador de temperatura de gases de escape se unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma- ha activado.
Normas armonizadas aplicadas La temperatura regulada no se alcanza EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 durante el servicio con agua caliente EN 55014–2: 2015 – La presión de trabajo/caudal son demasiado altos EN 60335–1 Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu- EN 60335–2–79 lador de presión/caudal de la unidad de bomba.
Datos técnicos HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Conexión de red Tensión AU: 240 EU: 230 Tipo de corriente 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida (0,321+ j0,200)
Seite 76
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Conexión de red Tensión AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Tipo de corriente 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5...
Seite 77
HDS 13/20 *AU Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 Clase de protección Impedancia de red máxima permitida (0.159+j0.100) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1500 (25) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC)
Leia o manual de manual original antes CUIDADO de utilizar o seu aparelho. Proceda con- Aviso referente a uma situação potencialmente perigo- forme as indicações no manual e guarde sa que pode causar ferimentos leves. o manual para uma consulta posterior ou para terceiros ADVERTÊNCIA a quem possa vir a vender o aparelho.
Lâmpada de controlo do sentido de rotação Requisitos colocados à qualidade da água: (não HDS 7/11, HDS 7/12) ADVERTÊNCIA Lâmpada de controlo "pronto a funcionar" Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água Lâmpada de controlo do combustível limpa.
– A conservação do sistema impede eficazmente Equipamento de segurança que, na serpentina de aquecimento, se desposite Os dispositivos de segurança servem para protecção calcário devido à utilização de água da torneira cal- do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço cária.
Seite 81
PERIGO Montar a pistola pulverizadora manual, lança, Perigo de ferimentos por choque eléctrico! bocal e mangueira de alta pressão – Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po- dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo- cabos de extensão eléctricos com uma secção ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra- transversal suficiente e devidamente homologados...
Seite 82
Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para – Remover a sujidade: o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres- trás. são. Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se. Funcionamento com água fria Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi- nar-se o ar da bomba.
Seite 83
Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes- Desligar o aparelho mo esteja totalmente enxaguado. PERIGO Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o corrosão. funcionamento com água quente ou vapor, deixar o Armazenamento aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos, com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo.
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez Pisca 3 vezes por ano – Falta de água Mudar o óleo. Controlar a ligação da água, controlar a linha adu- Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu- tora.
Seite 85
– Quantidade de abastecimento de água demasiado Pisca 4 vezes baixa – Sensor de temperatura com defeito Controlar quantidade de água de alimentação (ve- Avisar o serviço de assistência técnica. ja Dados Técnicos). Lâmpada de controlo de serviço A máquina apresenta fugas, vertendo gotas (Assistência) de água...
TRD 801 em apoio Garantia Nome da entidade designada: Em cada país vigem as respectivas condições de ga- Para 2014/68/UE rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o Am Grauen Stein período de garantia serão reparadas, sem encargos 51105 Köln para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-...
Dados técnicos HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Ligação à rede Tensão AU: 240 EU: 230 Tipo de corrente 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5...
Seite 88
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Ligação à rede Tensão AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Tipo de corrente 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção len- Tipo de protecção IPX5 IPX5...
Seite 89
HDS 13/20 *AU Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção Impedância da rede máx. permitida (0.159+j0.100) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min)
Seite 90
Læs original brugsanvisning inden første Oversigt brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til Maskinelementer den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- Fig. 1 gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 Skærm læses! Holder til strålerøret (i begge sider) –...
12 Kontrollampe systempleje stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l 13 Kontrollampe rengøringsmiddel 2 (kun HDS 12/18, Kulbrinter < 20 mg/l HDS 13/20) Klorid < 300 mg/l Farvekodning Sulfat < 240 mg/l – Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul. Calcium <...
Seite 92
– Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse: Serviceaf- Sikkerhedsventil bryderen sættes mindst på stilling 3. – Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings- Påfylde brændstof ventilen respektive trykkontakten er defekt. Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. FARE Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let fyringsolie.
Seite 93
Fig. 8 Udskifte dysen Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpeho- vedet. FARE Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd- sættes om. sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med fil- skiftes.
Seite 94
Rensning Sluk for maskinen Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen FARE indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug rense. med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj idet den bruges med koldt vand og åben pistol i mindst tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan- to minutter.
Rense finfilteret. Opbevaring Maskinen skal være uden tryk. FORSIGTIG Skru finfilteret på pumpehovedet af. Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma- Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen. skinens vægt ved opbevaring. Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft. Transport ...
Seite 96
Kontrollampe motor Kontrollampe rengøringsmiddel 1 lyser (kun HDS 12/18, HDS 13/20) blinker 1x – Rensemiddeltanken 1 er tomt. – Kontaktorfejl Rensemiddel fyldes på. Sæt startknappen på "0/OFF“. Tænd for maskinen. Kontrollampe rengøringsmiddel 2 lyser (kun – Fejlen gentager sig. HDS 12/18, HDS 13/20) ...
Rens filteret i tørkøringssikringen. diverse rørledninger – Brændstoffilteret tilsmudset Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3 Udskift brændstoffilteret Anvendte harmoniserede standarder – Ingen tændgnist EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem EN 55014–2: 2015 skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kunde- EN 60335–1 service.
Seite 100
HDS 13/20 *AU Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse Maksimalt tilladelig netimpedans (0.159+j0.100) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1500 (25) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) Ydelsesdata Kapacitet, vand l/h (l/min)
Seite 101
Før første gangs bruk av apparatet, les Oversikt denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller Maskinorganer for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Bilde 1 struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i Maskinhette drift! Holder for strålerør (to-sidig)
Seite 103
Sikkerhetsventil Fylle drivstoff – Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil FARE eller trykkbryter er defekt. Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes. Justering må kun foretas av kundeservice. Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv- Lavvannssikring stofftang.
Seite 104
– Maks. sugehøyde: 0,5 m Skifte dyse Før pumpen suger vann bør du: Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til FARE maksimal verdi. Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes, Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel. og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst. FARE ...
Seite 105
Rengjøring Etter bruk av rengjøringsmiddel Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings- Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. middel stilles inn med hensyn til flaten som skal Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann). rengjøres. Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i Merk: Til å...
Seite 106
Rengjøre finfilter Lagring Gjør apparatet trykkløst. FORSIKTIG Skru av finfilteret fra pumpehodet. Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek- Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen. ten av apparatet ved lagring. Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk- Transport luft.
Seite 107
2x blink Apparatet går ikke – Motor overbelastet/overopphetet – Ingen nettspenning Sett hovedbryteren til "0/OFF". Kontroller nettspenning/strømledning La apparatet avkjøles. Apparat bygger ikke opp trykk Slå apparatet på. – Feilen kommer på nytt. – Luft i systemet ...
EN 61000–3–2: 2014 Innstilt temperatur oppnås ikke EN 62233: 2008 veddrift med varmt vann EN 61000–3–11: 2000 – Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 reduseres. EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 –...
