Herunterladen Diese Seite drucken
Medela Invia Motion Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Invia Motion:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 35
Invia
NEGATIVE PRESSURE WOUND THERAPY SYSTEM
Clinician instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung für medizinisches Personal
DE
Mode d'emploi à l'usage du personnel médical
FR
Instrucciones de uso para profesionales sanitarios
ES
Gebruiksaanwijzing voor artsen
NL
Bruksanvisning för vårdpersonal
SV
Istruzioni per l'uso per il medico
IT
Käyttöohjeet lääkärille
FI
Instruções de utilização para o médico
PT
Brugsanvisning til sundhedspersonalet
DA
Bruksanvisning for helsepersonell
NO
Motion
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Invia Motion

  • Seite 1 Invia Motion ™ ® NEGATIVE PRESSURE WOUND THERAPY SYSTEM Clinician instructions for use Gebrauchsanweisung für medizinisches Personal Mode d'emploi à l'usage du personnel médical Instrucciones de uso para profesionales sanitarios Gebruiksaanwijzing voor artsen Bruksanvisning för vårdpersonal Istruzioni per l'uso per il medico Käyttöohjeet lääkärille Instruções de utilização para o médico Brugsanvisning til sundhedspersonalet...
  • Seite 3 Physician’s orders ..........................9 Wound assessment ..........................9 Dressing technique ........................... 10 Initial delivery ........................... 11 Invia Motion NPWT pump accessories and associated products ..............11 Invia Motion disposables ........................12 Wound dressings ..........................12 Charge battery for the first time ......................13 Disconnect from power source ......................
  • Seite 4 The Invia Motion NPWT pump is portable and can be operated using a rechargeable battery. Acoustic and optical signals are triggered for variances from the set values as well as for faults. The Invia Motion NPWT system is intended for use in all healthcare settings, including home care, by healthcare personnel and car- egivers trained on the instructions for use.
  • Seite 5 Battery fully discharged (symbol is blinking) Battery missing (symbol is blinking) Internal fault Pump time expired (symbol is blinking) (Example for Invia Motion – 15 Days) Information Shows runtime already used in days ( ) and hours ( (Example for 6 days and 23 hours)
  • Seite 6 Intended patient population The Invia Motion NPWT system is intended to be used on patients only exhibiting conditions as described in the indications for use. The device has not been studied in pediatric patients. Intended environment The Invia Motion NPWT system is intended for use in acute, extended and home care settings.
  • Seite 7 The Invia Motion Negative Pressure Wound Therapy system is intended for use as described in these instructions for use. Medela is only responsible for the effect on BASIC SAFETY, reliability and performance of the Invia Motion NPWT system if it is used in accordance with the instructions for use.
  • Seite 8 – Portable Radio Frequency (RF) communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 0.3 m to any part of the Invia Motion NPWT system, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Seite 9 – Patients with infected wound or osteomyelitis. – Wounds that involve an enteric fistula. – To minimize the risk of bradycardia, NPWT must not be placed in the proximity of the vagus nerve. – Avoid circumferential dressing applications. – The Negative Pressure Wound Therapy must be used 24 hours per day without interruption. If the pump is stopped for more than 2 hours, the dressing must be changed and therapy restarted.
  • Seite 10 Dressing technique Wound dressings to be applied and changed by healthcare professionals only. Consult the appropriate Invia dressing instructions for use for information regarding dressing applications included in every Invia dressing carton. Perform a thorough wound cleansing per physician orders prior to dressing applications. For closed surgical incision the recommended pressure level is -125 mmHg at constant mode.
  • Seite 11 1 Invia Motion Patient Instructions for Use 1 Invia Motion Quick Card When first turned on, the Invia Motion NPWT pump needs to be attached to a wall outlet in order to fully charge the battery. Invia Motion NPWT pump accessories and associated products The Invia Motion NPWT system was verified in combination with the accessories listed below.
  • Seite 12 Wound dressings to be applied and changed by healthcare professionals only. The Invia Motion NPWT system is intended to be used in conjunction with the Invia dressings only. For specific dressing indications, contraindications, warnings and cautions, consult the appropriate Invia dressing instruc- tions for use.
  • Seite 13 Select the plug. Attach the plug to the power supply. Plug the Invia Motion power supply into a wall outlet and open the small protective cover of the pump for the Direct Current (DC) socket and attach the power supply. Moving bars on the battery display will indicate charging is occurring.
  • Seite 14 If the canister is full or the Invia Motion NPWT pump is placed in an inappropriate position, fluids will flow into the safety chamber and clog up the filter. In this situation, the pressure is interrupted and canister full notification will appear (acoustic signal and symbol on display).
  • Seite 15 087.4024 Invia Motion – 60 Days Negative Pressure Wound Therapy system These two Invia Motion NPWT pump versions have a runtime of 15 and 60 days. After one hour of use, the timer is activated and will continue even when the pump is turned off. During the first hour of use, the Invia Motion NPWT pump can be turned on and off without starting the timer.
  • Seite 16 Setup carrying case The Invia Motion NPWT pump is intended to be worn in a carrying case during operation. An Invia Motion carrying case is provided with the Invia Motion NPWT pump.
  • Seite 17 -125 -150 -175 Change therapy mode The Invia Motion NPWT pump is able to deliver constant or intermittent ( 5 min. on / 2 min. off ) suction. Constant mode Intermittent mode Press [ ] and hold for 3 seconds to change the therapy mode. The therapy mode symbol on the display will start to blink.
  • Seite 18 Change Invia Motion canister/tubing set The Invia Motion canister/tubing set has to be changed on the basis of a visual check or according to the instructions on the display but at a minimum of once a week. 1. Wash hands and prepare clean paper towel.
  • Seite 19 The pump only runs if the pressure drops below the set pressure. If the Invia Motion NPWT pump is running continuously, a maximum of 4 hours of battery time is expected before it is necessary to be recharged. The expected battery time generally exceeds 10 hours. If the Invia Motion NPWT pump is not in use, the battery must be charged approximately once every 6 months to ensure optimal functioning.
  • Seite 20 . Charging of the battery can be slowed when exposed to high temperatures. To disconnect the Invia Motion NPWT pump from the electrical source, hold the end of the plug and remove it from the pump. Close the DC socket by pressing the small protective cover over the opening.
  • Seite 21 1. An acoustic signal sounds. 2. If the Invia Motion NPWT pump is in the carrying case, open the lid of the carrying case and release the Velcro. 3. Press [ ] to mute the acoustic signal for 60 seconds (the button can be pressed every time the signal sounds, with the exception of "Battery fully discharged"...
  • Seite 22 If blockage is identified along dressing tubing, switch Invia Motion NPWT pump off and contact your healthcare professional to replace dressing and restart therapy. If Invia Motion NPWT pump detects blockage in the intermittent mode, it will continue to run in the on-state until blockage is resolved.
  • Seite 23 Info used time The Invia Motion NPWT pumps have a runtime of 15 or 60 days. After one hour of use, the timer is activated and will continue even when the pump is turned off. During the first hour of use, the Invia Motion NPWT pump can be turned on and off without starting the timer.
  • Seite 24 Verify that the kinked or clamped. If Blinking! correct canister is the Invia Motion pump used: detects blockage in the acoustic 087.4016. intermittent mode, it will signal! continue to run in the on-state until blockage is resolved.
  • Seite 25 WARNING Unplug the pump before cleaning. Close the small protective cover on the DC socket. The Invia Motion NPWT pump and carrying case are for a single patient’s entire therapy. Periodic cleaning is recommended. Wipe off with a damp cloth or use a non-abrasive detergent.
  • Seite 26 Dispose of the canister/tubing set and pump seperately and according to local regulations. When the Invia Motion NPWT pump is ready for disposal, take care to dispose of the Invia Motion NPWT pump and its accessories in accordance with your local regulations.
  • Seite 27 Warranty The warranty period for the Invia Motion NPWT system expires after 15 or 60 days of usage plus 72 hours of safety time, if used in accordance with the instructions for use. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage or unauthorized persons using the device.
  • Seite 28 Signs and symbols This symbol indicates safety related tip. This symbol indicates manufacturer’s catalog number. This symbol indicates a CAUTION or This symbol indicates manufacturer’s serial WARNING associated with the device (see number. page 7). This symbol indicates a class II device. This symbol indicates manufacturer’s batch code.
  • Seite 29 This symbol indicates a single use device. Do not reuse the device. This symbol indicates the temperature limi- tation for operation, transport and storage. This symbol indicates MR unsafe. This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation, transport and storage.
  • Seite 30 Technical specifications medium vacuum Operating –175 mmHg conditions Transport/ low flow Storage conditions 350 g Invia Motion power supply Without canister Model: UE08WCP-090088SPA Input: 100-240VAC, 0.4A, 50-60 Hz Output: 9VDC, 0.88A H x W x D Length of power supply...
  • Seite 31 Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the Invia Motion. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Seite 32 ( EMC, IEC 60601-1-2:2014 4th Edition, Table 2 ) Electromagnetic immunity The Invia Motion pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Invia Motion pump should assure that it is used in such environment. Immunity tests...
  • Seite 33 ( EMC, IEC 60601-1-2:2014 4th Edition, Table 4) Electromagnetic immunity The Invia Motion pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Invia Motion pump should assure that it is used in such environment. Immunity IEC 60601...
  • Seite 34 The Invia Motion pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Invia Motion pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Invia Motion pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 35 Beurteilung der Wunde ........................41 Verbandstechnik ..........................42 Lieferumfang ............................ 43 Zubehör und zugehörige Produkte für die Invia Motion NPWT Pumpe ............43 Invia Motion Einweg-Artikel ......................... 44 Wundverbände ..........................44 Akku erstmals laden .......................... 45 Von der Stromversorgung trennen ......................45 Positionierung ..........................
  • Seite 36 087.4022: Invia Motion – 15 Tage Unterdruck-Wundtherapie System 087.4024: Invia Motion – 60 Tage Unterdruck-Wundtherapie System Übersicht Das Invia Motion NPWT System und die Invia Motion Tragevorrichtung sind für die gesamte Therapie eines einzelnen Patienten bestimmt. Tasten zur Bedienung der Invia Motion NPWT Pumpe Druckeinstellung ändern...
  • Seite 37 Akku vollständig entladen (Symbol blinkt) Akku fehlt (Symbol blinkt) Interner Fehler Laufzeit der Pumpe abgelaufen (Symbol blinkt) (Beispiel für Invia Motion – 15 Tage) Informationen Zeigt die bereits abgelaufene Laufzeit in Tagen ( ) und Stunden ( an (im Beispiel 6 Tage und 23 Stunden) Pumpe läuft/Eingeschaltet im intermittierenden Betrieb (Symbol blinkt)
  • Seite 38 Sicherheitsinformationen zu erklären. Patientenzielgruppe Das Invia Motion NPWT System ist ausschließlich für den Einsatz an Patienten mit den in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Beschwerden vorgesehen. Das Gerät wurde nicht an pädiatrischen Patienten geprüft. Vorgesehene Einsatzumgebung Das Invia Motion Unterdruck-Wundtherapie System ist für den Einsatz im Krankenhaus, Pflegeheim und auch...
  • Seite 39 Störfestigkeit der Invia Motion NPWT Pumpe führen könnte. – Das Invia Motion NPWT System sollte nicht verwendet werden wenn sich unmittelbar neben oder auf dem Gerät andere Geräte befinden. Wenn der Betrieb unmittelbar neben oder auf anderen Geräten erforderlich ist, dann sollte das Invia Motion NPWT System beobachtet werden, um den ordnungsgemäßen Betrieb in dieser Konstellation sicherzustellen.
  • Seite 40 Andernfalls kann es zu einer Leistungsbeeinträchtigung dieser Geräte kommen. – Das Invia Motion NPWT System ist für die Verwendung mit Invia Schaumstoff- und Gazeverbänden vorgesehen. – Das Invia Schaumstoff Verbandset mit FitPad in Größe XL sollte nicht zusammen mit der Invia Motion NPWT Pumpe verwendet werden. Vorsicht VORSICHT –...
  • Seite 41 – Patienten mit infizierten Wunden oder Osteomyelitis. – Wunden mit enterischen Fisteln. – Um das Risiko einer Bradykardie möglichst gering zu halten, darf die NPWT nicht in der Nähe des Nervus Vagus angewendet werden. – Vermeiden Sie ein umlaufendes Anlegen des Verbandes. –...
  • Seite 42 Verbandstechnik Wundverbände dürfen nur von medizinischem Fachpersonal angebracht und gewechselt werden. Lesen Sie die entsprechenden Gebrauchsanweisungen für Invia Verbände zu den Einsatzmöglichkeiten der Verbände, welche in jedem Invia Verband Karton enthalten ist. Nehmen Sie vor dem Anlegen des Verbandes eine gründliche Reinigung der Wunde gemäß ärztlicher Anweisung vor. Für geschlossene chirurgische Inzisionen wird ein Unterdruck von –125 mmHg im konstanten Modus empfohlen.
  • Seite 43 Lieferumfang Überprüfen Sie bei der Lieferung, ob das Paket mit dem Invia Motion NPWT System alle Bestandteile enthält und in gutem Zustand ist. 1 Invia Motion NPWT Pumpe 1 Invia Motion Tragevorrichtung Invia ® Motion ™ NEGATIVE PRESSURE WOUND THERAPY SYSTEM Invia Motion ®...
  • Seite 44 Material: Polypropylen, Silikon, ABS Sterilisierungsmethode: Ethylenoxid Zweckbestimmung Das Medela Invia Motion Behälter/Schlauch-Set 0,15 l (150 ml) ist ein Zubehörteil des Medela Invia Motion NPWT Systems und dient dazu, abgesaugte Wundflüssigkeit und infektiöses Material zu sammeln. Überlaufschutz/ Bakterienfilter Behälter für Flüssigkeit...
  • Seite 45 Display . Das Aufladen des Akkus kann bei hohen Temperaturen verlangsamt werden. Halten Sie das Ende des Netzsteckers und lösen Sie es von der Pumpe, um die Invia Motion NPWT Pumpe von der Stromquelle zu trennen. Verschließen Sie den Stromanschluss am Gerät, indem Sie die kleine Schutzabdeckung auf die Öffnung drücken.
  • Seite 46 Die Invia Motion NPWT Pumpe ist durch einen hydrophilen Bakterienfilter gegen das Eindringen von festen/flüssigen Substanzen geschützt. Wenn der Behälter voll ist oder die Invia Motion NPWT Pumpe in einer ungeeigneten Position liegt, dringen Sekrete in die Sicherheitskammer ein und verstopfen den Filter. In diesem Fall wird der Druck unterbrochen und eine Meldung weist auf den vollen Behälter hin (akustisches Signal und Symbol auf dem Display).
  • Seite 47 087.4024 Invia Motion – 60 Tage Unterdruck-Wundtherapie System Diese beiden Versionen der Invia Motion NPWT Pumpe haben eine Laufzeit von 15 bzw. 60 Tagen. Nach einer Betriebsstunde beginnt der Timer zu laufen und wird, auch wenn die Pumpe ausgeschaltet ist, nicht unterbrochen.
  • Seite 48 Befestigen Sie zuerst den Schulter-/Hüftgurt an der Tragevorrichtung. 1. Öffnen Sie die Tragevorrichtung. 2. Schieben Sie die Invia Motion NPWT Pumpe in das dafür vorgesehene obere Fach und schließen Sie den Klettverschluss. 3. Schieben Sie den überschüssigen Schlauchteil in das dafür vorgesehene untere Fach und schließen Sie den Klettverschluss.
  • Seite 49 -125 -150 -175 Therapiemodus ändern Die Invia Motion NPWT Pumpe kann konstanten oder intermittierenden (5 Min. ein/2 Min. aus) Unterdruck liefern. Konstanter Betrieb Intermittierender Betrieb Halten Sie [   ] 3 Sekunden lang gedrückt, um den Therapiemodus zu ändern. Das Therapiemodus-Symbol auf dem Display fängt an zu blinken.
  • Seite 50 Symbol auf dem Display voll ist, jedoch mindestens einmal pro Woche. 1. Hände waschen und ein sauberes Papiertuch bereitlegen. 2. Die Invia Motion NPWT Pumpe aus der Tragevorrichtung nehmen. Die Invia Motion NPWT Pumpe ausschalten, indem Sie [ ] 3 Sekunden lang gedrückt halten. Nur einmal drücken.
  • Seite 51 Laufzeit von 4 Stunden zu erwarten, bevor eine neue Aufladung nötig ist. Die erwartete Akkulaufzeit beträgt meist mehr als 10 Stunden. Wenn die Invia Motion NPWT Pumpe nicht benutzt wird, muss der Akku für eine optimale Funktionsfähigkeit etwa alle 6 Monate aufgeladen werden.
