Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIMITATORE DI VELOCITÀ R1LR - R1 - R1 200 - R1 250
OVERSPEED GOVERNOR TYPE R1LR - R1 - R1 200 - R1 250
LIMITEUR DE VITESSE R1LR - R1 - R1 200 - R1 250
GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER R1LR - R1 - R1 200 - R1 250
LIMITADOR DE VELOCIDAD R1LR - R1 - R1 200 - R1 250
AGGIORNAMENTO 01/07/2021

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für PFB R1LR

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO LIMITATORE DI VELOCITÀ R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 OVERSPEED GOVERNOR TYPE R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 LIMITEUR DE VITESSE R1LR - R1 - R1 200 - R1 250...
  • Seite 2 MANUTENZIONE, CONTROLLO, RIPARAZIONE Manutenzione e controllo Esecuzione delle riparazioni DATI TECNICI Limitatore di velocità mod. R1LR - R1 - R1 200 - R1 250* Tenditore con contrappeso orizzontale/verticale * MOD. R1LR - R1 200 - R1 250 = Bloccaggio bidirezionale MOD. R1...
  • Seite 3 MAINTENANCE, CONTROL, REPAIR Maintenance and control Execution of repairs TECHNICAL DATA Overspeed governor type R1LR - R1 - R1 200 - R1 250* Tension weight with horizontal/vertical counterweight * TYPE R1LR - R1 200 - R1 250 = Bidirectional intervention TYPE R1...
  • Seite 4 ENTRETIEN, CONTRÔLE, RÉPARATIONS Entretien et contrôle Exécution des réparations DONNÉES TECHNIQUES Limiteur de vitesse mod. R1LR - R1 - R1 200 - R1 250* Tendeur par contrepoids horizontal/vertical * MOD. R1LR - R1 200 - R1 250 = Blocage bidirectionnel MOD. R1...
  • Seite 5 Ausführung von Reparaturen TECHNISCHE DATEN Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R1LR - R1 - R1 200 - R1 250* Spanngewicht mit waagerechtem/senkrechtem Gegengewicht * MOD. R1LR - R1 200 - R1 250 = Blockierung in Steigung und im Fall MOD. R1 = Blockierung in Fall...
  • Seite 6 Mantenimiento y comprobación Reparaciones DATOS TÉCNICOS Limitador de velocidad mod. R1LR - R1 - R1 200 - R1 250* Tensor con contrapeso horizontal/vertical * MOD. R1LR - R1 200 - R1 250 = Bloqueo ascendente y descendente MOD. R1 = Bloqueo descendente...
  • Seite 7 INFORMAZIONI GENERALI PRIMA DELL’INIZIO DEL MONTAGGIO Il limitatore di velocità deve essere montato solo in posizione verticale con fissaggio a ● pavimento o appeso e con angolo di avvolgimento della fune di 180° sulla puleggia. Il limitatore di velocità non può essere installato all’aperto, poiché esposto ad intemperie ed ●...
  • Seite 8 ALLGEMEINES VOR MONTAGEBEGINN Der Geschwindigkeitsbegrenzer darf nur in senkrechter Position mit Boden- oder ● Hängebefestigung und mit einem Umschlingungswinkel des Seils auf der Umlenkrolle von 180° montiert werden. Der Geschwindigkeitsbegrenzer soll nicht im Freien installiert werden, da er schlechtem ● Wetter und Witterungseinflüssen ausgesetzt ist.
  • Seite 9 Il limitatore di velocità possiede l’omologazione in conformità alla Direttiva per ascensori 2014/33/UE, con il seguente numero della prova di omologazione EU: mod. R1LR : TÜV EU-OG 082/1 mod. R1 : TÜV EU-OG 207 mod. R1 200 : TÜV EU-OG 281...
  • Seite 10 The overspeed governor is provided with the homologation according to the rules and regulations for elevators 2014/33/EU, with the following EU-type-approval test number: type R1LR : TÜV EU-OG 082/1 type R1 : TÜV EU-OG 207 type R1 200 : TÜV EU-OG 281...
  • Seite 11 Le limiteur de vitesse est pourvu de l’homologation en conformité avec la Directive 2014/33/UE en matière d’ascenseurs, portant le numéro d’essai d’homologation EU suivant: mod. R1LR : TÜV EU-OG 082/1 mod. R1 : TÜV EU-OG 207 mod. R1 200 : TÜV EU-OG 281...
  • Seite 12 Sicherheitsschalter (8). Dadurch wird der Steuerstrom der Anlage unterbrochen. Der Geschwindigkeitsbegrenzer besitzt die Zulassung nach Aufzugsrichtlinie 2014/33/EU mit folgendem EU Baumusterprüfungsnummer: Typ. R1LR : TÜV EU-OG 082/1 Typ. R1 : TÜV EU-OG 207 Typ. R1 200 : TÜV EU-OG 281...