Seite 112
Läs bruksanvisning i original innan aggre- Översikt gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för Apparatelement framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Bild 1 ningar nr. 5.951-949.0 läsas! Motorhuv – Informera inköpsstället omgående vid trans- Hållar för stålrör (dubbelsidigt) portskador.
– Pumpskötselmedel och avloppsvattenskydd: Ställ Säkerhetsventil in servicebrytaren åtminstone på läge 3. – Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven- Fylla på bränsle tilen resp. tryckställaren är defekt. Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till- FARA verkaren. inställning endast av kundservice. Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings- olja.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter Byt munstycke (tillbehör) till vattenförsörjningen. – Max. sughöjd: 0,5 m FARA Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på och tryck på...
Seite 116
Rengöring Stänga av aggregatet Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets FARA koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varm- Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd vatten eller ånga använts måste maskinen köras minst från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska- två...
Rengöra silen i vattenbristsäkringen Transport Gör aggregatet trycklöst. Bild 9 Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen. OBSERVERA Ta ur silen. Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och gaffeltruck.
Seite 118
blinkar 2x Apparaten arbetar inte – Motorn är överbelastad/överhettad – Ingen nätförsörjning Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Kontrollera nätanslutning/elkabel. Låt aggregatet svalna. Aggregatet bygger inte upp tryck Slå på apparaten. – Störningen förekommer upprepade gånger. – Luft i systemet ...
EN 60335–1 Inställd temperatur uppnås inte vid drift med EN 60335–2–79 varmvatten EN 61000–3–2: 2014 – Arbetstryck/matningsmängd för hög EN 62233: 2008 Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/ EN 61000–3–11: 2000 mängdregleringen på pumpenheten. EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 – Nedsotade värmeslangar EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 ...
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait- Yleiskatsaus teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö- hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- Käyttöelementit pää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- Kuva 1 va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! Pölysuoja – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- Suihkuputken kiinnike (molemminpuolinen) teys jälleenmyyjään.
Seite 124
12 Järjestelmähoidon merkkivalo pH-arvo 6,5...9,5 13 Puhdistusaineen merkkivalo 2 (vain HDS 12/18, sähkönjohtokyky * Tuoreveden säh- HDS 13/20) könjohtavuus Väritunnukset +1200 µS/cm – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar- poisuodatettavissa olevat aineet <...
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä Järjestelmänhoidon annostelun säätö Advance RM 110/RM 111 – Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili auke- Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen: aa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle. – Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden ko- – Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta- vuus tai kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai-...
Seite 126
VAARA Vesiliitäntä Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuput- Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis- kesta. läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen VAARA vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi- Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua hanaan). ei saa lukita käytön aikana.
Seite 127
Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista Puhdistus kuumalla vedellä Aseta lämmönsäädin maks. 98°C -asentoon. VAARA Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön Palovammavaara! työpaine maksimiarvoonsa. Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan. Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kiertämällä Puhdistus höyryn avulla (portaaton) käsiruiskupistoolin paine-/määräsää- VAARA dintä (+/-). Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98 VAARA °C, työpaine ei saa olla yli 3,2 MPa (32 baaria).
Seite 128
Avaa käsiruiskupistooli. Suojaaminen pakkaselta Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy- HUOMIO dä 5–10 sekuntia. Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä Sulje käsiruiskupistooli. ei ole tyhjennetty kokonaan. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol- ...
Seite 129
Öljyn vaihtaminen Poltinhäiriön merkkivalo Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve- 1x vilkku toinen säiliö. Löysää öljynpoistoruuvi. – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se Anna laitteen jäähtyä. keräyspisteeseen.
Tarkista liitännät ja johdot. Takuu – Paine on säädetty "MIN"-tasolle Säädä paine "MAX"-tasolle Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme – Vesiliitännän sihti on likaantunut myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa- Puhdista sihti. li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor- Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. jaamme takuuaikana maksutta.
HDS 10/20 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Mitattu: Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun- Taattu: nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan HDS 12/18 EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys- Mitattu: vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu- Taattu: toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. HDS 13/20 Mitattu: Tuote:...
Seite 134
HDS 13/20 *AU Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 Kotelointiluokka Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0.159+j0.100) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) m Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi...
Seite 135
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας ΠΡΟΣΟΧΗ για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό. φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή ΠΡΟΣΟΧΗ...
Ενδεικτική λυχνία αντλίας Απαιτήσεις ποιότητας του νερού: Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής ΠΡΟΣΟΧΗ (όχι για HDS 7/11, HDS 7/12) Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ- Ενδεικτική λυχνία καυσίμου σκόλληση...
Seite 137
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας και χειρι- μην προκληθεί ζημιά στο καλώδιο. σμού του κατασκευαστή των απορρυπαντικών. Στερεώστε τα καπάκια των τροχών Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορ- ρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρή- Εικόνα 4 ση. Πλήρωση φροντίδας συστήματος...
Seite 138
Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του Ηλεκτρολογικές συνδέσεις σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα- ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης κτηριστικά και Πινακίδα τύπου. – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο- Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρωμα το σύστημα λόγο...
Seite 139
Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού Ενεργοποίηση της μηχανής σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή με τη Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμη- βοήθεια της δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι- τό τύπο λειτουργίας. κού. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανά- Υπόδειξη: Ενδεικτικές...
Seite 140
Ανοίξτε εντελώς το ρυθμιστή πίεσης/ ποσότητας Διακοπή της λειτουργίας του πιστολέτου χειρός, στην κατεύθυνση + μέχρι το όριο. Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας από το ρυθμιστή της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευ- πίεσης/ποσότητας...
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την Αλλάξτε λάδια ασφάλεια προς τα εμπρός. Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. περίπου1 λίτρο λαδιού. Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού. πληροφορίες...
Seite 142
3x αναλαμπή Η συσκευή δεν λειτουργεί – Σφάλμα στην παροχή τάσης. – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά- Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο. λεια δικτύου. Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση 4x αναλαμπή...
Ο καυστήρας δεν ανάβει – Το δοχείο φροντίδας συστήματος είναι κενό. Γεμίστε τη φροντίδα συστήματος. – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Γεμίστε με καύσιμο – Ελλειψη νερού Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα- γωγής. Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης νερού.
Chief Executive Officer Head of Approbation Κατηγορία διάταξης Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Διαδικασία συμμόρφωσης Μονάδα H Alfred Karcher GmbH & Co. KG Θερμαντική σπείρα Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H 71364 Winnenden (Germany) Βαλβίδα ασφάλειας Τηλ.: +49 7195 14-0 Εκτίμηση...
Seite 147
HDS 13/20 *AU Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου (0.159+j0.100) Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λίτρα/ 1500 (25) λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
Seite 148
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal DIKKAT kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du- göre davranın ve daha sonra kullanım ruma yönelik uyarı. veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Genel bakış zu saklayın. –...
10 Kontrol lambası Brülör arızası pH değeri 6,5...9,5 11 Kontrol lambası Servis Elektrik iletkenliği * Taze su iletkenliği 12 Kontrol lambası Sistem bakımı +1200 µS/cm 13 Temizleme maddesi 2 kontrol ışığı (yalnızca HDS 12/18, HDS 13/20 için) Ayrılabilir maddeler ** <...