  • Seite 52 Display . Das Aufladen des Akkus kann bei hohen Temperaturen verlangsamt werden. Halten Sie das Ende des Netzsteckers und lösen Sie es von der Pumpe, um die Invia Motion NPWT Pumpe von der Stromquelle zu trennen. Verschließen Sie den Stromanschluss am Gerät, indem Sie die kleine Schutzabdeckung auf die Öffnung drücken.
  • Seite 53 Erkennt die Invia Motion NPWT Pumpe eine Unregelmäßigkeit im Betrieb, ertönt ein akustisches Signal und im Display erscheint eine Meldung. 1. Ein akustisches Signal ertönt. 2. Wenn sich die Invia Motion NPWT Pumpe in der Tragevorrichtung befindet, öffnen Sie die Abdeckung der Vorrichtung und lösen Sie den Klettverschluss. 3. Drücken Sie [ ], um das akustische Signal für 60 Sekunden abzuschalten (die Taste kann bei jedem Ertönen...
  • Seite 54 Ist im Drainageschlauch eine Blockade festzustellen, schalten Sie die Invia Motion NPWT Pumpe aus und wenden Sie sich zwecks Verbandwechsel und Wiederaufnahme der Therapie an das medizinische Fachpersonal. Erkennt die Invia Motion NPWT Pumpe eine Blockade im intermittierenden Modus, so bleibt sie weiter in Betrieb, bis die Blockade behoben ist.
  • Seite 55 Stromquelle verbunden, schaltet sie sich ab. Information über abgelaufene Zeit Die Invia Motion NPWT Pumpen haben eine Laufzeit von 15 oder 60 Tagen. Nach einer Betriebsstunde beginnt der Timer zu laufen und wird, auch wenn die Pumpe ausgeschaltet ist, nicht unterbrochen. Während der ersten Betriebsstunde kann die Invia Motion NPWT Pumpe ein- und ausgeschaltet werden, ohne dass der Timer aktiviert wird.
  • Seite 56 Ein Sicherheitszeit von Blinkt! abschalten neues Gerät 72 Stunden. In dieser Zeit durch Drücken verwenden, kann die Invia Motion Pumpe (Beispiel für falls nötig. normal betrieben werden. 15-Tage- Nach 72 Stunden ertönt ein Version) Signal und der Unterdruck wird nicht mehr aufrechter-...
  • Seite 57 Invia Motion ist mit der Desinfektionsmittel-Gruppe „Alkohol" desinfizierbar. Sterilisation Die Invia Motion NPWT Pumpe und das Zubehör können nicht sterilisiert werden. Das Behälter/Schlauch-Set ist ein Einweg-Artikel und darf nicht wiederverwendet oder erneut sterilisiert werden. Nach jedem Gebrauch ersetzen! Das Invia Motion Behälter/Schlauch-Set ist für einen einzigen Patienten vorgesehen und darf nicht wiederaufbereitet werden.
  • Seite 58 Das Behälter/Schlauch-Set von der Pumpe trennen. Entsorgen Sie das Behälter/Schlauch-Set und die Pumpe separat und gemäß den lokalen Vorschriften. Achten Sie darauf, die zu entsorgende Invia Motion NPWT Pumpe und das Zubehör gemäß den lokalen Vorschriften zu entsorgen. Entsorgung elektronischer Geräte Das obenstehende Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte nicht im normalen Hausmüll...
  • Seite 59 Garantie und Wartung Garantie Die Garantie für das Invia Motion NPWT System verfällt nach 15 bzw. 60 Gebrauchstagen plus 72 Stunden Sicherheitszeit, vorausgesetzt die Anwendung erfolgt gemäß der Gebrauchsanweisung. Für Schäden oder Folgeschäden infolge fehlerhafter Bedienung, unsachgemäßer Verwendung oder Handhabung durch nicht autorisierte Personen besteht keine Haftung durch den Hersteller.
  • Seite 60 Zeichen und Symbole Dieses Symbol zeigt einen Dieses Symbol zeigt die Katalognummer Sicherheitshinweis an. des Herstellers an. VORSICHT oder ACHTUNG: Dieses Symbol Dieses Symbol zeigt die Seriennummer zeigt einen wichtigen Hinweis zum Gerät an des Herstellers an. (siehe Seite 7). Dieses Symbol kennzeichnet Geräte der Dieses Symbol zeigt die Chargennummer Schutzklasse II.
  • Seite 61 Dieses Symbol zeigt ein Einweggerät an. Nicht wiederverwenden. Dieses Symbol zeigt die Temperaturbe- schränkung für Betrieb, Transport und Lagerung an. Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät für Magnetresonanz (MR) nicht geeignet ist. Dieses Symbol zeigt die Feuchtebegrenzung für Betrieb, Transport und Lagerung an. Dieses Symbol zeigt die Begrenzung des atmosphärischen Drucks für Betrieb, Transport und Lagerung an.
  • Seite 62 Technische Daten Mittelvakuum Betriebs- –175 mmHg bedingungen Transport/ Geringer Flow Lagerungsbe- dingungen 350 g Invia Motion Ladegerät Ohne Behälter Modell: UE08WCP-090088SPA Eingang: 100-240 V Wechselstrom, 0,4 A, 50-60 Hz Ausgang: 9 V DC, 0,88 A Länge des Strom-kabels: 172 cm...
  • Seite 63 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Invia Motion ist entsprechend den Anforderungen von IEC 60601-1-2:2007 und IEC 60601-1-2:2014 4. Fassung gemäß Abschnitt 7 und 8.9 EMV-geprüft. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV, IEC 60601-1-2:2007 3. Fassung und IEC 60601-1-2:2014 4. Fassung, Tabelle 1) Elektromagnetische Aussendungen Das Invia Motion NPWT System ist für den Einsatz in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
  • Seite 64 Elektromagnetische Verträglichkeit ( EMC, IEC 60601-1-2:2014 4. Fassung, Tabelle 2 ) Elektromagnetische Störfestigkeit Die Invia Motion Pumpe ist für den Einsatz in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde/Benutzer sollte sicherstellen, dass die Invia Motion Pumpe in einer solchen Umgebung betrieben wird.
  • Seite 65 Elektromagnetische Verträglichkeit ( EMC, IEC 60601-1-2:2014 4. Fassung, Tabelle 4) Elektromagnetische Störfestigkeit Die Invia Motion Pumpe ist für den Einsatz in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde/Benutzer sollte sicherstellen, dass die Invia Motion Pumpe in einer solchen Umgebung betrieben wird.
  • Seite 66 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der Invia Motion Pumpe Die Invia Motion Pumpe ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder der Anwender der Invia Motion Pumpe kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwischen...
  • Seite 67 Évaluation de la plaie ......................... 73 Technique de pansement ........................74 Livraison initiale ..........................75 Accessoires et produits associés de la pompe TPPN Invia Motion .............. 75 Articles jetables Invia Motion ....................... 76 Kits de pansement ..........................76 Charger la batterie avant la première utilisation ..................77 Débrancher l’alimentation ........................
  • Seite 68 La pompe TPPN Invia Motion est une pompe d’aspiration destinée au traitement des plaies par pression négative indiquant l’état du traitement à l’aide d’un écran et de signaux sonores. La pompe TPPN Invia Motion est destinée à une utilisation pour patient unique pouvant fonctionner en continu ou de manière intermittente. Elle comporte différentes options de sélection de la pression négative.
  • Seite 69 Batterie complètement déchargée (le symbole clignote) Batterie manquante (le symbole clignote) Erreur interne Durée d’utilisation de la pompe écoulée (le symbole clignote) (Exemple pour Invia Motion – 15 jours) Informations Indique la durée d’utilisation déjà écoulée en jours ( ) et en heures ( (Exemple pour 6 jours et 23 heures)
  • Seite 70 Cet appareil n’a pas été étudié sur des patients de pédiatrie. Environnement d’utilisation Le dispositif médical TPPN Invia Motion est destiné à être utilisé dans le cadre de soins de longue durée, à l’hôpital et à domicile.
  • Seite 71 Medela n’assume la responsabilité des effets du dispositif médical TPPN Invia Motion que sur la SÉCURITÉ DE BASE et n’assure la fiabilité et les performances de l’appareil qu’à partir du moment où celui-ci est utilisé...
  • Seite 72 – La pompe TPPN Invia Motion doit rester en position verticale (sac de transport) ou horizontale (écran vers le haut) lors de l’utilisation. – Le volume total de liquide drainé d’une plaie relié à la pompe TPPN Invia Motion ne doit pas dépasser 1 litre. Les mentions suivantes décrivent des situations médicales dans lesquelles il convient de prendre des mesures spéciales afin de garantir une utilisation efficace et sans danger du dispositif médical TPPN Invia Motion.
  • Seite 73 – Patients qui présentent des lésions de la moelle épinière (stimulation du système nerveux sympathique) : dans le cas où un patient souffre de dysréflexie autonome (brusques changements de la pression artérielle ou du rythme cardiaque en réponse à la stimulation du système nerveux sympathique), interrompre le traitement des plaies par pression négative pour contribuer à la réduction de la stimulation sensorielle et appeler immédiatement l’aide d’un médecin.
  • Seite 74 Technique de pansement Seuls des professionnels de santé sont habilités à appliquer et changer les pansements. Consulter le mode d’emploi du pansement Invia approprié pour obtenir plus d’informations au sujet de l’application des pansements. Ce mode d’emploi est joint dans chaque boîte de pansements Invia. Nettoyer la plaie en profondeur avant d’appliquer le pansement conformément aux consignes du médecin.
  • Seite 75 Le dispositif médical TPPN Invia Motion a été contrôlé en association avec les accessoires repris ci-dessous. Pour assurer un fonctionnement correct et sans danger du dispositif médical TPPN Invia Motion, il ne peut être utilisé qu’avec les accessoires suivants : Connecteur Y 087.0023...
  • Seite 76 Invia Motion. MISE EN GARDE Le volume total de liquide drainé d’une plaie reliée à la pompe TPPN Invia Motion ne doit pas dépasser 1 litre. Les kits de pansement en gaze et en mousse Invia sont livrés avec leur propre mode d’emploi.
  • Seite 77 Il est possible que la batterie se charge plus lentement lorsqu’elle est exposée à des températures élevées. Pour débrancher la pompe TPPN Invia Motion de la source d’alimentation électrique, saisir l’extrémité de la prise et la détacher de la pompe.
  • Seite 78 La pompe TPPN Invia Motion est protégée contre la pénétration de substances solides/liquides par un filtre anti- bactérien hydrophobe. Si le bocal est plein ou si la pompe TPPN Invia Motion est mal positionnée, les sécrétions pénètrent dans la chambre de sécurité et engorgent le filtre. Dans ce cas, la pression est interrompue et le message « Bocal plein » s’affiche (signal sonore et symbole à l’écran).
  • Seite 79 087.4024 Invia Motion - Système de traitement des plaies par pression négative 60 jours Ces deux versions de la pompe TPPN Invia Motion présentent une durée de vie de 15 et 60 jours. Au bout d’une heure d’utilisation, le compte à rebours s’active et continue à tourner même lorsque la pompe est désactivée.
  • Seite 80 1. Ouvrir le sac de transport. 2. Glisser la pompe TPPN Invia Motion dans la poche supérieure prévue à cet effet et fermer la bande Velcro. 3. Placer la longueur de tubulure excessive dans la poche inférieure prévue à cet effet et fermer la bande Velcro.
  • Seite 81 -100 -125 -150 -175 Modification du mode de traitement La pompe TPPN Invia Motion peut générer une aspiration constante ou intermittente (activation 5 minutes/ désactivation 2 minutes). Mode constant Mode intermittent Appuyer sur [ ] pendant 3 secondes pour modifier le mode de traitement. Le symbole du mode de traitement à l’écran se met à clignoter.
  • Seite 82 Remplacer le kit de bocal/tubulure Invia Motion Le kit de bocal/tubulure Invia Motion doit être remplacé en se basant sur un contrôle visuel ou sur les consignes affichées à l’écran, mais au moins une fois par semaine. 1. Se laver les mains et préparer une lingette en papier propre.
  • Seite 83 En mode continu, la durée de fonctionnement maximum de la batterie de la pompe TPPN Invia Motion est d’environ 4 heures. La durée de fonctionnement de la batterie dépasse généralement 10 heures. Hors utilisation, la batterie de la pompe TPPN Invia Motion doit être rechargée environ tous les 6 mois afin de garantir un fonctionnement optimal.
  • Seite 84 Il est possible que la batterie se charge plus lentement lorsqu’elle est exposée à des températures élevées. Pour débrancher la pompe TPPN Invia Motion de la source d’alimentation électrique, saisir l’extrémité de la prise et la détacher de la pompe.
  • Seite 85 Si le traitement est interrompu pendant plus de 2 heures, il est recommandé de faire remplacer le pansement par un professionnel de santé et de recommencer le traitement. Si la pompe TPPN Invia Motion détecte un dysfonctionnement de la pompe, un signal sonore retentit et un message s’affiche à l’écran.
  • Seite 86 En cas d’obstruction avérée dans la tubulure du bocal, arrêter la pompe TPPN Invia Motion et suivre les instructions du chapitre « Mode d’emploi » pour changer le kit de bocal/tubulure du dispositif médical Invia Motion. Si le bocal utilisé n’est pas correct, désactiver la pompe TPPN Invia Motion et retirer le bocal. Fixer un nouveau bocal : 087.4016.
  • Seite 87 10 minutes, elle se désactive. Infos durée d’utilisation Les pompes TPPN Invia Motion présentent une durée de vie de 15 ou 60 jours. Au bout d’une heure d’utilisation, le compte à rebours s’active et continue à tourner même lorsque la pompe est désactivée. La pompe TPPN Invia Motion peut être activée et désactivée pendant la première heure d’utilisation sans que le compte à rebours...
  • Seite 88 ! expirée définitivement Brancher un 72 heures, pendant laquelle en appuyant autre appareil la pompe Invia Motion peut (Exemple de si nécessaire. être utilisée comme la version d’habitude. Un signal 15 jours) sonore est émis au bout de 72 heures et la pression...
  • Seite 89 La pompe Invia Motion peut être désinfectée avec un produit désinfectant du groupe « alcool ». Stérilisation La pompe et les accessoires TPPN Invia Motion ne sont pas stérilisables. Le kit de bocal/tubulure est un article jetable non réutilisable, non stérilisable. Les remplacer après chaque utilisation ! Le kit de bocal/tubulure Invia Motion est un produit destiné...
  • Seite 90 Pour plus d’informations sur l’élimination appropriée des appareils, contacter Medela ou un professionnel de santé local. Ce symbole concerne uniquement les pays de l’UE. Éliminer le dispositif médical conformément au protocole de l’établissement, à la législation nationale et aux réglementations locales dont relève le matériel électrique et électronique.
  • Seite 91 La pompe TPPN Invia Motion ne nécessite ni entretien ni maintenance. Si, à la suite d’un défaut de fabrication, une pompe TPPN Invia Motion tombe en panne au cours de la période de garantie, elle est remplacée. La pompe TPPN Invia Motion d’origine doit être renvoyée au fournisseur.
  • Seite 92 Signes et symboles Ce symbole indique un conseil de sécurité. Ce symbole indique le numéro de catalogue du fabricant. Ce symbole indique une MISE EN GARDE Ce symbole indique le numéro de série ou un AVERTISSEMENT associé au dispositif du fabricant. médical (voir page 7). Ce symbole indique le numéro du lot.
  • Seite 93 Ce symbole indique un dispositif médical à usage unique. Ne le réutilisez pas. Ce symbole indique la limite de température pour l’utilisation, le transport et le stockage de l’appareil. Ce symbole signifie que l’utilisation de l’appareil présente un danger dans un environnement RM. Ce symbole correspond au taux d’humidité maximal à prendre en compte pour l’utilisation, le transport et le stockage de l’appareil.
  • Seite 94 Fonctionnement –175 mmHg Conditions de débit réduit transport/ stockage 350 g Modèle de bloc d’alimentation Invia Motion : Sans bocal UE08WCP-090088SPA Entrée : 100 - 240 VAC, 0,4 A, 50-60 Hz Sortie : 9 VCC, 0,88 A Longueur du câble d’alimentation électrique câble :...
  • Seite 95 édition, Tableau 1) Rayonnements électromagnétiques La pompe TPPN Invia Motion est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la pompe TPPN Invia Motion doit s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel environnement. Tests de rayonnement Conformité...