  • Seite 13 El limitador de velocidad está homologado en conformidad con la Directiva para ascensores 2014/33/UE, con el siguiente número de verificación de homologación EU: mod. R1LR : TÜV EU-OG 082/1 mod. R1 : TÜV EU-OG 207 mod. R1 200 : TÜV EU-OG 281...
  • Seite 14 Il limitatore di velocità può essere fornito per il montaggio in sala macchine. DISPOSIZIONE IN SALA MACCHINE The overspeed governor can be supplied for the assembly in the engine room. DISPOSITION IN THE ENGINE ROOM Le limiteur de vitesse peut être livré pour le montage en salle des machines. DISPOSITION DANS LA SALLE DES MACHINES Der Geschwindigkeitsbegrenzer kann für die Montage im Triebwerksraum geliefert werden.
  • Seite 15 Per il montaggio nella testata del vano di corsa, il limitatore di velocità deve essere facilmente raggiungibile dall’esterno, (es. tramite una porticina di manutenzione). DISPOSIZIONE DELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA For the assembly on the top of the elevator shaft, the overspeed governor must be easily accessible from the outside (e.g.
  • Seite 16 RESPONSABILITÀ E GARANZIA Queste istruzioni per l’uso sono destinate a coloro che sono esperti di montaggio degli ascensori. Presupposti fondamentali sono le conoscenze esaurienti sulla costruzione e sulla manutenzione degli ascensori stessi. La ditta P.F.B. declina qualsiasi responsabilità per danni derivati da azionamenti non effettuati a regola d’arte o simili, che non sono stati eseguiti in conformità...
  • Seite 17 RESPONSIBILITY AND GUARANTEE These operating instructions are addressed to persons, who are well acquainted with the assembly of elevators. Thorough knowledge of the elevator construction and maintenance are necessary. The firm P.F.B. declines any responsibility for damages, deriving from not workmanlike or similar actions, that have not been carried out according to the following operating instructions and that therefore may damage the characteristics of the product.
  • Seite 18 RESPONSABILITÉ ET GARANTIE Ces instructions d’utilisation sont destinées à tous ce qui sont spécialisés dans le montage des ascenseurs. Dans ce but, des connaissances exhaustives en matière de construction et entretien des ascenseurs constituent des conditions nécessaires. La maison P.F.B. décline toute responsabilité pour les dommages dérivant d’actionnements non effectués selon les règles de l’art ou à...
  • Seite 19 HAFTUNG UND GEWÄHRLEISTUNG Diese Betriebsanleitung ist für Personen bestimmt, die mit der Montage von Aufzügen vertraut sind. Ausreichende Kenntnisse im Aufzugbau und in der Wartung sind Voraussetzung. Fa. P.F.B. lehnt jegliche Verantwortung für Schäden, die durch nicht fachgerechte oder sonstige Handlungen, die nicht in Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung vorgenommen wurden und damit die Eigenschaften des Produktes beeinträchtigen, ab.
  • Seite 20 La obligación de garantía de la empresa PFB puede dejar de ser válida si el elemento estructural se usa de forma diferente de la descrita en las siguientes instrucciones.
  • Seite 21 PREPARAZIONE DEL LAVORO Prima di iniziare il montaggio bisogna chiarire, nel proprio interesse, quali sono le condizioni ideali (sotto l’aspetto costruttivo e dal punto di vista dello spazio) per eseguire i lavori di montaggio in condizioni di sicurezza e seguendo un ordine logico. Si raccomanda pertanto, in considerazione di tutte le circostanze date, di simulare mentalmente i vari passaggi di lavoro prima che venga intrapresa avventatamente o precipitosamente l’attività...
  • Seite 22 OPERACIONES PREVIAS A LA INSTALACIÓN Antes de empezar la instalación es necesario asegurarse, por el proprio interés, de cuáles son las condiciones disponibles, en cuanto al aspecto de construcción y al espacio disponible, para las labores de montaje en condiciones de seguridad y siguiendo un orden lógico. Por lo tanto se recomienda, teniendo en cuenta las circunstancias expuestas, planificar las diferentes fases de trabajo antes de emprender imprudente o precipitadamente la instalación.
  • Seite 23 1.7 FORNITURA COMPLESSIVA Fig. 1 Limitatore di velocità Mod. R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 1.7 CONSTITUTION OF SUPPLY Fig. 1 Overspeed governor Type R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 1.7 FOURNITURE D’ENSEMBLE Fig. 1 Limiteur de vitesse Mod.