Seite 150
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa- Servis şalterini, tablodaki su sertliğine göre ayarla- ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar. yın. Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Not: Advance 2 RM 111 sistem bakımının kullanılması Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabi- sırasında aşağıdakilere dikkat edilmelidir: lir.
Seite 151
Resim 7 El püskürtme tabancasını açma/kapatma Sistem bakım deposunu çıkartın. Şamandıra deposuna giden üst besleme hortumu- El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna nu sökün. ve çekme koluna basın. Resim 8 El püskürtme tabancasını kapatma: Emniyet kolu- ...
Seite 152
Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki ça- Temizlik maddesiyle çalışma lışma basıncını minimum değere ayarlayın. – Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu Sıcaklık regülatörünü minimum 100 °C'ye ayarla- bir şekilde kullanın. yın. – Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun ol- Çalışmayı yarıda kesme malıdır.
Seite 153
Suyun boşaltılması Her ay Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin. sökün. Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin. Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma 500 çalışma saatinde bir, en azından her yıl hattını...
Seite 154
4x yanıp sönme Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa – Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışıyor. Not: Brülör modu 5 saat boyunca devam edebilir. Su eksikliği emniyetini kontrol edin. – Sistem bakım ürünü deposu boş, teknik nedenlerle Dönme yönü kontrol lambası yanıp sönüyor depoda her zaman bir miktar kalır.
Cihaz temizlik maddesi emmiyor Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su besle- mesi kapalıyken, şamandıra deposu tümüyle bo- şaltılana ve basınç "0"'a düşene kadar cihazı çalış- tırın. Su beslemesini tekrar açın. Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bu- nun nedeni aşağıdakiler olabilir: –...
HDS 12/18 AB uygunluk bildirisi Ölçülen: İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti Garanti edilen: ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle HDS 13/20 AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve Ölçülen: sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona- Garanti edilen: yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması...
Teknik Bilgiler HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Elektrik bağlantısı Gerilim AU: 240 EU: 230 Elektrik türü 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) Su bağlantısı...
Seite 158
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Elektrik bağlantısı Gerilim AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Elektrik türü 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 IPX5 IPX5...
Seite 159
HDS 13/20 *AU Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 Koruma sınıfı İzin verilen maksimum şebeke empedansı (0.159+j0.100) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1500 (25) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6)
Seite 160
Перед первым применением вашего Степень опасности прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после ОПАСНОСТЬ этого действуйте соответственно и сохраните ее Указание относительно непосредственно грозя- для дальнейшего пользования или для следующего щей опасности, которая приводит к тяжелым владельца. увечьям или к смерти. –...
36 Сетчатый фильтр системы предохранения от Опасность получения травм! Рука- отсутствия воды. ми не трогать. 37 Манометр 38 Поплавковая камера 39 Фильтр тонкой очистки (вода) Панель управления Рис. 2 Включатель аппарата Использование по назначению Регулятор температуры Дозирующий клапан моющего средства Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен- тов, фасадов, террас, садово-огородного...
– Необходимо соблюдать соответствующие Ограничитель температуры отходящих национальные законодательные нормы по газов технике безопасности. Необходимо регуляр- но проверять работу жидкостных струйных – Ограничитель температуры отходящих газов установок и результат проверки оформлять отключает аппарат при достижении слишком в письменном виде. высокой температуры выхлопных газов. –...
Seite 163
Отвинтить и снять крышку с бутылки. Заправка топливом Отсоединить элемент подачи воды от фильтра ОПАСНОСТЬ тонкой очистки. Опасность взрыва! Следует заливать только ди- Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен- зельное топливо или легкий мазут. Запрещается ный в головной части насоса. использовать...
Seite 164
Управление Регулировка температуры мойки ОПАСНОСТЬ Установите регулятор температуры на нужную Опасность взрыва! Не распылять горючие жидко- температуру. сти. 30 °C - 98 °C: ОПАСНОСТЬ – Мойка горячей водой. Опасность получения травм! Никогда не использо- 100 °C - 150 °C: вать...
Seite 165
Рекомендуемый способ мойки После эксплуатации с моющим средством – Растворение грязи: Дозирующий клапан моющего средства устано- Экономно нанесите моющее средство и дайте вить на „0“. ему подействовать в течение 1...5 минут, но не Установите выключатель аппарата на ступень 1 допускайте...
Seite 166
Информацию о проведении регулярной инспек- Слив воды ции техники безопасности или заключении дого- Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко- вора о техническом обслуживании можно полу- го давления. чить в специализированной торговой организа- Отсоедините подающий провод, отвернув его ции...
Замена масла мигает 3 раза Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л. – Сбой в электропитании. Отверните винт сливного отверстия. Проверить подключение сети питания и предо- хранители. Утилизируйте масло без ущерба для окружающей мигает 4 раза среды или сдайте в пункт утилизации. –...
Seite 168
– Обратный клапан залипает Контрольная лампочка «Моющее Снимите шланг для моющего средства и осво- средство 2» светится (только в HDS 12/18, бодите обратный клапан при помощи тупого HDS 13/20) предмета. – Бак чистящего средства 2 пуст. Горелка не зажигается ...
Сертификат №: Принадлежности и запасные детали 01 202 111/Q-08 0003 Указание: При подключении аппарат к камину или в Примененный порядок оценки соответствия том случае, если аппарат не виден, рекомендуется 2000/14/ЕС: Приложение V установка датчика пламени (опция). Уровень мощности звука дБ(A) Используйте...
Технические данные HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Электропитание Напряжение В AU: 240 EU: 230 Вид тока Гц 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 IPX5 IPX5 Класс защиты Максимально...
Seite 171
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Электропитание Напряжение В AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Вид тока Гц 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип...
Seite 172
HDS 13/20 *AU Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 Класс защиты Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0.159+j0.100) Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1500 (25) Высота...
Seite 173
A készülék első használata előtt olvassa FIGYELEM el ezt az eredeti használati utasítást, ez Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, alapján járjon el és tartsa meg a későbbi amely anyagi kárhoz vezethet. használatra vagy a következő tulajdonos számára. Áttekintés – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz.
– Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes Vízkeménység A szerviz kapcsoló skálája víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a (°dH) túlfolyószelepnél lévő nyomás kapcsoló lekapcsol- <3 OFF (nem adagol) ja a szivattyút. – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a 3...7 hengerfejnél a nyomás kapcsoló...
Seite 176
Használat Víz csatlakozás A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. VESZÉLY Csatlakoztassa a bevezető tömlőt (minimális hossz Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghető folyadé- 7,5 m, minimális átmérő 3/4”) a vízcsatlakozó kokat. adapterrel a készülék vízcsatlakozására és a víz- VESZÉLY befolyásra (például vízcsapra).
Seite 177
– gépjármű tisztítás, gép tisztítás A munkanyomás és a szállított mennyiség 60-90 °C beállítása – Kikonzerválás, magas zsírtartalmú szennyeződé- A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása 100-110 °C A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordí- – Adalékanyagok megolvasztása, részben homlok- tása: Munkanyomás emelése (MAX). zatok tisztítása ...