  • Seite 96 édition, Tableau 2 ) Immunité électromagnétique La pompe Invia Motion est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la pompe Invia Motion doit s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel environnement. Contrôles Niveau d’essai Niveau de Environnement électromagnétique -...
  • Seite 97 (EMC, CEI 60601-1-2:2014 4 édition, Tableau 4) Immunité électromagnétique La pompe Invia Motion est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la pompe Invia Motion doit s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel environnement. Contrôles Niveau Niveau de Environnement électromagnétique - guide...
  • Seite 98 La pompe Invia Motion est destinée à être utilisée dans un environnement électromagnétique au sein duquel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la pompe Invia Motion peut empêcher l’interférence électromagnétique en maintenant une distance minimale entre les appareils de communication RF portables et mobiles (transmetteurs) et la pompe Invia Motion tel que recommandé...
  • Seite 99 Evaluación de la herida ........................105 Técnica de aplicación de apósitos .......................106 Entrega inicial ..........................107 Accesorios y productos asociados del aspirador NPWT Invia Motion ............107 Componentes desechables del sistema Invia Motion ................108 Apósitos ............................108 Carga de la batería antes del primer uso ....................109 Desconexión de la fuente de alimentación.....................109...
  • Seite 100 087.4024: Sistema de tratamiento de heridas con presión negativa Invia Motion 60 días Resumen El sistema de NPWT Invia Motion y el maletín de transporte Invia Motion se deben utilizar para el tratamiento completo de un solo paciente. Botones para manejar el aspirador NPWT Invia Motion Cambiar ajuste de presión...
  • Seite 101 Batería totalmente descargada (el símbolo parpadea) Sin batería (el símbolo parpadea) Fallo interno Tiempo de funcionamiento del aspirador agotado (el símbolo parpadea) (Ejemplo para Invia Motion 15 días) Información Muestra el tiempo de funcionamiento ya consumido en días ( ) y horas ( (Ejemplo para 6 días y 23 horas)
  • Seite 102 Población de pacientes prevista El sistema de NPWT Invia Motion se ha pensado únicamente para su uso en pacientes que muestran aquellas afecciones descritas en las indicaciones de uso. No se ha estudiado el uso del dispositivo en pacientes pediátricos.
  • Seite 103 NPWT Invia Motion. – El sistema de NPWT Invia Motion no se debe utilizar al lado, encima o debajo de otros dispositivos. En caso de que fuera necesario colocarlo junto a otros equipos, compruebe que el sistema de NPWT Invia Motion funciona con normalidad en dicha posición.
  • Seite 104 (con la pantalla mirando hacia arriba) durante su uso. – El volumen total de la herida conectado al aspirador NPWT Invia Motion debe ser de 1 l o menos. A continuación se describen los problemas de salud que pueden requerir medidas especiales para el uso seguro y eficaz del sistema de NPWT Invia Motion.
  • Seite 105 – Pacientes con una herida infectada o con osteomielitis. – Pacientes con heridas en las que está involucrada una fístula intestinal. – Para minimizar el riesgo de braquicardia, el NPWT no se debe efectuar cerca del nervio vago. – Evite la aplicación de los vendajes en forma circunferencial. –...
  • Seite 106 Técnica de aplicación de apósitos Solamente un profesional sanitario podrá colocar y cambiar los apósitos de las heridas. Para obtener información sobre la aplicación de los vendajes, consulte las instrucciones de uso adecuadas del apósito Invia que se incluyen en todos los embalajes de cartón de los apósitos Invia. Realice una limpieza profunda de las heridas de acuerdo con las instrucciones del médico antes de efectuar la aplicación de los vendajes.
  • Seite 107 Entrega inicial Tras la entrega, revise el embalaje que contiene el sistema de NPWT Invia Motion para comprobar que esté completo y en buenas condiciones. 1 aspirador NPWT Invia Motion 1 maletín de transporte Invia Motion Invia ® Motion ™...
  • Seite 108 óxido de etileno Uso previsto El kit de recipiente/tubo Invia Motion de Medela de 0,15  l (150 ml) es un accesorio del sistema de NPWT Invia Motion de Medela cuya finalidad es recoger el exudado extraído de la herida y el material infeccioso.
  • Seite 109 Seleccione el enchufe. Conecte el enchufe a la fuente de alimentación. Conecte la fuente de alimentación Invia Motion a una toma de corriente de pared y abra la pequeña tapa pro- tectora del aspirador para acceder a la toma de corriente continua (CC) para acoplar la fuente de alimentación.
  • Seite 110 Si el recipiente está lleno o si el aspirador NPWT Invia Motion se coloca en una posición inadecuada, los fluidos se dirigirán a la cámara de seguridad y obstruirán el filtro. En esta situación, la presión se verá...
  • Seite 111 1. Pulse [ ] para encender el aspirador NPWT Invia Motion. 2. Cuando se ponga en marcha por primera vez, el aspirador NPWT Invia Motion se iniciará con los ajustes predeterminados de fábrica (modalidad constante con un nivel de presión de -125 mmHg).
  • Seite 112 1. Abra el maletín de transporte. 2. Coloque el aspirador NPWT Invia Motion en el bolsillo superior designado y cierre la tira de Velcro. 3. Coloque el tubo sobrante en el bolsillo inferior designado y cierre la tira de Velcro.
  • Seite 113 -125 -150 -175 Cambio de la modalidad de tratamiento El aspirador NPWT Invia Motion puede proporcionar una succión constante o intermitente (activado 5 min / desactivado 2 min). Modalidad constante Modalidad intermitente Para cambiar la modalidad de tratamiento, mantenga pulsado [ ] durante tres segundos.
  • Seite 114 Cambio del kit de recipiente/tubo Invia Motion El kit de recipiente/tubo Invia Motion se debe cambiar en función de una comprobación visual o de acuerdo con las instrucciones que aparecen en pantalla y, en cualquier caso, un mínimo de una vez a la semana.
  • Seite 115 La duración prevista de la batería suele ser superior a 10 horas. Si no se utiliza el aspirador NPWT Invia Motion, la batería debe recargarse aproximadamente una vez cada seis meses para garantizar un funcionamiento óptimo.
  • Seite 116 Conexión de la fuente de alimentación Conecte la fuente de alimentación Invia Motion a una toma de corriente de pared y abra la pequeña tapa protectora para acceder a la toma de CC. Enchufe la fuente de alimentación coaxial a la toma de CC.
  • Seite 117 1. Suena una señal acústica. 2. Si el aspirador NPWT Invia Motion se encuentra en el maletín de transporte, abra la tapa del maletín de transporte y suelte el Velcro. 3. Pulse [ ] para silenciar la señal acústica durante 60 segundos (el botón se puede pulsar cada vez...
  • Seite 118 Si se detecta un bloqueo en el tubo del recipiente, apague el aspirador NPWT Invia Motion y siga las instrucciones incluidas en el capítulo «Instrucciones de uso» para cambiar el kit de recipiente/tubo Invia Motion. Si el recipiente utilizado no es el correcto, apague el aspirador NPWT Invia Motion y retire el recipiente.
  • Seite 119 Durante la primera hora de uso, el aspirador NPWT Invia Motion se puede encender y apagar sin que se ponga en marcha el temporizador. Si se utiliza la función del temporizador para controlar el tiempo del tratamiento, se deberá...
  • Seite 120 ¡Parpadeante! 60 segundos el sistema. dos o bloqueados. Si el pulsando Compruebe que aspirador Invia Motion ¡señal acústica! se esté utilizan- detecta un bloqueo en do el recipiente la modalidad intermitente, correcto: seguirá funcionando en el 087.4016.
  • Seite 121 ¡Sustitúyalos después de cada uso! El kit de recipiente/tubo Invia Motion es un producto de uso en un único paciente y no está diseñado para su reprocesamiento. El reprocesamiento podría implicar pérdida de características mecánicas, químicas y / o biológicas.
  • Seite 122 Cuando el aspirador NPWT Invia Motion esté listo para su eliminación, deseche el aspirador NPWT Invia Motion y sus accesorios de acuerdo con lo establecido en la normativa local. Eliminación de equipos electrónicos El símbolo de arriba indica que los equipos eléctricos y electrónicos no se pueden desechar como cualquier otro residuo doméstico común.
  • Seite 123 Garantía El periodo de garantía del sistema de NPWT Invia Motion finaliza después de 15 o 60 días de uso más las 72 horas del tiempo de seguridad, siempre que se utilice de acuerdo con lo indicado en las instrucciones de uso.
  • Seite 124 Signos y símbolos Este símbolo acompaña a un consejo Este símbolo indica el número de catálogo sobre seguridad. del fabricante. Este símbolo acompaña a una Este símbolo indica el número de serie PRECAUCIÓN o ADVERTENCIA asociada del fabricante. al dispositivo (consulte la página 7). Este símbolo indica el código de lote Este símbolo indica que se trata de del fabricante.
  • Seite 125 Este símbolo acompaña a un dispositivo de un solo uso. No reutilice el dispositivo. Este símbolo indica el límite de temperatura de funcionamiento, transporte y almacenamiento. Este símbolo indica que el aparato no es seguro para RM. Este símbolo recoge los límites de humedad para el funcionamiento, transporte y almacenamiento.
  • Seite 126 Especificaciones técnicas vacío medio Condiciones de –175 mmHg funcionamiento Condiciones caudal bajo de transporte/ almacenamiento 350 g Fuente de alimentación Invia Motion Sin recipiente Modelo: UE08WCP-090088SPA Entrada: 100-240 V CA, 0,4 A, 50-60 Hz Salida: 9 V CC, 0,88 A Longitud del cable al. × an. × pr. de alimentación: 172 cm 99 × 98 × 52 mm Aspirador Invia Motion [V CC] 9,0...
  • Seite 127 CEI 61000-3-3 ADVERTENCIA El sistema de NPWT Invia Motion no se debe utilizar al lado, encima o debajo de otros dispositivos. En caso de que fuera necesario colocarlo junto a otros equipos, compruebe que el sistema de NPWT Invia Motion funciona con normalidad en dicha posición.
  • Seite 128 ( CEM, CEI 60601-1-2:2014, 4.ª edición, tabla 2 ) Inmunidad electromagnética El aspirador Invia Motion está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del aspirador Invia Motion deben asegurarse de que se emplee en dicho entorno. Pruebas...
  • Seite 129 Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se use el aspirador Invia Motion supera el nivel de conformidad de radiofre- cuencia aplicable indicado más arriba, deberá comprobarse que el aspirador presente un funcionamiento normal.
  • Seite 130 Distancia de separación recomendada entre equipos portátiles o móviles de comunicación por radiofrecuencia y el aspirador Invia Motion El aspirador Invia Motion está diseñado para ser usado en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de radiofrecuencia radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del aspirador Invia Motion pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia...
  • Seite 131 Artsvoorschrift ..........................137 Beoordeling van de wond ........................137 Verbandtechniek ..........................138 Aanvankelijke levering ........................139 Accessoires en bijbehorende producten Invia Motion NPWT-pomp .............139 Wegwerpartikelen Invia Motion ......................140 Wondverband ..........................140 Eerste keer opladen van accu ......................141 Loskoppelen van stroombron ......................141 Positionering ...........................141 Voorbereidingen voor het gebruik ......................142 Gebruiksinstructies...........................145...
  • Seite 132 één patiënt die continue of intermitterende werking en meerdere instelopties voor negatieve druk biedt. De Invia Motion NPWT-pomp is draagbaar en kan werken op een oplaadbare accu. Zowel bij afwijkingen van de ingestelde waarden als bij storingen worden akoestische en visuele signalen afgegeven. Het Invia Motion NPWT-systeem is bestemd voor gebruik in alle zorgomgevingen, waaronder de thuiszorg, door zorgpersoneel en verzorgers die een training over de gebruiksaanwijzing hebben gevolgd.
  • Seite 133 Accu helemaal leeg (symbool knippert) Accu ontbreekt (symbool knippert) Interne fout Pomptijd verlopen (symbool knippert) (Voorbeeld voor Invia Motion – 15 dagen) Informatie Toont de verlopen gebruikstijd in dagen ( ) en uren ( (Voorbeeld voor 6 dagen en 23 uur)
  • Seite 134 Beoogde patiëntenpopulatie Het Invia Motion NPWT-systeem is uitsluitend bedoeld voor gebruik bij patiënten die voldoen aan de therapeutische indicaties. Het hulpmiddel is niet onderzocht op gebruik bij pediatrische patiënten.
  • Seite 135 – Het Invia Motion NPWT-systeem mag niet direct naast, op of onder andere apparatuur worden gebruikt. Is het toch noodzakelijk apparatuur naast of op elkaar te plaatsen, dan moet het Invia Motion NPWT- systeem worden geobserveerd om te controleren of het normaal werkt in de configuratie waarin het gebruikt gaat worden.
  • Seite 136 – Draadloze communicatieapparatuur, bijvoorbeeld draadloze apparaten van een thuisnetwerk, mobiele telefoons, draadloze telefoons en bijbehorende basisstations, en walkietalkies, kan de werking van de Invia Motion pomp verstoren en moet op een afstand van ten minste 30 cm van de Invia Motion pomp worden gehouden.
  • Seite 137 – Patiënten met letsel aan het ruggenmerg (stimulatie van het sympathische zenuwstelsel): als bij de patiënt autonome dysreflexie optreedt (plotselinge veranderingen in de bloeddruk of hartslag als reactie op stimulering van het sympathische zenuwstelsel), de negatieve druktherapie staken om de sensorische stimulatie te minimaliseren en onmiddellijk medische hulp inroepen.
  • Seite 138 Verbandtechniek Wondverband mag uitsluitend door professionele zorgverleners worden aangebracht en verschoond. Raadpleeg voor informatie over de verbandtoepassingen de gebruiksaanwijzing van het betreffende Invia verband die in elke verpakking van Invia verband wordt meegeleverd. Reinig de wond grondig volgens het voorschrift van de arts alvorens het wondverband aan te brengen. Voor gesloten chirurgische incisies is het aanbevolen drukniveau -125 mmHg in continue modus.
  • Seite 139 Aanvankelijke levering Controleer bij levering of het pakket met het Invia Motion NPWT-systeem compleet en in goede toestand is. 1 Invia Motion NPWT-pomp 1 Invia Motion draagtas Invia ® Motion ™ NEGATIVE PRESSURE WOUND THERAPY SYSTEM Invia Motion ® ™...
  • Seite 140 ABS Sterilisatiemethode: etheenoxide Beoogd gebruik De Invia Motion opvangpot-/slangenset 0,15 l (150 ml) van Medela is een accessoire van het Invia Motion NPWT- systeem van Medela en is bestemd voor het opvangen van verwijderd wondexsudaat en infectieus materiaal. Overloopbeveiliging/bacteriefilter Vloeistofkamer...
  • Seite 141 . Bij blootstelling aan hoge temperaturen kan het opladen van de accu worden vertraagd. Om de Invia Motion NPWT-pomp los te koppelen van de stroombron houdt u het uiteinde van de stekker vast en trekt u deze uit de pomp.
  • Seite 142 Als dat gebeurt, wordt het vacuüm onderbroken en wordt er een melding gegeven dat de opvangpot vol is (akoestisch signaal en symbool op display). De Invia Motion opvangpot-/slangenset moet dan worden vervangen.
  • Seite 143 Na één uur gebruik wordt de timer geactiveerd. Deze blijft doorlopen, ook als de pomp wordt uitgeschakeld. Tijdens het eerste uur van het gebruik kan de Invia Motion NPWT-pomp in en uit worden geschakeld zonder dat de timer wordt gestart. Als de timerfunctie wordt gebruikt om de behandelingsduur af te lezen, moet er één uur worden opgeteld bij de weergegeven gebruikstijd.
  • Seite 144 De uitvoeringen van de Invia Motion NPWT-pomp met een gebruikstijd van 15 dan wel 60 dagen bieden een aanvullende veiligheidsgebruikstijd van 72 uur. Gedurende deze tijd kan het hulpmiddel op de normale wijze worden gebruikt. Na 72 uur klinkt er een akoestisch signaal en wordt het vacuüm niet meer in stand gehouden.
  • Seite 145 -100 -125 -150 -175 Behandelmodus wijzigen De Invia Motion NPWT-pomp is in staat om een continu dan wel een intermitterend ( 5 min aan/2 min uit ) vacuüm te leveren. Continue modus Intermitterende modus Houd [ ] drie seconden lang ingedrukt om de behandelmodus te wijzigen. Het symbool voor de behandelmodus ] te drukken om de modus te wijzigen.
  • Seite 146 1. Was uw handen en zorg dat er een schoon papieren handdoekje klaarligt. 2. Neem de Invia Motion NPWT-pomp uit de draagtas. Schakel de Invia Motion NPWT-pomp uit door [ ] drie seconden lang ingedrukt te houden.