Seite 178
Ápolás és karbantartás A készülék tárolása A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat- VESZÉLY tintsa be. Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram- A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté- ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt ket tekerje fel és akassza a tartóra. kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla- Megjegyzés: A nagynyomású...
Helyezze vissza a tömlőt. 3x villog A borítóanyát erősen húzza meg. – Hiba a feszültségellátásban. A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztítása Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló- Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait. zati biztosítékokat. A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. 4x villog Olajcsere –...
A készülék nem termel nyomást A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem esetén nem éri el – Levegő a rendszerben Szivattyú légtelenítése: – Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyisé- Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készü- get a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabá- lékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki.
HDS 10/20 EU konformitási nyilatkozat Mért: Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett Garantált: gép tervezése és építési módja alapján az általunk for- HDS 12/18 galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo- Mért: natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel- Garantált: ményeinek.
Seite 184
HDS 13/20 *AU Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 Védelmi osztály Maximális megengedett hálózati impedancia (0.159+j0.100) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Seite 185
Před prvním použitím svého zařízení si POZOR přečtěte tento původní návod k používá- Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- může mít za následek poškození majetku. užití nebo pro dalšího majitele. Přehled –...
Kontrolka motoru hodnota pH 6,5...9,5 10 Kontrolka poruchy hořáku elektrická vodivost * vodivost čisté vody 11 Světelná kontrolka servisu +1200 µS/cm 12 Světelná kontrolka systémového ošetřovacího pro- středku usaditelné látky ** < 0,5 mg/l 13 Kontrolka čistící prostředky 2 (pouze u HDS 12/18, filtrovatelné...
Seite 187
– Ochrana proti zanesení vodním kamenem: viz ta- Bezpečnostní ventil bulku – Bezpečnostní ventil se otevře, když je nadproudo- – Péče o čerpadlo a ochrana před odpadní vodou: vý ventil nebo tlakový spínač vadný. Servisní spínač nastavte minimálně do polohy 3. Bezpečnostní...
Seite 188
obr. 7 Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole Sejměte nádobu na systémový ošetřovací prostře- dek. Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhněte za bez- Odšroubujte horní přívodní hadici k plovákové ná- pečnostní páku a spouštěcí páčku. drži. Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpeč- obr.
Seite 189
Provoz s použitím čisticího prostředku Přerušení provozu – Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čis- Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky ticími prostředky šetrně. dopředu. – Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný po- Po provozu s použitím čisticího prostředku vrch.
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí Vždy po 500 provozních hodinách, nejméně ročně Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý- Vyměňte olej. robce nemrznoucí směsi. Údržbu přístroje zajistěte přes zákaznický servis. Nádobu s plovákem naplňte běžnou nemrznoucí Nejpozději opakovaně vždy po 5 letech směsí.
Seite 191
Bliká kontrolka směru otáčení (neplatí pro Světelná kontrolka systémového HDS 7/11, HDS 7/12) ošetřovacího prostředku obr. 10 Upozornění: Provoz hořáku je možný po dobu dalších Vyměňte póly na zástrčce přístroje. 5 hodin. – Nádrž na systémový ošetřovací prostředek je Kontrolka připravenosti zhasnutá...
Přístroj nenasává čistidlo Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkovacím ventilem čistidla a zavřeném přívodu vody, dokud nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne na „0“. Opět otevřete přívod vody. Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žádný čistící pro- středek, může to být z těchto příčin: –...
HDS 10/20 EU prohlášení o shodě Namerenou: Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída- Garantovanou: jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, HDS 12/18 stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními Namerenou: provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez- Garantovanou: pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které...
Technické údaje HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Síťové vedení Napětí AU: 240 EU: 230 Druh proudu 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) Přívod vody...
Seite 195
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Síťové vedení Napětí AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Druh proudu 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná...
Seite 196
HDS 13/20 *AU Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 Ochranná třída Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0.159+j0.100) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1500 (25) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní...
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- Pregled te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za morebi- Elementi naprave tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna Slika 1 navodila št.
12 Kontrolna lučka za sistemsko nego Ogljikovodiki < 20 mg/l 13 Kontrolna lučka za čistilo 2 (samo pri HDS 12/18, Klorid < 300 mg/l HDS 13/20) Sulfat < 240 mg/l Barvan oznaka kalcij < 200 mg/l – Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. Skupna trdota <...
Seite 199
Varovalo proti pomanjkanju vode Polnjenje goriva – Varovalo proti pomanjkanju vode prepreči vklop NEVARNOST gorilnika v primeru pomanjkanja vode. Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali – Sito prepreči onesnaženje varovalke in se mora re- lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv, dno čistiti.
Seite 200
Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor) Menjava šobe priključite na vodni priključek. – Maks. sesalna višina: 0,5 m NEVARNOST Preden črpalka posesa vodo, morate izvesti sledeče: Nevarnost poškodb! Napravo pred menjavo šobe izklo- Regulacijo tlaka/količine črpalne enote nastavite pite in aktivirajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava na maksimalno vrednost.
Seite 201
S pomočjo dozirnega ventila za čistilo nastavite Po obratovanju s čistilom koncentracijo čistila v skladu z navodili proizvajal- Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratova- pri maksimalnem delovnem tlaku.
Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se popolnoma Vzdrževalna dela izpere. Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo. Čiščenje sita v vodnem priključku Skladiščenje Sito odstranite. Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. PREVIDNOST Čiščenje finega filtra Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shra- njevanju upoštevajte težo naprave.
Seite 203
Kontrolna lučka pripravljenosti za Kontrolna lučka za čistilo 1 sveti (samo pri obratovanje ugasne HDS 12/18, HDS 13/20) – Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje". – Rezervoar za čistilo 1 je prazen. Napolnite čistilo. Kontrolna lučka za motor Kontrolna lučka za čistilo 2 sveti (samo pri 1x utripa HDS 12/18, HDS 13/20)
– Pomanjkanje vode Različni cevovodi Preverite vodni priključek, preverite dovode. Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3 Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. Uporabljeni usklajeni standardi: – Filter za gorivo je umazan EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 Filter za gorivo zamenjajte. EN 55014–2: 2015 –...
Przed pierwszym użyciem urządzenia na- OSTROŻNIE leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która sługi, postępować według jej wskazań i może prowadzić do lekkich zranień. zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- UWAGA stępnego użytkownika. Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która –...
Kontrolka kierunku obrotów Wymagania względem jakości wody: (nie HDS 7/11, HDS 7/12) UWAGA Lampka kontrolna gotowości do pracy Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać wy- Lampka kontrolna paliwa łącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniej- Kontrolka środka czyszczącego 1 (tylko HDS 12/ sze zużycie wzgl.
Seite 210
Wskazówka: Próbny pojemnik z płynem do pielęgnacji Zabezpieczenia systemu jest dostarczany w komplecie razem z urzą- Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą dzeniem. być odłączone albo pominięte w swoim działaniu. Uzupełnić poziom płynu do pielęgnacji systemu. Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami Ustawianie dozowania płynu do pielęgnacji ciśnieniowymi systemu Advance RM 110/RM 111...