  • Seite 147 De pomp draait alleen wanneer de druk daalt tot onder de ingestelde druk. Als de Invia Motion NPWT-pomp continu draait, gaat de accu naar verwachting maximaal vier uur mee voordat hij weer moet worden opgeladen. Gewoonlijk bedraagt de verwachte accutijd meer dan 10 uur.
  • Seite 148 . Bij blootstelling aan hoge temperaturen kan het opladen van de accu worden vertraagd. Om de Invia Motion NPWT-pomp los te koppelen van de stroombron houdt u het uiteinde van de stekker vast en trekt u deze uit de pomp.
  • Seite 149 1. Er klinkt een akoestisch signaal. 2. Als de Invia Motion NPWT-pomp in de draagtas zit, opent u het deksel van de draagtas en maakt u het klittenband los. 3. Druk op [...
  • Seite 150 Als u een verstopping vindt in de opvangpotslang, schakelt u de Invia Motion NPWT-pomp uit en vervangt u de Invia Motion opvangpot-/slangenset aan de hand van de aanwijzingen in het hoofdstuk 'Gebruiksinstructies'. Als de gebruikte opvangpot niet de juiste is, schakelt u de Invia Motion NPWT-pomp uit en vervangt u de opvangpot. Bevestig een nieuwe opvangpot: 087.4016.
  • Seite 151 Informatie verstreken tijd De Invia Motion NPWT-pompen hebben een gebruikstijd 15 of 60 dagen. Na één uur gebruik wordt de timer geactiveerd. Deze blijft doorlopen, ook als de pomp wordt uitgeschakeld. Tijdens het eerste uur van het gebruik kan de Invia Motion NPWT-pomp in en uit worden geschakeld zonder dat de timer wordt gestart.
  • Seite 152 Knippert! onderdrukt door nodig een ander 72 uur. Gedurende deze tijd te drukken apparaat aan. kan de Invia Motion pomp op (Voorbeeld de normale wijze worden voor een gebruikt. Na 72 uur gaat er 15-daagse een signaal af en wordt het uitvoering) vacuüm niet meer in stand...
  • Seite 153 Na elk gebruik vervangen! De Invia Motion opvangpot-/slangenset is een product voor gebruik bij één patiënt en is niet bestemd voor herverwerking. Herverwerking kan de mechanische, chemische en/of biologische eigenschappen aantasten.
  • Seite 154 Koppel de opvangpot-/slangenset los van de pomp. Voer de opvangpot-/slangenset en de pomp afzonderlijk en volgens de plaatselijke voorschriften af. Wanneer de Invia Motion NPWT-pomp gereed is voor afvoer, moet u zorgen dat de Invia Motion NPWT-pomp en de bijbehorende accessoires overeenkomstig de plaatselijke voorschriften worden afgevoerd.
  • Seite 155 Garantie en onderhoud Garantie De garantietermijn voor het Invia Motion NPWT-systeem verloopt na 15 of 60 dagen gebruik plus 72 uur veiligheidstijd, mits gebruikt overeenkomstig de gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade of vervolgschade door onjuiste bediening, onjuist gebruik of gebruik door onbevoegden.
  • Seite 156 Pictogrammen en symbolen Dit symbool geeft een veiligheidstip aan. Dit symbool geeft het catalogusnummer van de fabrikant aan. Dit symbool wijst op een opmerking met de Dit symbool geeft een serienummer van aanduiding LET OP (veiligheidsnotificatie) of de fabrikant aan. een WAARSCHUWING met betrekking tot het hulpmiddel (zie pagina 7).
  • Seite 157 Dit symbool geeft aan dat het hulpmiddel voor eenmalig gebruik bestemd is. Het hulpmiddel niet hergebruiken. Dit symbool geeft de temperatuurgrenswaar- de voor bedrijf, transport en opslag aan. Dit symbool betekent onveilig voor MRI. Dit symbool geeft de grenswaarde voor vochtigheid aan voor bedrijf, vervoer en opslag.
  • Seite 158 Technische specificaties matig vacuüm Bedrijfsvoor- -175 mmHg waarden Vervoers-/ops- laag debiet lagvoorwaarden 350 g Invia Motion voeding Zonder opvangpot Model: UE08WCP-090088SPA Ingang: 100-240 VAC, 0,4 A, 50-60 Hz Uitgang: 9 VDC, 0,88 A Lengte h x b x d voedingskabel:...
  • Seite 159 Het Invia Motion NPWT-systeem is bestemd voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt beschreven. De koper of de gebruiker van het Invia Motion NPWT-systeem dient er zorg voor te dragen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 160 De Invia Motion pomp is bestemd voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt beschreven. De koper of de gebruiker van de Invia Motion pomp dient er zorg voor te dragen dat hij in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 161 De Invia Motion pomp is bestemd voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder wordt beschreven. De koper of de gebruiker van de Invia Motion pomp dient er zorg voor te dragen dat hij in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 162 RF-communicatieapparatuur en de Invia Motion pomp De Invia Motion pomp is bestemd voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin RF-stralingsstoringen beheerst worden. De koper of de gebruiker van de Invia Motion pomp kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door een minimale scheidingsafstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de Invia Motion pomp te handhaven, zoals hieronder wordt aanbevolen, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Seite 163 Varningar ............................167 Försiktighet ............................168 Läkares ordination ...........................169 Sårbedömning ..........................169 Förbandsteknik ..........................170 Första leverans ..........................171 Invia Motion NPWT-pumptillbehör och tillhörande produkter ..............171 Invia Motion engångsartiklar .......................172 Sårförband .............................172 Ladda batteriet före första användningen ....................173 Koppla bort från strömkällan ......................173 Placering ............................173 Förberedelse för användning ......................174...
  • Seite 164 är bärbar och kan användas med det återuppladdningsbara batteriet. Akustiska och optiska signaler utlöses av avvikelser från de inställda värdena samt av fel. Invia Motion NPWT-systemet är avsett för användning i alla vårdmiljöer, inklusive hemsjukvård, av vårdpersonal och utbildade vårdgivare i enlighet med bruksanvisningen.
  • Seite 165 Batteriet helt urladdat (symbolen blinkar) Batteri saknas (symbolen blinkar) Internt fel Pumptiden har gått ut (symbolen blinkar) (exempel från Invia Motion – 15-dagars) Information Visar använd körtid i dagar ( ) och timmar ( (exemplet visar 6 dagar och 23 timmar) Pumpen körs i intermittent läge (symbolen blinkar)
  • Seite 166 När Invia Motion NPWT-systemet används på stängda kirurgiska snitt är det också avsett för att hantera miljön kring kirurgiska snitt som fortsätter att avge vätska efter stängning med suturer eller agraffer genom att det upprätthåller en sluten miljö...
  • Seite 167 – Koppla bort pumpen före rengöring. – Använd inte andra tillbehör än de som anges här eller säljs av tillverkaren som reservdelar för inre delar. Det kan leda till ökad elektromagnetisk strålning eller försämrad immunitet hos Invia Motion NPWT-pumpen. – Invia Motion NPWT-systemet får inte användas i närheten av eller staplas på annan utrustning.
  • Seite 168 – Bärbar RF-kommunikationsutrustning (inklusive kringutrustning som antennkablar och externa antenner) bör inte användas närmare än 0,3 m från någon del av Invia Motion NPWT-systemet, inklusive kablar specificerade av tillverkaren. I annat fall kan utrustningens funktion försämras.
  • Seite 169 – Patienter med infekterade sår eller obehandlad osteomyelit. – Sår som omfattar en tarmrelaterad fistel. – För att minimera risken för bradykardi får NPWT-systemet inte placeras i närheten av vagusnerven. – Undvik cirkumferentiell applicering av förband. – System för sårbehandling med negativt tryck måste användas kontinuerligt dygnet runt. Om pumpen stoppas under mer än två...
  • Seite 170 Förbandsteknik Sårförband får endast appliceras och bytas av vårdpersonal. Läs bruksanvisningen för Invia-förbandet för information om applicering av förband som medföljer i varje kartong med Invia-förband. Rengör såret i enlighet med läkares ordination innan förbandet appliceras. För stängda kirurgiska incisioner är den rekommenderade trycknivån –125 mmHg och konstant läge. Förbandet bör bytas efter 48–72 timmar.
  • Seite 171 1 Invia Motion-nätadapter 1 Invia Motion-bruksanvisning för vårdpersonal 1 Invia Motion-bruksanvisning för patienter 1 Invia Motion Quick Card När Invia Motion NPWT-pumpen tillkopplas första gången måste den anslutas till ett vägguttag för att batteriet ska fulladdas. Invia Motion NPWT-pumptillbehör och tillhörande produkter Invia Motion NPWT-systemet är godkänt i kombination med tillbehören nedan.
  • Seite 172 0,15 l (150 ml) Material: Polypropen, silikon, ABS Steriliseringsmetod: Etylenoxid Avsedd användning Medela Invia Motion-set med behållare/slang 0,15 l (150 ml) är ett tillbehör för Medela Invia Motion NPWT- systemet och avsett för att samla upp uppsuget sårexsudat och smittsamma kroppsvätskor. Överströmningsskydd/ bakteriefilter Vätskekammare Förtjockningsmedel...
  • Seite 173 Det kan ta längre tid att ladda batteriet om enheten utsätts för höga temperaturer. Håll i ena änden av kontakten och ta ut den ur Invia Motion NPWT-pumpen för att koppla bort pumpen från nätadaptern. Stäng DC-uttaget genom att trycka på det lilla skyddslocket över öppningen.
  • Seite 174 Invia Motion NPWT-pumpen är skyddad mot penetration av fasta/flytande substanser med ett hydrofiliskt bakteriefilter. Om behållaren är full eller Invia Motion NPWT-pumpen är placerad i en olämplig position, leds vätskorna in i säkerhetskammaren och sätter igen filtret. I det här läget, stoppas pumpen och ett meddelande att behållaren är full aktiveras (ljudsignal och symbol på...
  • Seite 175 087.4024 Invia Motion – 60-dagarssystem för sårbehandling med negativt tryck De två versionerna av Invia Motion NPWT-pumpen har en körtid på 15 och 60 dagar. Efter en timmes användning, aktiveras timern som fortsätter att gå även när pumpen stängs av. Under den första timmen, kan Invia Motion NPWT-pumpen stängas av och på...
  • Seite 176 Invia Motion NPWT-pumpen i versionerna 15 eller 60 dagar kan användas under ytterligare 72 timmar som en säkerhetsmarginal. Under den här tiden kan apparaten användas som vanligt. Efter 72 timmar aktiveras en ljudsignal och det negativa trycket upprätthålls inte längre. Förberedelser för bärväska Invia Motion NPWT-pumpen är avsedd att förvaras i bärväskan under användningen.
  • Seite 177 -125 -150 -175 Ändra behandlingsläge Invia Motion NPWT-pumpen kan användas med konstant eller intermittent sugning ( 5 min. på / 2 min. av ). Konstant läge Intermittent läge Håll [ ] intryckt i 3 sekunder för att ändra behandlingsläget. Symbolen för behandlingsläge blinkar på...
  • Seite 178 1. Tvätta händerna och ta fram en ren pappershandduk. 2. Ta ut Invia Motion NPWT-pumpen ur bärväskan. Stäng av Invia Motion NPWT-pumpen genom att hålla ] intryckt i 3 sekunder. Tryck bara en gång. 3. Placera klämman bredvid snabbkopplingen. Stäng klämman på pumpens slang och stäng sedan klämman på...
  • Seite 179 Kontrollera att rätt behållare används: 087.4016. 8. Ta ut setet med behållare/slang ur förpackningen och anslut det till Invia Motion NPWT-pumpen. För information om applicering av förband, se bruksanvisningen som medföljer Invia-förbandsseten. 9. Anslut pumpslangen till förbandsslangen. Tryck tills du hör ett klick.
  • Seite 180 Det kan ta längre tid att ladda batteriet om enheten utsätts för höga temperaturer. Håll i ena änden av kontakten och ta ut den ur Invia Motion NPWT-pumpen för att koppla bort pumpen från nätadaptern. Stäng DC-uttaget genom att trycka på det lilla skyddslocket över öppningen.
  • Seite 181 än två timmar bör förbandet bytas ut och behandlingen startas om av vårdpersonal. Om Invia Motion NPWT-pumpen identifierar ett fel vid användning av pumpen, aktiveras en ljudsignal och ett meddelande visas på skärmen. 1. En ljudsignal aktiveras.
  • Seite 182 Om det finns en blockering i behållarslangen, stäng av Invia Motion NPWT-pumpen och följ instruktionerna i kapitlet ”Driftsanvisningar” för att byta Invia Motion-setet med behållare/slang. Om fel behållare används, stäng av Invia Motion NPWT-pumpen och ta bort behållaren. Montera en ny behållare: 087.4016.
  • Seite 183 Info Used Time Info körtid Invia Motion NPWT-pumpen har en körtid på 15 eller 60 dagar. Efter en timmes användning, aktiveras timern som fortsätter att gå även när pumpen stängs av. Under den första timmen, kan Invia Motion NPWT-pumpen stängas av och på utan att timern startas. Om timerfunktionen används för att avläsa behandlingstiden, måste en timme adderas till den visade körtiden.
  • Seite 184 Förbands- eller i 60 sekunder systemet avseende behållarslangen kan vara blockering. vriden, böjd eller klämd. Blinkar! Kontrollera att rätt Om Invia Motion-pumpen behållare används: identifierar en blockering Ljudsignal! 087.4016. i intermittent läge, fortsätter den att gå tills blockeringen försvunnit. Behållare full Kan tystas Byt Invia Motion- Filtret kan bli blött om...
  • Seite 185 Invia Motion NPWT-pumpen och tillbehören kan inte steriliseras. Setet med behållare/slang är engångsartiklar och får inte återanvändas eller steriliseras. Byt ut efter varje användning! Invia Motion-setet med behållare/slang är avsett för en enstaka patient och är inte avsett att återanvändas. Återanvändning kan medföra att mekaniska, kemiska och/eller biologiska egenskaper går förlorade.
  • Seite 186 Koppla bort setet med behållare/slang från pumpen. Avfallshantera setet med behållare/slang och pumpen separat och enligt lokala föreskrifter. När Invia Motion NPWT-pumpen är redo att avfallshanteras ska Invia Motion NPWT-pumpen och tillbehör avfallshanteras enligt lokala föreskrifter. Avfallshantering av elektronisk utrustning Symbolen innebär att elektrisk och elektronisk utrustning inte får slängas med vanligt hushållsavfall.
  • Seite 187 Underhåll Invia Motion NPWT-pumpen är underhållsfri och kräver ingen service. Tillverkaren byter ut Invia Motion NPWT-pumpen om en defekt uppstår inom garantitiden på grund av ett tillverkningsfel. Den gamla Invia Motion NPWT-pumpen måste då skickas tillbaka till leverantören. Säkerhetsrelaterade kontroller Invia Motion NPWT-systemet har elektrisk skyddsklass II.
  • Seite 188 Skyltar och symboler Symbolen anger ett säkerhetstips. Den här symbolen visar tillverkarens katalognummer. Symbolen anger FÖRSIKTIGHET eller Symbolen anger tillverkarens serienummer. VARNING som är förknippad med enheten (se sidan 7). Symbolen anger en klass II-apparat. Symbolen anger tillverkarens batchnummer. Symbolen anger att apparaten inte får Symbolen anger att apparaten är avfallshanteras som hushållsavfall (endast droppskyddad och skyddad mot...
  • Seite 189 Symbolen anger en engångsapparat. Återanvänd inte apparaten. Symbolen anger temperaturbegränsningarna för drift, transport och förvaring. Symbolen anger att apparaten inte är säker för MR-användning. Symbolen anger luftfuktighetsbegränsningar för drift, transport och förvaring. Symbolen anger de atmosfäriska tryckbegränsningarna för drift, transport och förvaring.
  • Seite 190 H x B x D Längd för nätadapterns 99 x 98 x 52 mm kabel: 172 cm Invia Motion-pump [V DC] 9,0 ISO 9001 [W] 8,0 ISO 13485 CE (93/42/EEC), IIa Invia Motion-batteri Typ: NiMH Invia Motion-set med behållare/slang Material: Polypropen, silikon, ABS Steriliseringsmetod: Etylenoxid...
  • Seite 191 Högfrekvent kirurgisk utrustning, radionätverk och liknande kan påverka apparatens funktion och får inte användas i kombination med Invia Motion-pumpen. VARNING Bärbar RF-kommunikationsutrustning (inklusive kringutrustning som antennkablar och externa antenner) bör inte användas närmare än 30 cm (12 tum) från någon del av Invia Motion. I annat fall kan utrustningens funktion försämras.
  • Seite 192 Elektromagnetisk kompatibilitet ( EMC, IEC 60601-1-2:2014 fjärde upplagan, tabell 2) Elektromagnetisk immunitet Invia Motion-pumpen är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan. Kunden eller användaren ska säkerställa att Invia Motion NPWT-pumpen endast används i denna miljö. Immunitetstest IEC 60601- Överensstäm- Elektromagnetisk miljö...
  • Seite 193 Elektromagnetisk kompatibilitet ( EMC, IEC 60601-1-2:2014 fjärde upplagan, tabell 4) Elektromagnetisk immunitet Invia Motion-pumpen är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan. Kunden eller användaren ska säkerställa att Invia Motion NPWT-pumpen endast används i denna miljö. Immunitets- IEC 60601- Överens- Elektromagnetisk miljö...
  • Seite 194 RF-kommunikationsutrustning och Invia Motion-pumpen Invia Motion-pumpen är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö där störande RF-strålning kontrolleras. Kunden eller användaren av Invia Motion-pumpen kan hjälpa till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla ett minimiavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Invia Motion-pumpen enligt rekommendationen för kommunikationsutrustningens maximala uteffekt nedan.
  • Seite 195 Prescrizioni del medico ........................201 Valutazione della ferita ........................201 Tecnica di medicazione ........................202 Consegna del prodotto ........................203 Accessori per l’aspiratore NPWT Invia Motion e prodotti correlati ............203 Articoli monouso Invia Motion ......................204 Medicazioni della ferita ........................204 Prima carica della batteria .........................205 Disconnessione dall’alimentazione ....................
  • Seite 196 L’aspiratore NPWT Invia Motion è portatile e può funzionare con una batteria ricaricabile. I segnali acustici e visivi si attivano in caso di variazioni dei valori impostati e di errori. Il sistema NPWT Invia Motion è destinato all’uso presso tutte le strutture sanitarie, o per l’assistenza a domicilio, da parte di personale medico e personale sanitario istruito all’uso del dispositivo.
  • Seite 197 Batteria completamente scarica (il simbolo lampeggia) Batteria mancante (il simbolo lampeggia) Errore interno Tempo dell’aspiratore scaduto (il simbolo lampeggia) (Esempio per Invia Motion – 15 giorni) Informazioni Mostra il tempo di funzionamento in giorni ( ) e ore ( (Esempio di 6 giorni e 23 ore) L’aspiratore è in funzione/acceso in modalità...
  • Seite 198 Indicazioni per l’uso Il sistema per la terapia a pressione negativa delle ferite (NPWT) Invia Motion è destinato a pazienti che potrebbero trarre beneficio da un dispositivo di aspirazione (terapia a pressione negativa delle ferite), poiché, utilizzato su ferite aperte, crea un ambiente capace di favorire la guarigione delle ferite per intenzione secondaria o terziaria (primaria ritardata) preparando la sede della ferita per la rimarginazione, riducendo l’edema, promuovendo la formazione di...
  • Seite 199 NPWT Invia Motion. – Il sistema NPWT Invia Motion non deve essere utilizzato vicino ad altri apparecchi o posto sopra ad essi. Se è necessario utilizzarlo vicino o porlo sopra altri apparecchi, osservare attentamente il sistema NPWT Invia Motion per verificarne il corretto funzionamento nella configurazione in cui sarà...
  • Seite 200 – Non portare il dispositivo nelle seguenti aree: sala per Tomografia con Emissione di Positroni (PET) o Camera Iperbarica a Ossigeno (HBO). – Il sistema NPWT Invia Motion non è compatibile con la risonanza magnetica (RM). Non portare il sistema NPWT Invia Motion nell’ambiente di RM.
  • Seite 201 – Pazienti con ferite infette o osteomielite. – Ferite che comprendono fistole enteriche. – Per ridurre il rischio di bradicardia, il sistema NPWT non deve essere usato in prossimità del nervo vago. – Evitare l’applicazione della medicazione circonferenziale. – La terapia a pressione negativa delle ferite deve essere effettuata per 24 ore al giorno senza interruzioni. Se l’aspiratore viene arrestato per più...
  • Seite 202 Tecnica di medicazione Le medicazioni della ferita devono essere applicate e sostituite esclusivamente da operatori sanitari. Per maggiori informazioni sulle applicazioni delle medicazioni Invia, consultare le relative istruzioni per l’uso contenute in ciascuna confezione delle medicazioni Invia. Eseguire un’accurata pulizia della ferita come prescritto dal medico prima di applicare la medicazione.
  • Seite 203 Accessori per l’aspiratore NPWT Invia Motion e prodotti correlati Il sistema NPWT Invia Motion è stato testato in combinazione con gli accessori elencati di seguito. Per un funzionamento corretto e sicuro utilizzare il sistema NPWT Invia Motion esclusivamente con questi accessori: Connettore a Y 087.0023...
  • Seite 204 Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene Uso previsto Il set tubo/contenitore Invia Motion di Medela da 0,15 l (150 ml) è un accessorio del sistema NPWT Invia Motion di Medela ed è destinato a raccogliere l’essudato proveniente dalla ferita e il materiale infetto. Protezione da troppo pieno/ filtro antibatterico...
  • Seite 205 Prima carica della batteria Selezionare la spina. Attaccare la spina all’alimentatore. Collegare l’alimentatore di Invia Motion a una presa a muro; aprire lo sportellino protettivo dell’aspiratore per la presa della corrente continua (CC) e collegare l’alimentatore. Le barrette che si muovono indicheranno che la batteria è in carica. [ 1.
  • Seite 206 L’aspiratore NPWT Invia Motion deve rimanere in posizione verticale (nella borsa per il trasporto) o disteso (con il display rivolto verso l’alto) durante l’uso. NPWT Invia Motion è protetto contro la penetrazione di sostanze solide/fluide per mezzo di un filtro idrofilo antibatterico. Se il contenitore è pieno o l’aspiratore NPWT Invia Motion è collocato in una posizione inadeguata, i fluidi arrivano alla camera di sicurezza ostruendo il filtro.
  • Seite 207 Dopo un’ora di utilizzo, si attiva un timer che resterà in funzione anche quando l’aspiratore è spento. Durante la prima ora di utilizzo, l’aspiratore NPWT Invia Motion può essere acceso e spento senza che il timer venga avviato. Se la funzione timer viene usata per visualizzare il tempo della terapia, occorre aggiungere un’ora al tempo di funzionamento mostrato sul display.
  • Seite 208 Le versioni dell’aspiratore NPWT Invia Motion con durata da 15 e 60 giorni forniscono un ulteriore tempo di utilizzo di sicurezza di 72 ore. Durante questo tempo il dispositivo può essere utilizzato normalmente. Dopo 72 ore si attiverà un segnale acustico e la pressione negativa non sarà mantenuta.
  • Seite 209 -125 -150 -175 Modifica della modalità di terapia L’aspiratore NPWT Invia Motion è in grado di fornire aspirazione costante o intermittente ( 5 min. acceso/2 min. spento ). Modalità costante Modalità intermittente Tenere premuto [ ] per 3 secondi per cambiare la modalità di terapia. Il simbolo della modalità di terapia inizierà...
  • Seite 210 Sostituzione del set tubo/contenitore Invia Motion Il set tubo/contenitore Invia Motion deve essere sostituito sulla base di un controllo visivo o secondo le istruzioni che appaiono sul display, almeno una volta settimana. 1. Lavarsi le mani e preparare una carta assorbente pulita. 2. Rimuovere l’aspiratore NPWT Invia Motion dalla borsa per il trasporto. Spegnere l’aspiratore NPWT Invia Motion tenendo premuto [ ] per 3 secondi.
  • Seite 211 L’aspiratore funziona solo se la pressione scende al di sotto del valore impostato. Se l’aspiratore NPWT Invia Motion funziona in modo continuo, si prevede un’autonomia massima di 4 ore della batteria, prima che sia necessario ricaricarla. La durata prevista della batteria generalmente supera le 10 ore.
  • Seite 212 10 minuti, si spegnerà. Collegamento dell’alimentatore Collegare l’alimentatore Invia Motion a una presa a muro e aprire lo sportellino protettivo per accedere alla presa CC. Inserire l’alimentatore coassiale nella presa CC. Le barrette che si muovono indicheranno che la batteria è in carica [ 1.
  • Seite 213 Se l’aspiratore NPWT Invia Motion rileva un’irregolarità nel proprio funzionamento, si attiva un segnale acustico e appare una notifica sul display. 1. Si attiva un segnale acustico. 2. Se l’aspiratore NPWT Invia Motion si trova nella borsa per il trasporto, aprire il coperchio della borsa per il trasporto e rilasciare il Velcro. 3. Premere [ ] per disattivare il segnale acustico per 60 secondi (il pulsante può...
  • Seite 214 In caso di blocco del tubo del contenitore, spegnere l’aspiratore NPWT Invia Motion e seguire le istruzioni riportate nel capitolo "Istruzioni per l’uso" per sostituire il set tubo/contenitore Invia Motion. Se il contenitore usato non è quello corretto, spegnere l’aspiratore NPWT Invia Motion e rimuovere il contenitore. Collegare un nuovo contenitore: 087.4016.
  • Seite 215 Informazioni sulla durata di utilizzo Gli aspiratori NPWT Invia Motion hanno un tempo di funzionamento di 15 o 60 giorni. Dopo un’ora di utilizzo, si attiva un timer che resterà in funzione anche quando l’aspiratore è spento. Durante la prima ora di utilizzo, l’aspiratore NPWT Invia Motion può...
  • Seite 216 60 secondi sistema. Accertarsi essere attorcigliato, piegato Lampeggia! premendo di utilizzare il conte- o clampato. Se l’aspiratore nitore corretto: NPWT Invia Motion rileva segnale 087.4016. un blocco in modalità acustico! intermittente, continuerà a funzionare in stato Acceso finché il problema non è risolto.
  • Seite 217 AVVERTENZA Scollegare l’aspiratore prima di pulirlo. Chiudere lo sportellino protettivo della presa CC. L’aspiratore NPWT Invia Motion e la borsa per il trasporto sono adibiti all’intero trattamento del singolo paziente. Si raccomanda una pulizia periodica. Asciugare con un panno umido o usare un detergente non abrasivo.
  • Seite 218 ] per 3 secondi. Disconnettere il set tubo/contenitore dall’aspiratore. Smaltire il set tubo/contenitore e l’aspiratore separatamente e in conformità alle normative locali. Quando l’aspiratore NPWT Invia Motion è pronto per essere smaltito, smaltirlo insieme ai relativi accessori eseguendo l’operazione in conformità alle normative locali. Smaltimento di apparecchiature elettroniche Il simbolo raffigurato sopra indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite...
  • Seite 219 Garanzia e manutenzione Garanzia Il periodo di garanzia del sistema NPWT Invia Motion termina dopo 15 o 60 giorni di utilizzo più il periodo di sicurezza di 72 ore, se utilizzato in conformità alle istruzioni per l’uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni o danni conseguenti a uso improprio non conforme alle disposizioni o da parte di persone non autorizzate all’utilizzo del dispositivo.
  • Seite 220 Segni e simboli Questo simbolo indica un suggerimento Questo simbolo indica il numero di catalogo assegnato dal produttore. relativo alla sicurezza. Questo simbolo indica un messaggio di Questo simbolo indica il numero di serie ATTENZIONE o di AVVERTENZA associato del produttore. all’apparecchio (vedere pagina 7). Questo simbolo indica un dispositivo Questo simbolo indica il codice di lotto di classe II.
  • Seite 221 Questo simbolo indica un dispositivo monouso. Non riutilizzare il dispositivo. Questo simbolo indica i limiti di temperatura per funzionamento, trasporto e conservazione. Questo simbolo indica un dispositivo non idoneo alla RISONANZA MAGNETICA. Questo simbolo indica i limiti di umidità per funzionamento, trasporto e conservazione. Questo simbolo indica i limiti di pressione atmosferica per funzionamento, trasporto e conservazione.
  • Seite 222 Condizioni di livello di vuoto medio -175 mmHg funzionamento Condizioni Basso flusso di trasporto/ conservazione 350 g Alimentatore elettrico Invia Motion Senza contenitore Modello: UE08WCP-090088SPA Ingresso: 100-240 VCA 0,4 A, 50-60 Hz Uscita: 9 VCC, 0,88 A Lunghezza del cavo di alimentazione...
  • Seite 223 IEC 61000-3-3 AVVERTENZA Il sistema NPWT Invia Motion non deve essere utilizzato se in prossimità o posto sopra ad altri apparecchi. Se è necessario utilizzarlo vicino o porlo sopra altri apparecchi, osservare attentamente il sistema NPWT Invia Motion per verificarne il corretto funzionamento nella configurazione in cui sarà usato.
  • Seite 224 ( EMC, IEC 60601-1-2:2014 4a Edizione, Tabella 2 ) Immunità elettromagnetica L’aspiratore Invia Motion è destinato all’utilizzo nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utilizzatore del sistema Invia Motion deve assicurarsi che esso venga utilizzato in tale ambiente. Test di immunità Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico –...
  • Seite 225 Se l’intensità di campo misurata nel luogo di impiego dell’aspiratore Invia Motion è  superiore al livello di compatibilità RF applicabile di cui sopra, occorre verificare che il dispositivo NPWT Invia Motion funzioni normalmente. Se si osserva un funzionamento anomalo, potrebbe essere necessario adottare ulteriori provvedimenti, ad esempio modificando l’orientamento o la posizione dell’aspiratore Invia Motion.
  • Seite 226 RF siano sotto controllo. Il cliente o l’utente dell’aspiratore Invia Motion può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature per comunicazioni RF portatili e mobili (trasmettitori) e l’aspiratore Invia Motion, come indicato di seguito, calcolando tale distanza in base alla potenza massima di uscita dell’apparecchiatura di comunicazione.
  • Seite 227 Varoitukset .............................231 Huomautukset ..........................232 Lääkärin määräykset ........................233 Haavan arviointi ..........................233 Sidostekniikka ..........................234 Alkuperäinen toimitus ........................235 Invia Motion NPWT -imulaitteen lisävarusteet ja oheistuotteet ..............235 Invia Motion -imulaitteen kertakäyttöiset osat ..................236 Haavasidokset ..........................236 Lataa akku ensimmäisen kerran ......................237 Irrota laturista ..........................237 Sijoittaminen ...........................237 Käytön valmistelu ..........................238...
  • Seite 228 Invia Motion -alipainehaavanhoitojärjestelmä on saatavilla kahtena versiona: 087.4022: Invia Motion – 15 päivän alipainehaavanhoitojärjestelmä 087.4024: Invia Motion – 60 päivän alipainehaavanhoitojärjestelmä Yleiskatsaus Invia Motion NPWT -järjestelmä ja Invia Motion -kantolaukku on tarkoitettu yhden potilaan koko hoitoon. Invia Motion -imulaitteen käyttöpainikkeet Muuta paineasetusta Kytkin...
  • Seite 229 Akku tyhjä (merkki vilkkuu) Akkua ei ole (merkki vilkkuu) Sisäinen virhe Imulaitteen käyttöaika on umpeutunut (merkki vilkkuu) (Esimerkki: Invia Motion – 15 päivää) Tietoja Näyttää käyttöajan päivinä ( ) ja tunteina ( (esimerkki imulaitteesta, jota on käytetty 6 päivän ja 23 tunnin ajan) Imulaite käy / on päällä...
  • Seite 230 Terveydenhuollon ammattilaisten vastuulla on kouluttaa maallikkokäyttäjät potilaskäyttöohjeiden mukaisesti ja selittää asiaankuuluvat turvallisuusohjeet. Aiottu potilasryhmä Invia Motion NPWT-järjestelmä on tarkoitettu käyttöön vain sellaisten potilaiden hoidossa, joilla on käyttöaihekuvauksen mukainen tila. Laitetta ei ole tutkittu pediatrisilla potilailla. Tarkoitettu käyttöympäristö Invia Motion -alipainehaavanhoitojärjestelmä on tarkoitettu käyttöön sairaalassa, laitoshoidossa ja kotihoidossa.
  • Seite 231 Invia Motion NPWT -imulaitteen sähkömagneettisia päästöjä tai heikentää sen sähkömagneettista häiriöidensietoa. – Invia Motion NPWT -järjestelmää ei saa käyttää muiden laitteiden vieressä tai päällä. Jos laitteiden käyttö vierekkäin tai päällekkäin on välttämätöntä, Invia Motion NPWT -järjestelmää...