Seite 211
NIEBEZPIECZEŃSTWO Montaż ręcznego pistoletu natryskowego, Niebezpieczeństwo zranienia porażeniem prądem! lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego – Nieodpowiednie przedłużacze elektryczne mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą- stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpo- czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy- wiednio oznaczone przedłużacze elektryczne o konaniu tylko jednego obrotu.
Seite 212
Odbezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym Zalecana metoda czyszczenia celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu. – Rozpuszczanie brudu: Po włączeniu ręcznego pistoletu natryskowego urzą- Natrysnąć niewielką ilość środka czyszczącego i dzenie znów się włączy. poczekać 1...5 minut, nie dopuszczając jednak do Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie wyschnięcia.
Seite 213
Spuszczanie wody Po pracy ze środkiem czyszczącym Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko- Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po- ciśnieniowy. zycji „0“. Odkręcić przewód zasilający od dna kotła i opróż- Ustawić przełącznik urządzenia na poziom 1 nić...
Usuwanie usterek Terminy konserwacji NIEBEZPIECZEŃSTWO Raz na tydzień Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą- Oczyścić sitko na przyłączu wody. czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem. Oczyścić filtr dokładny. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze- Sprawdzić poziom oleju. niu należy wyłączyć...
Seite 215
W przypadku otwartego pistoletu natryskowego Kontrolka usterki palnika odkręcić i zakręcić regulator ciśnienia/przepływu pompy. 1x mignięcie Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego – Ogranicznik temperatury spalin wyzwolony. od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowie- Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. trzanie. Odczekać, aż urządzenie ostygnie. ...
Zastosowane normy zharmonizowane Ustawiona temperatura nie jest osiągana EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 przy czyszczeniu gorącą wodą EN 55014–2: 2015 – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ EN 60335–1 Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regu- EN 60335–2–79 latorze ciśnienia/przepływu pompy. EN 61000–3–2: 2014 –...
Dane techniczne HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Przyłącze sieciowe Napięcie AU: 240 EU: 230 Rodzaj prądu 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 IPX5 Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) Przyłącze wody...
Seite 218
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Przyłącze sieciowe Napięcie AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Rodzaj prądu 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 IPX5 IPX5...
Seite 219
HDS 13/20 *AU Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 Klasa ochronności Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci (0.159+j0.100) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Seite 220
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. PRECAUŢIE citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- duce la vătămări corporale uşoare. traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- ATENŢIE torii posesori.
Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă fierbin- Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri mi- te/abur nerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din Bec de control al pompei acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face Bec de control al direcţiei de rotaţie doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de se- (nu şi la HDS 7/11, HDS 7/12)
Seite 222
– Vă atragem atenţia asupra prevederilor legale naţi- Adăugarea soluţiei de tratare onale, potrivit cărora aparatul trebuie verificat la in- tervale regulate de către o persoană autorizată. Notă: Pentru protecţia aparatului arzătorul va fi oprit cu Pentru acesta adresaţi-vă partenerului dvs. o întârziere de 5 ore, când rezervorul cu soluţia de tra- KÄRCHER.
Seite 223
PERICOL Montarea pistolului manual de stropit, lancei, Pericol de rănire prin electrocutare. duzei şi a furtunului de presiune înaltă – Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoa- se. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoa- Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectează componen- re admise şi marcate corespunzător, cu secţiune tele printr-un filet rapid cu o singură...
Seite 224
Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca buto- – Îndepărtarea mizeriei: nul de siguranţă să fie împins în spate. Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi- În momentul acţionării pistolului manual de stropit, apa- une. ratul porneşte din nou. Funcţionarea cu apă...
Seite 225
Depozitarea Oprirea aparatului PERICOL PRECAUŢIE Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! După ce apa- Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi- ratul a fost utilizat cu apă fierbinte sau cu aburi, el trebu- tare ţineţi cont de greutatea aparatului. ie lăsat să...
Cel puţin la fiecare 5 ani Lampa de control pentru direcţia de rotaţie Efectuaţi controlul presiunii conform specificaţiilor pâlpâie (nu şi la HDS 7/11, HDS 7/12) producătorului. Figura 10 Lucrări de întreţinere Eventual inversaţi polaritatea la fişa aparatului. Lampa de control pentru starea de Curăţarea sitei din racordul de apă...
Becul de control pentru dedurizatorul lichid Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în se aprinde timp ce pistolul manual de stropit este închis Notă: Funcţionare cu arzător este posibil încă timp de 5 – Scurgere în sistemul de înaltă presiune zile.
Nr. certificat: Accesorii şi piese de schimb 01 202 111/Q-08 0003 Notă: În cazul racordării aparatului la un şemineu sau Procedura de evaluare a conformităţii: în cazul în care aparatul nu este supravegheat, reco- 2000/14/CE: Anexa V mandăm montarea unui supraveghetor de flacără (Op- Nivel de zgomot dB(A) ţional).
Seite 231
HDS 13/20 *AU Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 Clasă de protecţie Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0.159+j0.100) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C)
Seite 232
Pred prvým použitím vášho zariadenia si UPOZORNENIE prečítajte tento pôvodný návod na použi- Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by tie, konajte podľa neho a uschovajte ho mohla viesť k ľahkým zraneniam. pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- POZOR denia.
Kontrolka smeru otáčania Požiadavky na kvalitu vody: (nie HDS 7/11, HDS 7/12) POZOR Kontrolka pripravenosti na prevádzku Ako vysokotlakové médium sa smie používať len čistá Kontrolka paliva voda. Nečistoty spôsobujú predčasné opotrebovanie Kontrolka čistiaceho prostriedku 1 (len HDS 12/18, alebo vznik usadenín v prístroji a v príslušenstve. HDS 13/20) Ak sa použije recyklovaná...
Seite 234
Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými Nastavenie dávkovania systému ošetrovania spínačmi Advance RM 110/RM 111 – Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla ale- Zistite miestnu tvrdost' vody: bo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový – od miestneho vodárenského podniku, ventil otvorí...
Seite 235
Obsluha Pripojenie vody Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. NEBEZPEČENSTVO Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimál- Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé ny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody kvapaliny. pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody NEBEZPEČENSTVO (napríklad kohútik na vodu).
Seite 236
– Umývanie vozidiel, strojové čistenie Nastavenie pracovného tlaku a 60-90 °C dopravovaného množstva – Odkonzervovanie, znečistenia so silným obsahom tukov Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke 100-110 °C čerpadla – Roztopenie prídavných látok, čiastočné čistenie fa- Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodi- sád nových ručičiek: Zvýšiť...
Seite 237
Starostlivosť a údržba Uskladnenie prístroja Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja. NEBEZPEČENSTVO Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí- zaveste ich na držiaky. stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú...