  • Seite 232 – Invia Motion NPWT -imulaitteen on oltava käytön aikana pystysuorassa (kantolaukku) tai vaakasuorassa (näyttö ylöspäin). – Invia Motion NPWT -imulaitteeseen liitetyn haavan kokonaistilavuus ei saa olla yli 1 l. Seuraavat toteamukset kuvaavat tiloja, jotka voivat vaatia erityisiä toimia Invia Motion NPWT -järjestelmän turvallisen ja tehokkaan käytön takaamiseksi.
  • Seite 233 – Potilaat, joilla on tulehtunut haava tai osteomyeliitti. – Haavat, joissa on enteerinen fisteli. – Bradykardian riskin minimoimiseksi NPWT -järjestelmää ei saa sijoittaa lähelle kiertäjähermoa. – Vältä kehäsidoksen käyttöä. – Alipainehaavanhoitoa pitää käyttää 24 tuntia vuorokaudessa yhtäjaksoisesti. Jos imulaite pysäytetään yli kahdeksi tunniksi, sidos tulee vaihtaa ja hoito aloittaa uudelleen. –...
  • Seite 234 Sidostekniikka Haavasidokset saa asettaa ja vaihtaa vain terveydenhuollon ammattilainen. Tutustu asiaankuuluviin Invian sidosohjeisiin, jotka sisältyvät jokaiseen Invia-sidospakkaukseen, ja käytä niitä haavan sitomisessa. Puhdista haava perusteellisesti lääkärin ohjeiden mukaisesti ennen sitomista. Suljetun kirurgisen leikkaushaavan kohdalla painetason ohjeellinen suositus on -125 mmHg jatkuvassa tilassa.
  • Seite 235 Ensimmäistä kertaa käynnistettäessä Invia Motion NPWT -imulaite pitää kytkeä pistorasiaan akun lataamiseksi täyteen. Invia Motion NPWT -imulaitteen lisävarusteet ja oheistuotteet Invia Motion NPWT -järjestelmä on hyväksytty yhdessä alla mainittujen lisävarusteiden kanssa. Jotta Invia Motion NPWT -järjestelmä toimisi oikein ja turvallisesti, käytä sitä ainoastaan näiden lisävarusteiden kanssa. Y-liitin 087.0023...
  • Seite 236 0,15 l (150 ml) Materiaali: Polypropyleeni, silikoni, ABS Sterilointimenetelmä: Eteenioksidi Käyttötarkoitus Medela Invia Motion -säiliö-/putkisarja 0,15 l (150 ml) on Medelan Invia Motion NPWT -järjestelmän lisävaruste, jonka tarkoitus on kerätä poistettu haavaerite ja tartuttava materiaali. Ylivuotosuoja/bakteerisuodatin Nestekammio Kiinteytin Invia Motion -Quick-connector (liittymä...
  • Seite 237 Kun akku on täysin ladattu (noin 4 tunnin kuluttua), seuraava vilkkumaton merkki näkyy näytöllä . Akun lataus voi hidastua, kun se altistuu korkeille lämpötiloille. Irrota Invia Motion NPWT -imulaite verkkovirrasta tarttumalla pistokkeen päähän ja irrottamalla sen imulaitteesta. Sulje tasavirtaliitin painamalla pieni suojakansi aukon päälle.
  • Seite 238 Invia Motion NPWT -imulaite on suojattu kiinteiden/nestemäisten aineiden tunkeutumiselta hydrofiilisellä bakteerisuodattimella. Jos säiliö on täynnä tai Invia Motion NPWT -imulaite on väärässä asennossa, nesteet virtaavat turvakammioon ja tukkivat hydrofiilisen suodattimen. Tässä tapauksessa paine keskeytyy ja järjestelmä antaa säiliö täynnä -ilmoituksen (äänimerkki ja merkki näytöllä). Invia Motion -säiliö-/letkusarja pitää vaihtaa.
  • Seite 239 Constant/ Mute/ Intermittent Mode Info Used Time Jos Invia Motion NPWT -imulaite sammutetaan, asetukset ovat samat kun viimeksi asetetut, kun imulaite jälleen käynnistetään. Käyttöaika, ajastin ja turva-aika 087.4022 Invia Motion – 15 päivän alipainehaavanhoitojärjestelmä 087.4024 Invia Motion – 60 päivän alipainehaavanhoitojärjestelmä...
  • Seite 240 Invia Motion NPWT -imulaitteen 15 tai 60 päivän käyttöajan versiot tarjoavat ylimääräisen 72 tunnin turvakäyttöajan. Tänä aikana laitetta voidaan käyttää normaalisti. 72 tunnin jälkeen kuuluu äänimerkki ja alipainetta ei enää ylläpidetä. Valmistele kantolaukku Invia Motion NPWT -imulaite on tarkoitettu pidettäväksi kantolaukussa käytön aikana. Invia Motion -kantolaukku toimitetaan Invia Motion NPWT -imulaitteen mukana.
  • Seite 241 -125 -150 -175 Vaihda hoitotilaa Invia Motion NPWT -imulaite voi tarjota jatkuvan tai ajoittaisen ( 5 min päällä / 2 min pois päältä ) imun. Jatkuva tila Ajoittainen tila Vaihda hoitotilaa painamalla [ ] 3 sekunnin ajan. Hoitotilan merkki näytöllä alkaa vilkkua. Sinulla on nyt 5 sekuntia aikaa vaihtaa tilaa painamalla [...
  • Seite 242 1. Pese kädet ja valmistele puhdas paperipyyhe. 2. Poista Invia Motion -NPWT-imulaite kantolaukusta. Sammuta Invia Motion NPWT -imulaite painamalla ] 3 sekunnin ajan. Paina vain kerran. 3. Sijoita puristin Quick-connectorin viereen ja sulje se imulaitteen letkun sekä sidoksen letkun ympärille.
  • Seite 243 4 tuntia, ennen kuin se on ladattava uudelleen. Akun latauksen odotettu kesto on yleensä yli 10 tuntia. Jos Invia Motion NPWT -imulaitetta ei käytetä, akku pitää ladata noin kerran 6 kuukaudessa optimaalisen toimintatehon varmistamiseksi.
  • Seite 244 Kun akku on täysin ladattu (noin 4 tunnin kuluttua), seuraava vilkkumaton merkki näkyy näytöllä . Akun lataus voi hidastua, kun se altistuu korkeille lämpötiloille. Irrota Invia Motion NPWT -imulaite verkkovirrasta tarttumalla pistokkeen päähän ja irrottamalla sen imulaitteesta. Sulje tasavirtaliitin painamalla pieni suojakansi aukon päälle.
  • Seite 245 Alipainehaavanhoitoa pitää käyttää 24 tuntia vuorokaudessa yhtäjaksoisesti. Jos hoito keskeytetään yli 2 tunniksi, sidos tulee vaihtaa, minkä jälkeen terveydenhuollon ammattilaisen tulee aloittaa hoito uudelleen. Jos Invia Motion NPWT -imulaite havaitsee minkä tahansa häiriön toiminnassa, se antaa äänihälytyksen, ja näytölle tulee ilmoitus. 1. Kuuluu äänimerkki.
  • Seite 246 Jos tukos havaitaan säiliön letkussa, sammuta Invia Motion NPWT -imulaite ja vaihda Invia Motion -säiliö/ letkusarja luvun "Käyttöohjeet" mukaisesti. Jos käytetty säiliö on väärä, sammuta Invia Motion -NPWT- imulaite ja poista säiliö. Kiinnitä uusi säiliö: 087.4016. Jos tukos havaitaan sidoksen letkussa, sammuta Invia Motion NPWT -imulaite ja ota yhteyttä...
  • Seite 247 -imulaite voidaan käynnistää ja sammuttaa käynnistämättä ajastinta. Jos ajastintoimintoa käytetään hoitoajan laskemiseen, näytettyyn käyttöaikaan pitää lisätä yksi tunti. Saat tietoja käyttöajasta painamalla [ Seuraavassa esimerkissä käyttöaikaa on käytetty 6 päivää ja 23 tuntia. Invia Motion -järjestelmän 15 päivän jäljellä oleva käyttöaika olisi siis 8 päivää ja 1 tunti.
  • Seite 248 Sidoksen tai säiliön letku voi mykistää järjestelmä voi olla vääntynyt, taittu- 60 sekunniksi tukosten varalta. nut tai puristuksissa. Jos Vilkkuu! painamalla Varmista, että Invia Motion -imulaite käytät oikeaa havaitsee tukoksen ääni- säiliötä: ajoittaisessa tilassa, se merkki! 087.4016. jatkaa toimintaa päällä- tilassa, kunnes tukos on korjattu.
  • Seite 249 Puhdistus ja desinfiointi Puhdistaminen VAROITUS Irrota imulaite pistorasiasta ennen puhdistamista. Sulje tasavirtaliittimen pieni suojakansi. Invia Motion NPWT -järjestelmä ja kantolaukku on tarkoitettu yhden potilaan koko hoitoon. Ne on suositeltavaa puhdistaa säännöllisesti. Pyyhi kostealla liinalla tai käytä hankaamatonta pesuainetta. Desinfiointi Invia Motion voidaan desinfioida "alkoholi"-ryhmään kuuluvalla desinfiointiaineella.
  • Seite 250 ] 3 sekunnin ajan. Irrota säiliö-/letkusarja imulaitteesta. Hävitä säiliö/letkusarja ja imulaite erikseen ja paikallisten määräysten mukaisesti. Kun Invia Motion NPWT -imulaite on valmis hävitettäväksi, hävitä se ja sen lisävarusteet paikallisten määräysten mukaisesti. Elektronisten laitteiden hävittäminen Edellä oleva symboli tarkoittaa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää normaalina kotitalousjätteenä.
  • Seite 251 Takuu ja kunnossapito Takuu Invia Motion NPWT -järjestelmän takuu raukeaa 15 tai 60 päivän käytön sekä 72 tunnin turva-ajan jälkeen, jos sitä käytetään käyttöohjeiden mukaisesti. Medela ei vastaa vahingoista tai välillisistä vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta käsittelystä, ohjeiden vastaisesta käytöstä tai mikäli laitetta ovat käyttäneet muut kuin valtuutetut henkilöt.
  • Seite 252 Merkit ja symbolit Tämä symboli viittaa turvallisuusvihjeeseen. Tämä merkki osoittaa laitteen valmistajan luettelonumeron. Tämä symboli viittaa laitteeseen liittyvään Tämä symboli viittaa valmistajan HUOMAUTUKSEEN tai VAROITUKSEEN sarjanumeroon. (ks. sivu 7). Tämä merkki viittaa luokan II laitteeseen. Tämä symboli viittaa valmistajan eräkoodiin. Tämä...
  • Seite 253 Tämä merkki tarkoittaa kertakäyttölaitetta. Älä käytä laitetta uudelleen. Tämä merkki osoittaa, että käyttöön, kuljetukseen ja säilytykseen liittyy lämpötilarajoitus. Tämä symboli tarkoittaa ei turvallinen magneettiresonanssin yhteydessä. Tämä merkki osoittaa, että käyttöön, kuljetukseen ja säilytykseen liittyy kosteusrajoitus. Tämä merkki osoittaa, että käyttöön, kuljetukseen ja säilytykseen liittyy ilmanpainerajoitus.
  • Seite 254 Tekniset tiedot keski-imuteho Käyttöolo- –175 mmHg suhteet Kuljetus-/säily- pieni virtaus tysolosuhteet 350 g Invia Motion -laturin Ilman säilötä malli: UE08WCP-090088SPA Tulo: 100 - 240 VAC, 0,4 A, 50 - 60 Hz Lähtö: 9 VDC, 0,88 A K x L x S...
  • Seite 255 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) Invia Motion on EMC-testattu ja täyttää standardien IEC 60601-1-2:2007 ja IEC 60601-1-2:2014, 4. versio, vaatimukset kohtien 7 ja 8.9 mukaisesti. Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC, IEC 60601-1-2:2007 3. versio ja IEC 60601-1-2:2014 4. versio, taulukko 1) Sähkömagneettiset päästöt Invia Motion NPWT -järjestelmä on tarkoitettu käyttöön alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä.
  • Seite 256 Sähkömagneettinen yhteensopivuus ( EMC, IEC 60601-1-2:2014, 4. versio, taulukko 2 ) Sähkömagneettinen häiriönsieto Invia Motion -imulaite on tarkoitettu käyttöön alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Invia Motion -imulaitteen käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään sellaisessa ympäristössä. Immuniteettitestit IEC 60601 Vaatimustenmu- Sähkömagneettinen ympäristö...
  • Seite 257 Sähkömagneettinen yhteensopivuus ( EMC, IEC 60601-1-2:2014, 4. versio, taulukko 4) Sähkömagneettinen häiriönsieto Invia Motion -imulaite on tarkoitettu käyttöön alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai Invia Motion -imulaitteen käyttäjän tulee varmistaa, että sitä käytetään sellaisessa ympäristössä. Immuniteetti- IEC 60601 Vaatimusten- Sähkömagneettinen ympäristö – ohjeistus...
  • Seite 258 Invia Motion -imulaitteen välillä Invia Motion -imulaite on tarkoitettu käyttöön sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa radiotaajuisesta säteilystä johtuvat häiriöt ovat hallinnassa. Asiakas tai Invia Motion -imulaitteen käyttäjä voi auttaa ehkäisemään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä jäljempänä suositellun vähimmäisetäisyyden siirrettävien ja kannettavien radiotaajuisten viestintälaitteiden (lähetinten) ja Invia Motion -imulaitteen välillä...
  • Seite 259 Indicações domédico ........................265 Avaliação da ferida ...........................265 Técnica de aplicação de pensos ......................266 Entrega inicial ..........................267 Acessórios e produtos associados da bomba de NPWT Invia Motion ............267 Descartáveis Invia Motion ........................268 Pensos de feridas ..........................268 Carregar a bateria pela primeira vez .....................269 Desligar da fonte de alimentação ......................269...
  • Seite 260 A bomba de NPWT Invia Motion é uma bomba de sucção para a Terapia de Pressão Negativa para Feridas, que indica o estado do tratamento através de um ecrã e de sinais sonoros. A bomba de NPWT Invia Motion é uma bomba para utilização por um único doente, que providencia um funcionamento contínuo ou intermitente e múltiplas...
  • Seite 261 Bateria totalmente descarregada (símbolo a piscar) Bateria em falta (símbolo a piscar) Falha interna Tempo útil da bomba ultrapassado (símbolo a piscar) (Exemplo para Invia Motion – 15 dias) Informação Mostra o tempo de funcionamento já decorrido em dias ( ) e horas ( (Exemplo para 6 dias e 23 horas) A bomba está...
  • Seite 262 Utilização prevista O sistema de NPWT Invia Motion destina-se a ser utilizado por profissionais de saúde ou por utilizadores leigos que tenham recebido a formação adequada. Os profissionais de saúde são responsáveis por formar os utilizadores leigos de acordo com as instruções de utilização para o doente e por explicar todas as informações relacionadas com a segurança.
  • Seite 263 – Consulte as indicações de utilização, contraindicações, avisos e precauções antes de utilizar a bomba de NPWT Invia Motion como fonte de pressão negativa com os pensos de espuma e gaze Invia. A não-leitura e a inobservância de qualquer das instruções contidas neste manual antes da utilização podem resultar em lesões graves ou fatais para o doente.
  • Seite 264 – O sistema de NPWT Invia Motion destina-se a ser utilizado com os pensos de espuma e gaze Invia. – O Kit de Penso de Espuma Invia com FitPad, Extragrande não deve ser utilizado com a bomba de NPWT Invia Motion.
  • Seite 265 – Evite aplicações circunferenciais de pensos. – A Terapia de Pressão Negativa para Feridas deve ser utilizada 24 horas por dia sem interrupções. Se o funcionamento da bomba for interrompido durante mais de 2 horas, o penso tem de ser mudado e a terapia reiniciada.
  • Seite 266 Técnica de aplicação de pensos Os pensos de feridas devem ser aplicados e mudados apenas por profissionais de cuidados de saúde. Consulte as instruções de utilização dos pensos Invia adequadas, para obter informações relativas às aplicações de pensos, incluídas em todas as embalagens de pensos Invia. Realize uma limpeza minuciosa da ferida, de acordo com as ordens do médico antes da aplicação de pensos.
  • Seite 267 Entrega inicial Na altura da entrega, verifique a embalagem do sistema de NPWT Invia Motion para confirmar se está completo e a sua condição geral. 1 Bomba de NPWT Invia Motion 1 Estojo de transporte Invia Motion Invia Motion ®...