Vyčistenie sita v poistke proti nedostatku vody 2x blikanie Spustite tlak z prístroja. – Preťažený/prehriaty motor Uvoľnite nástrčnú maticu a odpojte hadicu. Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Sito vytiahnite. Zariadenie nechajte vychladnúť. Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5 ...
Spotrebič sa nezapína Horák nezapaľuje – Žiadne napätie siete – Nádoba systému ošetrovania je prázdna. Preverte pripojenie/prívod do siete. Doplňte systém ošetrovania. – Palivová nádrž je prázdna. Prístroj nevyvíja žiadny tlak Doplňte palivo. – Vzduch v systéme –...
HDS 12/18 EÚ Vyhlásenie o zhode Nameraná: Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá Zaručovaná: na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho- HDS 13/20 tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- Nameraná: davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v Zaručovaná: smerniciach EÚ.
Seite 241
Technické údaje HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Zapojenie siete Napätie AU: 240 EU: 230 Druh prúdu 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200)
Seite 242
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Zapojenie siete Napätie AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Druh prúdu 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 IPX5 IPX5...
Seite 243
HDS 13/20 *AU Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 Krytie Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0.159+j0.100) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- PAŽNJA tajte ove originalne radne upute, postu- Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci- pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju ju koja može prouzročiti materijalnu štetu. uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Pregled –...
Indikator motora pH-vrijednost 6,5...9,5 10 Indikator smetnji plamenika Električna vodljivost * Vodljivost svježe 11 Indikator servisa vode +1200 µS/cm 12 Indikator sredstva za njegu sustava 13 Indikator sredstva za pranje 2 (samo HDS 12/18, Taložne tvari ** < 0,5 mg/l HDS 13/20) Tvari koje se mogu filtrirati *** <...
Seite 246
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, tlačna Namjestite servisni prekidač u skladu s tablicom, sklopka na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu. ovisno o tvrdoći vode. Preljevni ventil je tvornički namješten i plombiran. Pode- Napomena: Prilikom primjene sredstva za njegu susta- šavanje vrši samo servisna služba.
Seite 247
Uklonite priključak za vodu na finom filtru. PAŽNJA Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s Slika 7 praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći Skinite spremnik sredstva za njegu sustava. do oštećenja pumpe za gorivo.
Seite 248
Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa sma- Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka njenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru pumpe na minimum. tlaka/protoka pumpe. Regulator temperature namjestite na najmanje 100°C. Rad sa sredstvom za pranje Prekid rada –...
Seite 249
Ispuštanje vode Mjesečno Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crijevo. Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraznite zavi- vode. jenu grijaću cijev. Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje. ...
Seite 250
3x treperi Indikator goriva svijetli – Nedostatak vode – Spremnik za gorivo je prazan. Provjerite priključak vode i dovodne vodove. Ulijte gorivo. 4x treperi Indikator sredstva za njegu sustava svijetli – Reed-prekidač u dijelu za detekciju nedostatka vode je slijepljen. Napomena: Plamenik može raditi još...
Uređaj ne usisava deterdžent Pustite da uređaj radi s otvorenim ventilom za do- ziranje sredstav za čišćenje i zatvorenim dovodom vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a tlak padne na "0". Ponovno otvorite dovod vode. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to može imati sljedeće uzroke: –...
HDS 10/20 EU izjava o suklađnosti Izmjerena: Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon- Zajamčena: strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov- HDS 12/18 nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s Izmjerena: niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu Zajamčena: ugovorene s nama.
Tehnički podaci HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Priključak na električnu mrežu Napon AU: 240 EU: 230 Vrsta struje 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) Priključak za vodu...
Seite 254
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Priključak na električnu mrežu Napon AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Vrsta struje 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 IPX5...
Seite 255
HDS 13/20 *AU Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja PAŽNJA pročitajte ove originalno uputstvo za rad, Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju postupajte prema njemu i sačuvajte ga za koja može izazvati materijalne štete. kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Pregled – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte sigurnosne napomene br.
Indikator za sredstvo za negu 1 (samo HDS 12/18, Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da se HDS 13/20) prekorače sledeće granične vrednosti. Indikator motora pH-vrednost 6,5...9,5 10 Indikator smetnji gorionika Električna provodnost * Provodnost sveže 11 Indikator servisa vode +1200 µS/cm 12 Indikator sredstva za negu sistema 13 Indikator za sredstvo za negu 2 (samo HDS 12/18,...
Seite 258
Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak Podešavanje doziranja sredstva za negu sistema Advance RM 110/RM 111 – Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil Odredite lokalnu tvrdoću vode: a jedan deo vode teče nazad do usisne strane –...
Seite 259
Rukovanje Priključak za vodu Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke. OPASNOST Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m, Opasnost od eksplozije! Nemojte raspršivati zapaljive minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za tečnosti. priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i OPASNOST na dovod vode (na primer, slavina za vodu).
Seite 260
– Dekonzervacija, prljavština sa velikim sadržajem Podešavanje radnog pritiska i protoka masti 100-110 °C Regulacija pritiska/protoka pumpe – Otapanje dodatnih materija, delimično čišćenje Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke fasada sata: radni pritisak se povećava (MAX). do 140 °C ...
Seite 261
Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da Zaštita od smrzavanja radi 5-10 sekundi. PAŽNJA Zatvorite ručnu prskalicu. Opasnost od oštećenja! Mraz može da uništi uređaj iz Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. ...
Zamena ulja Indikator smetnji gorionika Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja. 1x treperi Odvrnite zavrtanj za ispuštanje. – Aktivirao se ograničivač temperature izduvnog Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju gasa. čovekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu. ...
Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite Garancija Proverite priključke i vodove. U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša – Pritisak je podešen na MIN nadležna distributivna organizacija. Eventualne Postavite pritisak na MAX. smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije –...
HDS 10/20 Izjava o usklađenosti sa propisima EU Izmerena: Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj Zagarantovana: koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima HDS 12/18 koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim Izmerena: zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice Zagarantovana: o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti.
Seite 265
Tehnički podaci HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Priključak na električnu mrežu Napon AU: 240 EU: 230 Vrsta struje 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) Priključak za vodu...
Seite 266
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Priključak na električnu mrežu Napon AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Vrsta struje 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 IPX5...
Seite 267
HDS 13/20 *AU Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 Klasa zaštite Maksimalno dozvoljena impedancija (0.159+j0.100) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1500 (25) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Seite 268
Преди първото използване на Вашия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ уред прочетете това оригинално ин- Указание за възможна опасна ситуация, която струкцуя за работа, действайте според може да доведе до тежки телесни наранявания него и го запазете за по-късно използване или за или до смърт. следващия...
Употреба по предназначение Обслужващо поле Фигура 2 Почистване на: машини, превозни средства, строи- Ключ на уреда телни конструкции, инструменти, фасади, тераси, Терморегулатор градински уреди и т.н. Дозиращ вентил почистващо средство ОПАСНОСТ Опасност от нараняване! При използване на бен- 0/OFF = Изкл...