  • Seite 268 Método de esterilização: Óxido de etileno Utilização prevista O conjunto de recipiente/tubagem Invia Motion de 0,15 L (150 mL) da Medela é um acessório do sistema de NPWT Invia Motion da Medela e destina-se a recolher exsudado e material infecioso removidos.
  • Seite 269 Selecione a ficha. Ligue a ficha à fonte de alimentação. Ligue o cabo de alimentação do Invia Motion a uma tomada de parede e abra a pequena tampa protetora da bomba para a tomada de Corrente Contínua (CC) e ligue o cabo de alimentação. As barras em movimento no símbolo da bateria indicam que está...
  • Seite 270 Se o recipiente estiver cheio ou a bomba de NPWT Invia Motion estiver colocada numa posição incorreta, os fluidos correm para dentro da câmara de segurança e entopem o filtro. Neste caso, a pressão é interrompida e aparece a notificação de recipiente cheio (sinal sonoro e símbolo no ecrã).
  • Seite 271 087.4024 Sistema de Terapia de Pressão Negativa para Feridas Invia Motion – 60 Dias Estas duas versões da bomba de NPWT Invia Motion têm um tempo de funcionamento de 15 e 60 dias. Depois de uma hora de utilização, o temporizador é ativado e continua, mesmo quando a bomba é desligada. Durante a primeira hora de utilização, a bomba de NPWT Invia Motion pode ser ligada e desligada sem ativar o temporizador.
  • Seite 272 As versões de tempo de funcionamento de 15 ou 60 dias da bomba de NPWT Invia Motion providenciam um tempo de utilização segura adicional de 72 horas. Durante este período, o dispositivo pode funcionar como é usual. Passadas 72 horas, soa um sinal sonoro e a pressão negativa não se mantém.
  • Seite 273 -125 -150 -175 Mudar o modo da terapia A bomba de NPWT Invia Motion pode fornecer uma sucção constante ou intermitente (5 min. ligada/2 min. desligada). Modo constante Modo intermitente Pressione [ ] e mantenha pressionado durante 3 segundos para mudar o modo de terapia. O símbolo do modo de terapia no ecrã...
  • Seite 274 1. Lave as mãos e prepare uma toalha de papel limpa. 2. Retire a bomba de NPWT Invia Motion do estojo de transporte. Desligue a bomba de NPWT Invia Motion premindo [ ] e mantendo premido durante 3 segundos.
  • Seite 275 é influenciado pela dimensão da ferida, por fugas de ar no penso, pela pressão definida e pelo modo de terapia. A bomba só funciona se a pressão descer abaixo da pressão definida. Se a bomba de NPWT Invia Motion funcionar continuamente, é...
  • Seite 276 à fonte de alimentação. A bomba desliga-se se não for ligada à fonte de alimentação dentro de 10 minutos. Ligar a fonte de alimentação Ligue o cabo de alimentação do Invia Motion a uma tomada de parede e abra a pequena tampa protetora para aceder ao conector CC. Ligue o cabo coaxial de alimentação ao conector CC.
  • Seite 277 Se a bomba de NPWT Invia Motion detetar uma irregularidade no funcionamento da bomba, soa um sinal sonoro e aparece uma notificação no ecrã. 1. Soa um sinal sonoro. 2. Se a bomba de NPWT Invia Motion estiver no estojo de transporte, abra a tampa do estojo de transporte e solte o velcro. 3. Pressione [ ] para silenciar o sinal sonoro durante 60 segundos (o botão pode ser pressionado sempre que...
  • Seite 278 Se for detetado um bloqueio na tubagem do recipiente, desligue a bomba de NPWT Invia Motion e siga as instruções no capítulo "Instruções de funcionamento" para substituir o conjunto de recipiente/tubagem do Invia Motion. Se o recipiente utilizado não for o correto, desligue a bomba de NPWT Invia Motion e retire o recipiente. Fixe um recipiente novo: 087.4016.
  • Seite 279 Indicação do tempo decorrido As bombas de NPWT Invia Motion têm um tempo de funcionamento de 15 ou 60 dias. Depois de uma hora de utilização, o temporizador é ativado e continua, mesmo quando a bomba é desligada. Durante a primeira hora de utilização, a bomba de NPWT Invia Motion pode ser ligada e desligada sem ativar o temporizador.
  • Seite 280 Verifique se está a torcida, dobrada ou A piscar! pressionando ser utilizado o apertada. Se a bomba recipiente correto: Invia Motion deteta um sinal 087.4016. bloqueio no modo sonoro! intermitente, continua a funcionar no estado ligada até o bloqueio ser solucionado.
  • Seite 281 Desligue a bomba antes de limpar. Feche a pequena tampa protetora da tomada CC. A bomba de NPWT Invia Motion e o estojo de transporte destinam-se à totalidade da terapia de um único doente. É recomendada a limpeza periódica. Limpe com um pano húmido ou utilize um detergente não abrasivo.
  • Seite 282 Desligue o conjunto de recipiente/tubagem da bomba. Elimine o conjunto de recipiente/tubagem e a bomba separadamente e de acordo com as normas locais. Quando a bomba de NPWT Invia Motion estiver pronta para ser eliminada, elimine-a e aos acessórios de acordo com as suas normas locais.
  • Seite 283 Garantia O período de garantia do sistema de NPWT Invia Motion termina após 15 ou 60 dias de utilização acrescidos de 72 horas de tempo de segurança, se for utilizado de acordo com as instruções de utilização. O fabricante não é...
  • Seite 284 Sinais e símbolos Este símbolo indica uma sugestão relacionada Este símbolo indica o número de catálogo do fabricante. com a segurança. Este símbolo indica uma nota de ATENÇÃO ou Este símbolo indica o número de série AVISO associados ao dispositivo (ver página 7). do fabricante.
  • Seite 285 Este símbolo indica um dispositivo de utilização única. Não reutilize o dispositivo. Este símbolo indica o limite de temperatura para funcionamento, transporte e armazenamento. Este símbolo indica inseguro para RM. Este símbolo indica o limite de humidade para o funcionamento, o transporte e o armazenamento.
  • Seite 286 Condições de –175 mmHg funcionamento Condições de fluxo reduzido transporte/ armazenamento 350 g Cabo de alimentação do Invia Motion Sem recipiente Modelo: UE08WCP-090088SPA Entrada: 100-240 V CA, 0,4 A, 50-60 Hz Saída: 9 V CC, 0,88 A Comprimento do cabo A x L x P de alimentação:...
  • Seite 287 Emissões eletromagnéticas A bomba de NPWT Invia Motion destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do sistema de NPWT Invia Motion deve assegurar que é utilizado em tal ambiente. Testes de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético - orientações...
  • Seite 288 ( CEM, IEC 60601-1-2:2014 4.ª Edição, Tabela 2 ) Imunidade eletromagnética A bomba Invia Motion destina-se a ser utilizada no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador da bomba Invia Motion deve assegurar que é utilizada em tal ambiente. Testes de Nível de teste Conformidade Ambiente eletromagnético -...
  • Seite 289 Se a força de campo medida no local onde a bomba Invia Motion é utilizada exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima referido, a bomba Invia Motion deve ser observada para confirmar um funcionamento normal. No caso de se observar uma operação anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como a reorientação ou alteração do local...
  • Seite 290 A bomba Invia Motion destina-se a ser utilizada num ambiente eletromagnético em que as perturbações RF irradiadas sejam controladas. O cliente ou o utilizador da bomba Invia Motion podem ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis (transmissores) e a bomba Invia Motion, conforme recomendado abaixo, de acordo...
  • Seite 291 Advarsler ............................295 Forholdsregler ..........................296 Lægens anvisninger .........................297 Vurdering af såret ..........................297 Bandageringsteknik ..........................298 Ved levering ............................299 Tilbehør og tilhørende produkter til Invia Motion NPWT-pumpen ..............299 Invia Motion-engangsprodukter ......................300 Sårbandager...........................300 Førstegangsopladning af batteriet .......................301 Afbrydelse af strømtilslutning ......................301 Placering ............................301 Klargøring ............................302 Betjeningsvejledning .........................305...
  • Seite 292 Invia Motion NPWT-pumpen er en sugepumpe til sårbehandling med negativt tryk, der viser behandlingsstatus ved hjælp af et display og akustiske signaler. Invia Motion NPWT-pumpen er en pumpe, der er beregnet til at blive brugt på én patient. Den kan anvendes kontinuerligt eller periodisk, og der kan vælges mellem flere mulig- heder for negativt tryk.
  • Seite 293 Batteriet er tomt (symbolet blinker) Batteriet mangler (symbolet blinker) Intern fejl Pumpetiden er udløbet (symbolet blinker) (eksempel fra Invia Motion – 15 dage) Oplysninger Viser allerede forbrugt driftstid i dage ( ) og timer ( (eksempel på 6 dage og 23 timer) Pumpen kører / tændt i periodisk tilstand (symbolet blinker)
  • Seite 294 Sundhedspersonalet er ansvarlig for at træne ikke-uddannede brugere i henhold til patientbrugsanvisningen og forklare alle relaterede sikkerhedsoplysninger. Patientmålgruppe Invia Motion NPWT-systemet er kun beregnet til at blive anvendt på patienter, der udviser lidelser som dem, der er beskrevet i indikationerne. Produktet er ikke undersøgt hos pædiatriske patienter. Tilsigtet miljø...
  • Seite 295 øgede emissioner fra Invia Motion NPWT-pumpen eller forringe dens elektromagnetiske modstandsdygtighed. – Invia Motion NPWT-systemet må ikke anvendes ved siden af eller stablet sammen med andet udstyr. Hvis det alligevel er nødvendigt, skal Invia Motion NPWT-systemet være under observation for at sikre, at systemet fungerer normalt i den konfiguration, hvor det skal anvendes.
  • Seite 296 – Invia Motion NPWT-pumpen skal stå oprejst (bæretaske) eller ligge (med displaysiden opad) under brug. – Den samlede sårvolumen, der er tilsluttet Invia Motion NPWT-pumpen, skal være 1 l eller derunder. Følgende sætninger beskriver forhold, der kan kræve særlig omhu for for at opnå sikker og effektiv anvendelse af Invia Motion NPWT-systemet.
  • Seite 297 – Patienter med inficerede sår eller osteomyelitis. – Sår, hvori der indgår en enterisk fistel. – For at minimere risikoen for bradykardi må NPWT ikke placeres tæt på vagusnerven. – Undgå cirkumferentiel bandageanlæggelse. – Sårbehandling med negativt tryk skal anvendes 24 timer i døgnet uden afbrydelse. Hvis pumpen stoppes i mere end to timer, skal bandagen udskiftes og behandlingen genstartes.
  • Seite 298 Bandageringsteknik Sårbandager må kun anlægges og skiftes af sundhedspersonale. Se den relevante brugsanvisning til Invia-sårbandagen for at få oplysninger vedrørende anlæggelse af bandage, som er vedlagt alle æsker med Invia-sårbandage. Foretag en grundig sårrensning i henhold til lægeordinering før anlæggelse af bandagen. For lukkede kirurgiske incisioner er det anbefalede trykniveau -125 mmHg i konstant tilstand.
  • Seite 299 Ved levering Kontrollér ved levering, at indholdet af pakken med Invia Motion NPWT-systemet er komplet og generelt i god stand. 1 Invia Motion NPWT-pumpe 1 Invia Motion-bæretaske Invia ® Motion ™ NEGATIVE PRESSURE WOUND THERAPY SYSTEM Invia Motion ® ™...
  • Seite 300 Invia Motion NPWT-pumpen. For lukkede kirurgiske incisioner er det anbefalede trykniveau -125 mmHg i konstant tilstand. FORSIGTIG Den samlede sårvolumen, der er tilsluttet Invia Motion NPWT-pumpen, skal være 1 l eller derunder. Invia-skum og -gazebandagesæt leveres sammen med deres egne brugsanvisninger. Invia Motion-engangsprodukter Invia Motion-beholder/slangesæt 0,15 ...
  • Seite 301 Førstegangsopladning af batteriet Vælg stik. Sæt stikket i strømforsyningen. Sæt Invia Motion-strømforsyningen i en stikkontakt, åbn det lille beskyttelsesdæksel på pumpen for at få adgang til DC-stikket (jævnstrøm) og tilslut strømforsyningen. Bjælkerne på batteridisplayet bevæger sig for at vise, at opladningen er i gang. [ 1.
  • Seite 302 Invia Motion NPWT-pumpen er beskyttet mod indtrængende faste/flydende stoffer med et hydrofilt bakteriefilter. Hvis beholderen er fuld eller hvis Invia Motion NPWT-pumpen er placeret i en forkert position, vil der flyde væske ind i sikkerhedskammeret og tilstoppe filteret. I så fald afbrydes trykket, og der kommer en meddelelse om, at beholderen er fuld (akustisk signal og symbol på...
  • Seite 303 087.4024 Invia Motion – 60-dages NPWT-system (til sårbehandling med negativt tryk) Disse to Invia Motion NPWT-pumpeversioner har en driftstid på henholdsvis 15 og 60 dage. Efter en times anvendelse aktiveres timeren, og den fortsætter, også selvom pumpen slukkes. I løbet af den første times brug kan Invia Motion NPWT-pumpen tændes og slukkes uden at starte timeren.
  • Seite 304 Fastgør skulder-/bælteremmen på bæretasken som første trin. 1. Åbn bæretasken. 2. Læg Invia Motion NPWT-pumpen ned i den dertil beregnede øverste lomme, og luk velcro-remmen. 3. Læg den ekstra slange ned i den dertil beregnede nederste lomme, og luk velcro-remmen.
  • Seite 305 -100 -125 -150 -175 Ændring af behandlingsmetoden Invia Motion NPWT-pumpen kan levere konstant eller periodisk (5 min. til/2 min. fra) sugning. Behandlingsmetoden Konstant Behandlingsmetoden Periodisk Tryk på [ ], og hold nede i tre sekunder for at ændre behandlingsmetode. Symbolet for behandlingsmetode på...
  • Seite 306 én gang om ugen. 1. Vask hænder, og klargør rent papirhåndklæde. 2. Tag Invia Motion NPWT-pumpen ud af bæretasken. Sluk for Invia Motion NPWT-pumpen ved at trykke på [ ] og holde knappen inde i tre sekunder. Tryk kun én gang.
  • Seite 307 Pumpen kører kun, hvis trykket falder til under det indstillede tryk. Hvis Invia Motion NPWT-pumpen kører konstant, forventes der en maksimal batteritid på fire timer, før det er nødvendigt at genoplade batteriet. Den forventede batteritid overstiger generelt 10 timer. Hvis Invia Motion NPWT-pumpen ikke er i brug, skal batteriet oplades omtrent hver sjette måned for at sikre, at det...
  • Seite 308 Opladning af batteriet kan gå langsommere ved eksponering for høje temperaturer. Afbryd forbindelsen fra Invia Motion NPWT-pumpen til strømkilden ved at holde fast i enden af stikket og trække det ud af pumpen. Luk DC-stikket ved at trykke det lille beskyttelsesdæksel ned over åbningen.
  • Seite 309 "Batteri fuldt afladet" og efter pumpetiden på 15 eller 60 dage plus 72 timer i sikkerhedstid er opbrugt). Alle akustiske signaler kan slås fra permanent ved at slukke Invia Motion NPWT-pumpen (tryk på [ og hold knappen inde i tre sekunder). Tænd for pumpen igen for at fortsætte behandlingen.
  • Seite 310 Hvis der findes en blokering i beholderslangen, slukkes Invia Motion NPWT-pumpen. Følg derefter instruktionerne i kapitlet "Betjeningsvejledning" for at udskifte Invia Motion-beholder/slangesættet. Hvis den anvendte beholder ikke er den korrekte type, slukkes Invia Motion NPWT-pumpen. Derefter fjernes beholderen. Monter en ny beholder;...
  • Seite 311 Oplysninger om forbrugt tid Invia Motion NPWT-pumperne har en driftstid på henholdsvis 15 og 60 dage. Efter en times anvendelse aktiveres timeren, og den fortsætter, også selvom pumpen slukkes. I løbet af den første times brug kan Invia Motion NPWT-pumpen tændes og slukkes uden at starte timeren. Hvis timerfunktionen bruges til at aflæse behandlingstiden, skal der lægges én time til den viste driftstid.
  • Seite 312 60 sekunder utætheder. bukket eller afklemt. Blinker! ved at Kontrollér, at det Hvis Invia Motion-pumpen trykke på er den korrekte registrerer en blokering i akustisk beholder, der periodisk behandslingstils- signal! tand, vil pumpen blive ved er brugt: 087.4016.