– Съгласно действащите национални разпоред- Пускане в експлоатация би този уред за почистване с високо налягане при промишлена употреба трябва първона- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ чално да се пусне в действие от правоспособ- Опасност от нараняване! Уредът, аксесоарите, но лице. KÄRCHER вече е провел това първо- захранващите...
Seite 271
Да се долее гориво Да се изсмуче водата от резервоара ОПАСНОСТ Ако искате да всмучете вода от външен резервоар, Опасност от експлозия! Сипвайте само дизелово е необходимо следното преустройство: гориво или лек мазут. Забранява се използването Фигура 6 на неподходящи горива, напр. бензин. ...
Seite 272
Обслужване Да се настрои температурата на почистване ОПАСНОСТ Опасност от експлозия! Не пръскайте горими Терморегулаторът да се настрои на желаната течности. температура. ОПАСНОСТ 30 °C до 98 °C: Опасност от нараняване! Никога не използвайте – Да се почисти с гореща вода. уреда...
Seite 273
Препоръчителен метод на почистване След работа с почистващи препарати – Разтваряне на мръсотия: Дозиращия вентил за почистващо средство да Почистващото средство да се впръска пестели- се постави на „0“. во и да се остави да подейства 1...5 минути, но ...
Seite 274
Да се продуха водата Интервали на поддръжка Да се развият захранващия маркуч за вода и Ежеседмично маркуча за работа под налягяне. Захранващите проводи да се отвият от пода на Да се почисти цедката към захранването с вода. котела...
Указание: Въздушните мехурчета трябва да могат Контролна лампа неизправност на да се пръснат. горелката Вида на маслото и количеството на пълнене ви- жте от Технически данни. 1x мигане Помощ при неизправности – Ограничителят за отработени газове се е за- действал. ОПАСНОСТ...
Уредът не работи Горелката не пали – Няма напрежение от мрежата – Съдът за препарата за поддръжка на системата Да се провери свързването с мрежата/захран- е празен. ващ кабел. Пълнене на препарата за поддръжка на систе- мата. Уредът не създава налягане –...
HDS 10/20 EC Декларация за съответствие Измерено: С настоящото декларираме, че цитираната по-долу Гарантирано: машина съответства по концепция и конструкция, HDS 12/18 както и по начин на производство, прилаган от нас, Измерено: на съответните основни изисквания за техническа Гарантирано: безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При...
Технически данни HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/*EU HDS 8/17 *AU Присъединяване към мрежата Напрежение AU: 240 EU: 230 Вид ток 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 IPX5 IPX5 Клас защита Максимално допустимо пълно напреже- (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) ние...
Seite 279
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Присъединяване към мрежата Напрежение AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Вид ток 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 IPX5 IPX5...
Seite 280
HDS 13/20 *AU Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 Клас защита Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата (0.159+j0.100) Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч...
Seite 281
Enne sesadme esmakordset kasutusele- Ülevaade võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke Seadme elemendid see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- Joonis 1 ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! Seadme kate –...
Seite 283
– kaitse katlakivi moodustumise vastu: vt tabelit Turvaventiil – pumba hooldus ja musta vee kaitse: Seada teenin- – Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelü- duslüliti vähemalt asendisse 3. liti on defektne. Kütuse lisamine Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommi- tud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütte- Veepuuduse kaitse õli.
Seite 284
Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4“) filtri- Düüsi vahetamine ga (tarvikud) veeühenduse külge. – Maks. imikõrgus: 0,5 m Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil: Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleeri- välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba. misseadis maksimaalsele väärtusele.
Seite 285
Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1 Puhastamine minuti vältel. Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite Seadme väljalülitamine kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale. Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõr- Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist gest survest tingitud kahjustusi.
Peenfiltri puhastamine Hoiulepanek Seade surve alt vabastada. ETTEVAATUS Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement seadme kaalu. välja. Transport Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga. Vastupidises järjekorras kokku panna. Joonis 9 Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel TÄHELEPANU...
Seite 287
– Rike esineb korduvalt. Seade ei tööta Pöörduge klienditeenindusse. – Puudub võrgupinge 2x vilkumine Kontrollige võrguühendust/toidet. – mootor ülekoormatud/ülekuumenenud Seadmes puudub surve Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). Laske seadmel jahtuda. – Õhk süsteemis Lülitage seade sisse. Pumba õhutamine: –...
EN 62233: 2008 Kuuma veega töötades ei saavutata EN 61000–3–11: 2000 määratud temperatuuri EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008 Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumba- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002 mooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil.
Tehnilised andmed HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Võrguühendus Pinge AU: 240 EU: 230 Voolu liik 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max)
Seite 290
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Võrguühendus Pinge AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Voolu liik 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass...
Seite 291
HDS 13/20 *AU Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 Elektriohutusklass Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0.159+j0.100) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1500 (25) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) Jõudluse andmed...
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet Pārskats instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa- skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet Ierīces elementi to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- 1. attēls mus par drošību Nr. 5.951-949.0! Ierīces pārsegs –...
11 Servisa kontrollampiņa pH vērtība 6,5...9,5 12 Sistēmas apkopes kontrollampiņa strāvas vadītspēja * Tīra ūdens vadīt- 13 2. tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa (tikai HDS spēja +1200 µS/ 12/18, HDS 13/20) Krāsu marķējums nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni. filtrējamās vielas *** <...
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, spiediena Norāde: Izmantojot sistēmas apkopes līdzekli Advance relejs uz cilindra galviņas atkal ieslēdz sūkni. 2 RM 111, jāņem vērā sekojošais: Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie- – Aizsardzība pret apkaļķošanos: skat. tabulu statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
Seite 295
Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas. IEVĒRĪBAI 7. attēls Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu deg- Noņemiet sistēmas apkopes tvertni. vielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni, kas savie- sūknis. nota ar pludiņa tvertni. Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/ 8.
Seite 296
BĪSTAMI Darbs ar tvaiku Savainošanās risks! Iestatot spiediena/daudzuma regu- BĪSTAMI latoru, sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas cauru- Applaucēšanās risks! Ja darba temperatūra ir virs 98 les skrūvsavienojums. °C, darba spiediens nedrīkst pārsniegt 3,2 MPa (32 Norādījums: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminātu spie- bar).
Iekonservēšana Apkopes intervāli Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pauzes vai ja nav Reizi nedēļā iespējama novietošana no sala pasargātā vietā. Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni. Iztīriet smalko filtru. Izlaist ūdeni. Pārbaudīt eļļas stāvokli. ...
Seite 298
Sūkņa kontrollampiņa Servisa kontrollampiņa – Apkopes intervāls Mirgo 2x Veiciet apkopes darbus. – Noplūde augstspiediena sistēmā. Deg degvielas kontrollampiņa Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu hermētiskumu. – Tukša degvielas tvertne. Mirgo 3x Uzpildiet degvielu. – Nepietiekams ūdens daudzums Deg sistēmas apkopes kontrollampiņa ...
Kad rokas smidzinātājpistole ir aizvērta, ierīce darbojoties ieslēdzas un izslēdzas – Noplūde augstspiediena sistēmā. Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu hermētiskumu. Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa dozēša- nas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tukša un spiediens "0".
HDS 10/20 ES Atbilstības deklarācija Izmērītais: Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama- Garantētais: tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā HDS 12/18 arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk- Izmērītais: tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz- Garantētais: sardzības prasībām.
Seite 303
HDS 13/20 *AU Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 Aizsardzības klase Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība (0.159+j0.100) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1500 (25) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā...
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis ATSARGIAI prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji- nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, mus. kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam DĖMESIO savininkui. Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali- –...
– Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, pneumati- Serviso jungiklį nustatykite atsižvelgdami į vandens nis jungiklis vėl įjungia siurblį prie cilindro galvutės. kietumą pagal lentelę. Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy- Pastaba: Naudodami sisteminės priežiūros priemonę kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. Advance 2 RM 111, laikykitės šių...
Seite 307
7 paveikslas DĖMESIO Nuimkite sisteminės priežiūros priemonės rezervu- Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudokite įrenginio, arą. jei tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų siurblį. Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo žarną. Rankinio purškimo pistoleto atidarymas / 8 paveikslas uždarymas ...
Seite 308
Nuoroda: ilgą laiką norėdami dirbti sumažintu slėgiu, Visiškai atverkite rankinio purškimo pistoleto slėgio siurblio slėgio / debito reguliatoriumi sumažinkite siur- (kiekio reguliatorių). blio slėgį. Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite mažiausią darbo reikšmę. Darbas su valymo priemonėmis Temperatūros reguliatoriumi nustatykite 100 °C. –...
Seite 309
Laikinas prietaiso nenaudojimas Techninės priežiūros intervalai Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei neįmanoma jo Kas savaitę laikykite aukštesnėje nei 0 °C temperatūroje. Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. Ištuštinkite valymo priemonių baką. Išvalykite smulkų filtrą. Išleiskite vandenį. ...
Seite 310
Siurblio kontrolinis indikatorius Serviso kontrolinis indikatorius – Serviso intervalas Sumirksi 2 kartus Atlikite serviso darbus. – Aukšto slėgio sistema praranda slėgį Žiba degalų kontrolinė lemputė Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda- rumą. – Tuščias degalų bakas. Sumirksi 3 kartus ...
Priedai ir atsarginės dalys Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai uždaras rankinis purškimo pistoletas Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židinio arba yra nematomas, patariame įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą – Aukšto slėgio sistema praranda slėgį (pasirenkamas priedas). Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda- Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip rumą.
HDS 12/18 ES atitikties deklaracija Išmatuotas: Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai Garantuotas: ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka HDS 13/20 pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- Išmatuotas: gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su Garantuotas: mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Techniniai duomenys HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Elektros tinklo duomenys Įtampa AU: 240 EU: 230 Srovės rūšis 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,321+ j0,200) (0,321+ j0,200)
Seite 314
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Elektros tinklo duomenys Įtampa AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Srovės rūšis 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 IPX5...
Seite 315
HDS 13/20 *AU Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 Apsaugos klasė Didžiausia leistina tinklo varža omai (0.159+j0.100) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1500 (25) Siurbimo aukštis iš...
Seite 316
Перед першим застосуванням вашого Ступінь небезпеки пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього НЕБЕЗПЕКА дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро- користування або для наступного власника. жує та призводить до тяжких травм чи смерті. –...
Правильне застосування Панель управління Мал. 2 Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструмен- Апаратний вимикач тів, фасадів, терас, садово-городнього інвентарю та Регулятор температури ін. Дозуючий клапан засобу для чищення НЕБЕЗПЕКА Небезпека травмування! При використанні на ав- 0/OFF = Вимикання тозаправних станціях або в інших небезпечних зо- Режим...
– Відповідно до діючих національних вимог, цей Введення в експлуатацію високонапірний миючий апарат вводиться в експлуатацію для промислового використання ПОПЕРЕДЖЕННЯ особою, що пройшла навчання. Фахівці фірми Небезпека травмування! Пристрій, додаткове KÄRCHER здійснили процес першого введення обладнання, лінії підведення та з’єднувальні еле- в...
Seite 319
такі розчинники, як розріджувач лаку, бензин, ма- стання виробника миючого засобу. стило або нефільтровану воду. Ущільнення в при- Karcher пропонує власну програму миючих засо- строї не є стійкими до розчинників. Туман, що ут- бів і засобів для догляду. ворюється з розчинників, легкозаймистий, вибухо- Дистриб'ютор...
Seite 320
НЕБЕЗПЕКА Встановіть робочий тиск та Небезпека травмування! Під час використання продуктивність насосу спускний та запобіжний важелі не повинні бути за- блокованими. Регулятор тиску/кількості насоса НЕБЕЗПЕКА Повернути регулювальний шпіндель за годин- Небезпека травмування! У разі пошкодження запо- никовою стрілкою: підвищити робочий тиск біжного...
Seite 321
Закрийте подачу води. Режим роботи Eco Відкрити ручний пістолет-розпилювач. Використовується найекономічніший температур- Увімкнути насос за допомогою вимикача при- ний режим роботи апарату. строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд. Вказівка: Температуру можна відрегулювати до 60 Закрити ручний пістолет-розпилювач. °C.
Seite 322
ції з техніки безпеки або укладанні договору про Утилізуйте мастило без шкоди для навколишнього технічне обслуговування можна отримати в спе- середовища або здайте в пункт утилізації. ціалізованій торговельній організації Karcher. Знову затягніть гвинт отвору для зливання. Періодичність технічного обслуговування Повільно долийте мастило до позначки "MAX".
Seite 323
блимає 4 рази Контрольна лампочка "Тех. – Залипло герконове реле в системі запобігання обслуговування" відсутності води. – Інтервал обслуговування Перевірити систему запобігання відсутності во- Провести сервісні роботи. ди. Світиться контрольна лампа палива Контрольний індикатор "Напрямок обертання" блимає (на HDS 7/11, HDS 7/12 –...
Гарантія Прилад протікає, вода капає з нижньої частини приладу У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо- відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при- – Насос негерметичний строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину. дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу ...
HDS 10/20 Заява при відповідність Виміряний: Європейського співтовариства Гарантований: Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина HDS 12/18 на основі своєї конструкції та конструктивного вико- Виміряний: нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо- Гарантований: відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки HDS 13/20 та...
Технічні характеристики HDS 7/11 *KAP HDS 7/12 *AU/ HDS 8/17 *AU Під'єднання до мережі Напруга В AU: 240 EU: 230 Тип струму Гц 1~ 60 1~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 IPX5 IPX5 Клас захисту Максимальний...
Seite 327
HDS 10/20 HDS 10/20 HDS 12/18 HDS 12/18 *KAP *AU/*EU *KAP *AU/*EU Під'єднання до мережі Напруга В AU: 420 AU: 420 EU: 400 EU: 400 Тип струму Гц 3~ 60 3~ 50 3~ 60 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь...
Seite 328
HDS 13/20 *AU Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 Клас захисту Максимальний допустимий опір мережі Ом (0.159+j0.100) Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1500 (25) Глибина...