  • Seite 313 Udskiftes altid efter brug! Invia Motion-beholder/slangesættet er beregnet til at blive anvendt på én patient og er ikke beregnet til at blive genanvendt. Genanvendelse kan medføre, at mekaniske, kemiske og / eller biologiske egenskaber går tabt.
  • Seite 314 Tag beholder/slangesættet af pumpen. Bortskaf beholder/slangesættet og pumpen separat og i henhold til de lokale bestemmelser. Når Invia Motion NPWT-pumpen er klar til bortskaffelse, skal Invia Motion NPWT-pumpen og alt tilbehøret bortskaffes i overensstemmelse med de lokale krav og bestemmelser.
  • Seite 315 Garanti og vedligeholdelse Garanti Garantien på Invia Motion NPWT-systemet udløber efter 15 eller 60 dages anvendelse plus 72 timers sikkerhedstid, hvis systemet anvendes i henhold til brugsanvisningen. Producenten kan ikke drages til ansvar for nogen former for skader eller senere skader, som er forårsaget af forkert betjening, uhensigtsmæssig anvendelse samt betjening udført af uautoriserede personer.
  • Seite 316 Tegn og symboler Dette symbol markerer et sikkerhedstip. Dette symbol markerer producentens katalognummer. Dette symbol markerer en Dette symbol markerer producentens FORSIGTIGHEDSREGEL eller ADVARSEL serienummer. vedrørende produktet (se side 7). Dette symbol markerer et produkt i klasse Il. Dette symbol markerer producentens batchkode.
  • Seite 317 Dette symbol markerer, at der er tale om et produkt til engangsbrug. Produktet må ikke genbruges. Dette symbol markerer temperaturbegrænsningen for drift, transport og opbevaring. Dette symbol markerer, at produktet ikke er MR-sikkert. Dette symbol markerer luftfugtighedsgrænsen for drift, transport og opbevaring. Dette symbol markerer grænsen for atmosfærisk tryk ved drift, transport og opbevaring.
  • Seite 318 Tekniske specifikationer middel vakuum Driftsbetingelser -175 mmHg Transport-/ lavt flow opbevarings- betingelser 350 g Invia Motion-strømforsyning Uden beholder Model: UE08WCP-090088SPA Input: 100-240 VAC, 0,4 A, 50-60 Hz Effekt: 9 VDC, 0,88 A H x B x D Strømkablets 99 x 98 x 52 mm længde:...
  • Seite 319 Invia Motion-pumpen. ADVARSEL Bærbart RF-kommunikationsudstyr (herunder perifert udstyr såsom antennekabler og eksterne antenner) må ikke anvendes tættere end 30 cm (12 tommer) på nogen del af Invia Motion. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre, at udstyrets funktionsevne reduceres.
  • Seite 320 ( EMC, IEC 60601-1-2:2014 4. udgave, tabel 2 ) Elektromagnetisk immunitet Invia Motion-pumpen er beregnet til brug i nedennævnte elektromagnetiske miljø. Kunden eller brugeren af Invia Motion-pumpen skal sørge for, at systemet anvendes i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601- Overensstem- Elektromagnetisk miljø...
  • Seite 321 ( EMC, IEC 60601-1-2:2014 4. udgave, tabel 4) Elektromagnetisk immunitet Invia Motion-pumpen er beregnet til brug i nedennævnte elektromagnetiske miljø. Kunden eller brugeren af Invia Motion-pumpen skal sørge for, at systemet anvendes i et sådant miljø. Immunitets- IEC 60601- Overensstem- Elektromagnetisk miljø...
  • Seite 322 Anbefalet separationsafstand mellem bærbart og mobilt radiofrekvent kommunikationsudstyr og Invia Motion-pumpen Invia Motion-pumpen er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor de udstrålede RF-forstyrrelser er regulerede. Kunden eller brugeren af Invia Motion-pumpen kan bidrage til at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt radiofrekvent kommunikationsudstyr (sendere) og Invia Motion-pumpen som anbefalet herunder, alt efter kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
  • Seite 323 Forsiktighetsregler ..........................328 Legens ordre ..........................329 Vurdering av såret ..........................329 Skifte forbindingen ...........................330 Første leveranse ..........................331 Invia Motion NPWT-pumpens tilbehør og relaterte produkter ..............331 Invia Motion engangsartikler .......................332 Sårforbinding ..........................332 Lade opp batteriet for første gang .......................333 Koble fra strømkilden ........................333 Plassering ............................333...
  • Seite 324 Invia Motion NPWT-pumpen er en sugepumpe for sårbehandling med undertrykk, som viser behandlingens status ved hjelp av en skjerm og lydsignaler. Invia Motion NPWT-pumpen er en personlig pumpe som gir kontinuerlig eller periodisk pumping og flere valgalternativer for undertrykk. Invia Motion NPWT-pumpen er bærbar, og kan drives med et oppladbart batteri.
  • Seite 325 Tomt batteri (symbolet blinker) Mangler batteri (symbolet blinker) Intern feil Pumpetiden er utløpt (symbolet blinker) (Eksempel for Invia Motion – 15 dager) Informasjon Viser medgått driftstid i dager ( ) og timer ( (Eksempelet viser drift i 6 dager og 23 timer) Pumpen er i drift / i på-tilstand i intervallmodus (symbolet blinker)
  • Seite 326 Helsepersonell er ansvarlig for å opplære legfolk i bruk av apparatet i henhold til pasientens bruksanvisning og forklare sikkerhetsrelatert informasjon. Tiltenkt pasientgruppe Invia Motion NPWT-systemet er kun ment for bruk på pasienter som har de tilstandene som er beskrevet i indikasjonene for bruk. Apparatet er ikke studert på pediatriske pasienter. Tiltenkt miljø...
  • Seite 327 – Se indikasjonene for bruk, forholdsregler og kontraindikasjoner advarsler og forsiktighetsregler før bruk av Invia Motion NPWT-pumpe som en kilde for undertrykk med Invia skum- og gasforbindinger. Alle anvisninger i denne håndboken må leses og følges, ellers kan det oppstå...
  • Seite 328 – Ikke ta apparatet inn i følgende områder: Positronemisjonstomografi (PET) eller hyperbarisk oksygenkammer (HBO). – Invia Motion NPWT-systemet er ikke sikret for magnetisk resonans (MR). Ikke ta med Invia Motion NPWT-systemet inn i slike miljøer. – HF (høyfrekvent) kirurgisk utstyr, radionettverk eller lignende kan påvirke driften av apparatet og må...
  • Seite 329 – Pasienter med infiserte sår eller osteomyelitt. – Sår som involverer en enterisk fistel. – For å minimere risikoen for bradykardi skal NPWT ikke plasseres i nærheten av vagusnerven. – Unngå påføring av omliggende forbinding. – Sårbehandling med undertrykk skal anvendes i 24 timer i døgnet uten avbrudd. Hvis pumpen stoppes i mer enn 2 timer, skal forbindingen skiftes og behandlingen startes på...
  • Seite 330 Skifte forbindingen Sårforbindinger skal kun påføres og skiftes av kvalifisert helsepersonell. Kontroller den aktuelle bruksanvisningen for Invia sårforbinding for informasjon om påføring av forbindingen, som følger med i hver eske med Invia-forbindinger. Rengjør såret nøye i henhold til legens ordre før en forbinding påføres såret. Anbefalt trykknivå...
  • Seite 331 1 Invia Motion bruksanvisning for pasienter 1 Invia Motion Quick Card Når den først slås på, skal Invia Motion NPWT-pumpen kobles til en stikkontakt for å lade batteriet helt opp. needs to be attached to a wall outlet in order to fully charge the battery.
  • Seite 332 0,15 l (150 ml) Materiale: Polypropylen, silikon, ABS Steriliseringsmetode: Etylenoksid Tiltenkt bruk Medela Invia Motion beholder/slangesett 0,15 l (150 ml) er et tilbehør for Medela Invia Motion NPWT-systemet og er ment for å samle opp sårvæske og infeksiøse stoffer. Overstrømningsvern/ bakteriefilter Væskekammer Stivelsesmiddel...
  • Seite 333 Lade opp batteriet for første gang Velg støpsel. Sett støpselet inn i en stikkontakt. Stikk Invia Motion-støpselet inn i stikkontakten og åpne pumpens lille beskyttelseslokk for å få tilgang til DC-kontakten, og stikk in i strømforsyningen. Bevegende søyler på batteriskjermen viser at det lades opp.
  • Seite 334 Invia Motion NPWT-pumpen er utstyrt med et hydrofilt bakteriefilter for beskyttelse mot inntrengning av faste/flytende stoffer. Hvis beholderen er full, eller Invia Motion NPWT-pumpen plasseres i feil stilling, vil væske strømme inn i sikkerhetskammeret og tette til filteret. I slike tilfeller blir trykket avbrutt, og varslingen for full beholder vises (lydsignal og symbol på...
  • Seite 335 087.4024 Invia Motion – 60 dagers sårbehandlingssystem med undertrykk Disse to utgavene av Invia Motion NPWT-pumpe har driftstider på henholdsvis 15 og 60 dager. Etter at den har vært i bruk en time, aktiveres tidsuret og fortsetter også selv om pumpen slås av. I løpet av den første driftstimen kan Invia Motion NPWT-pumpen slås av og på...
  • Seite 336 Invia Motion NPWT-pumpen med en driftstid på enten 15 eller 60 dager har en ekstra brukstid på 72 timer for sikkerhets skyld. I dette tidsrommet kan apparatet brukes normalt. Et lydsignal høres etter 72 timer, og undertrykket opprettholdes ikke. Oppsett av bærevesken Invia Motion NPWT-pumpen er ment for å...
  • Seite 337 -125 -150 -175 Endre behandlingsmodus Invia Motion NPWT-pumpen kan gi konstant eller periodisk suging (5 min. på / 2 min. av). Konstant modus Intervallmodus Trykk og hold inne [ ] i 3 sekunder for å endre behandlingsmodus. Symbolet for behandlingsmodus på...
  • Seite 338 Skifte Invia Motion beholder/slangesett Invia Motion beholder/slangesett må må skiftes ut fra en visuell kontroll eller i henhold til instruksjonene på skjermen, men minst én gang i uken. 1. Vask hendene og klargjør et rent papirtørkle. 2. Fjern Invia Motion NPWT-pumpen fra bærevesken. Slå av Invia Motion NPWT-pumpen ved å trykke på...
  • Seite 339 12. Kast den brukte beholderen/slangesettet i samsvar med lokale forskrifter. Strømforsyning og batteristyring Invia Motion NPWT-pumpen drives av et oppladbart NiMH-batteri og når den er koblet til en strømkilde. Pass på at batterirommet på pumpens bakside er lukket. Ikke fjern batteriet fra apparatet mens behandling pågår.
  • Seite 340 Koble pumpen til strømforsyningen. Pumpen slås av hvis den ikke blir koblet til strømforsyningen innen 10 minutter. Koble til strømkilden Sett Invia Motion-støpselet i stikkontakten og åpne det lille beskyttelseslokket for å få tilgang til DC-kontakten. Koble koaksialkabelen til DC-kontakten. Bevegelige søyler på batteriskjermen viser at lading pågår [ 1.
  • Seite 341 «Batteriet tomt», og etter at pumpetiden på 15 eller 60 dager, samt sikkerhetstiden på 72 timer, er oppbrukt). Hvert lydsignal kan dempes permanent ved å slå av Invia Motion NPWT-pumpen (trykk og hold inne ] i 3 sekunder). Slå deretter pumpen på igjen for å fortsette behnadlingen.
  • Seite 342 Varselssymbolet og lydsignalet kan fortsatt være aktive, selv om situasjonen har løst seg. Gi pumpen litt tid til å reagere. Hvis lydsignaler og lekkasjesymboler ikke forsvinner, slå av Invia Motion NPWT-pumpen og følg instruksjonene i kapittelet «Bruksanvisning» for å skifte Invia Motion-beholderen/ slangeslettet .
  • Seite 343 Informasjon om brukstid Invia Motion NPWT-pumper har en driftstid på 15 eller 60 dager. Etter at den har vært i bruk en time, aktiveres tidsuret og fortsetter også selv om pumpen slås av. I løpet av den første driftstimen kan Invia Motion NPWT-pumpen slås av og på...
  • Seite 344 å trykke tilstopping. være vridd, ha knekk Blinker! Forsikre deg eller være klemt av. om at du bruker Hvis Invia Motion lydsignal! riktig beholder: NPWT-pumpen 087.4016. oppdager tilstopping i periodisk modus, vil det fortsette å kjøre i på-tilstand til tilstoppingn løsner.
  • Seite 345 ADVARSEL Pumpen skal være frakoblet før rengjøring. Lukk det lille beskyttelseslokket på DC-kontakten. Invia Motion NPWT-pumpen og bærevesken er ment for hele behandlingsforløpet til en enkelt pasient. Periodisk rengjøring anbefales. Tørk av med en fuktig klut eller bruk rengjøringsmidler uten slipemidler.
  • Seite 346 Løsne beholderen/slangesettet fra pumpen. Beholderen/slangesettet og pumpen kastes separat og i henhold til lokale forskrifter. Når Invia Motion NPWT-pumpen er klar til å kastes, må Invia Motion NPWT-pumpen og tilbehøret kasseres i samsvar med lokale retningslinjer. Kassering av elektronisk utstyr.
  • Seite 347 Apparater i sikkerhetsklasse II har ingen beskyttende jordleder. Derfor er det ikke nødvendig å kontrollere jordlekkasjestrømmen. Dekselet til Invia Motion NPWT-pumpen er i sin helhet laget av isolerende materiale. Tester av dekselets jordlekkasjestrøm ved hjelp av vanlige måleinstrumenter vil derfor ikke vise målbare verdier.
  • Seite 348 Tegn og symboler Dette symbolet angir sikkerhetsrelaterte Dette symbolet angir produsentens tips. katalognummer. Dette symbolet indikerer FORSIKTIG Dette symbolet angir produsentens eller ADVARSEL forbundet med serienummer. apparatet (se side 7). Dette symbolet angir et apparat i klasse II. Dette symbolet angir produsentens partikode.
  • Seite 349 Dette symbolet angir enhet for engangs- bruk. Enheten må ikke gjenbrukes. Dette symbolet angir temperatur- begrensning for drift, transport og lagring. Dette symbolet angir uegnet for MR. Dette symbolet angir fuktighetsgrenser for drift, transport og lagring. Dette symbolet angir grenser for atmosfæretrykk for drift, transport og lagring.
  • Seite 350 Tekniske spesifikasjoner middels vakuum Drifts- –175 mmHg betingelser Transport-/ lav strømning oppbevarings- betingelser 350 g Invia Motion strømforsyning Uten beholder Modell: UE08WCP-090088SPA Inngang: 100-240 VAC, 0,4 A, 50-60 Hz Utgang: 9 VDC, 0,88 A H x B x D Strømledningens lengde...
  • Seite 351 Invia Motion-pumpen. ADVARSEL Bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert eksternt utstyr som antennekabler og eksterne antenner) skal være minst 30 cm (12 tommer) fra enhver del av Invia Motion. Ellers kan det føre til en degradering av utstyrets ytelse.
  • Seite 352 ( EMK, IEC 60601-1-2:2014 4. utgave, tabell 2 ) Elektromagnetisk immunitet Invia Motion-pumpen er beregnet på bruk i de elektromagnetiske miljøene som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av Invia Motion-pumpen bør forvisse seg om at det blir brukt i et slikt miljø. Immunitetstester IEC 60601 Samsvarsnivå...
  • Seite 353 ( EMK, IEC 60601-1-2:2014 4. utgave, tabell 4) Electromagnetic immunity Invia Motion-pumpen er beregnet på bruk i de elektromagnetiske miljøene som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av Invia Motion-pumpen bør forvisse seg om at det blir brukt i et slikt miljø. Immunitets- IEC 60601 Samsvars- Elektromagnetisk miljø-veiledning...
  • Seite 354 Invia Motion-pumpen Invia Motion-pumpen er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser er kontrollert. Kunden eller brukeren av Invia Motion-pumpen kan bidra til å forhindre elektro- magnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF- kommunikasjonsutstyr (sendere) og Invia Motion-pumpen som anbefalt nedenfor, i henhold til maksimal utgangseffekt for kommunikasjonsutstyret.
  • Seite 355 Notes...
  • Seite 356 Medela AG Spain & Portugal United Kingdom Lättichstrasse 4b Productos Medicinales Medela, S.L. Medela UK Ltd. 6341 Baar, Switzerland C/ Llacuna, 22 4ª Planta Huntsman Drive www.medela.com 08005, Barcelona Northbank Industrial Park Spain Irlam, Manchester M44 5EG Phone +34 93 320 59 69...