  • Seite 24 MONTAGGIO Per tutti i lavori di montaggio in sala macchine o nel pozzo di corsa, si deve osservare quanto segue: L’accesso all’area di montaggio, o per meglio dire l’esecuzione di tutti i lavori può essere effettuata solamente da personale specializzato. In modo particolare, devono essere adottate le seguenti misure per la sicurezza sul lavoro: - Fissare la protezione anti-caduta (piattaforma di lavoro, per la sicurezza delle persone);...
  • Seite 25 ASSEMBLY For all the assembly works in the engine room or in the elevator shaft, it should be made clear that: The entrance into the assembly area, resp. the execution of all works can be carried out only by skilled workers. In particular, the following safety measures should be respected: - Fix the anti-fall protection device (working platform, for safety of the persons);...
  • Seite 26 MONTAGE Lors des opérations de montage en salle des machines ou dans le puits de course, il est nécessaire d’observer ce qui suit: l’accès à la zone de montage ou, pour mieux dire, l’exécution de tous les travaux, peut être effectuée uniquement par un personnel spécialisé.
  • Seite 27 MONTAGE Für alle Montagearbeiten im Triebwerksraum oder im Fahrschacht ist zu beachten: Das Betreten der Montagezone bzw. die Durchführung aller Arbeiten darf nur von hierfür geschultem Personal erfolgen. Insbesondere sind folgende Maßnahmen zur Arbeitssicherheit zu treffen: - Absturzsicherungen fixieren (Arbeitsplattform bzw. Personensicherung); - Bodenöffnungen abdecken.
  • Seite 28 MONTAJE Para todas las tareas de montaje en la sala de máquinas o en el hueco de carrera hay que tener en cuenta lo siguiente: Sólo personal especializado puede acceder al área de montaje, o mejor dicho, llevar a cabo las tareas necesarias.
  • Seite 29 FASI DI MONTAGGIO Se viene utilizzato un supporto, come prima cosa avvitarlo al ● limitatore di velocità (Fig. 1). Posizionare il limitatore di velocità sul foro di passaggio della ● fune ed allinearlo con il filo a piombo al dispositivo frenante, cioè al paracadute (Fig.
  • Seite 30 2.1.2 MONTAGGIO NELLA TESTATA DEL VANO DI CORSA Sono da rispettare le misure di sicurezza che si riferiscono ai lavori su impianti di ascensori. Montare il limitatore di velocità come illustrato nelle figure 1 e 2 (o in modo speculare). In caso di montaggio nel pozzo dell’ascensore, il limitatore di velocità...
  • Seite 31 2.1.2 MONTAJE EN LA CABEZA DEL HUECO DE CARRERA Hay que respetar las medidas de seguridad que hacen referencia a los trabajos de instalación de los ascensores. Montar el limitador de velocidad como se ilustra en las figuras 1 y 2 (o de forma especular). Si el montaje se lleva a cabo en el hueco del ascensor, es necesario que el limitador de velocidad esté...
  • Seite 32 MONTAGGIO DELLA FUNE DEL LIMITATORE/TENDITORE CON CONTRAPPESO Il funzionamento tecnicamente perfetto del limitatore di velocità è possibile solo con un montaggio corretto della fune del limitatore stesso e del tenditore con contrappeso. Nel determinare a quale altezza debba essere montato il tenditore con contrappeso, occorre considerare quanto segue: in nessun caso, il contrappeso deve avere contatto con il pavimento (Fig.
  • Seite 33 TENDITORE CON FISSAGGIO ALLA GUIDA: Fig. 4 Nei modelli con contrappeso orizzontale montare la ● staffa di fissaggio a circa 260mm (valore approssimativo: Fig. 4) dal fondo del pozzo Nel modello con contrappeso verticale montare la staffa di fissaggio a circa 460mm (valore approssimativo:Fig. 5) dal fondo del pozzo.
  • Seite 34 ASSEMBLY OF THE ROPE OF THE OVERSPEED GOVERNOR/TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT A technically perfect operation of the overspeed governor is only possible with a correct assembly of the governor rope itself and of the tension weight with counterweight. While determining at which height the tension weight with counterweight has to be mounted, it must be made clear that: - in no case, the counterweight must touch the floor (fig.
  • Seite 35 GUIDE RAIL MOUNTED TENSION PULLEY: Fig. 4 Models with the horizontal counterweight mount the mounting support at about 260mm (approximate value: Fig. 4) from the bottom of the shaft. Models with the vertical counterweight mount the ● mounting support at about 460mm (approximate value: Fig.
  • Seite 36 2.2 MONTAGE DU CÂBLE DU LIMITEUR/TENDEUR AVEC CONTREPOIDS Le fonctionnement parfait du limiteur de vitesse, du point de vue technique, n’est possible que grâce à un montage correct du câble du limiteur et du tendeur par contrepoids. Lors de l’établissement de la hauteur à laquelle doit être monté le tendeur par contrepoids, il faut tenir compte de ce qui suit: - en aucun cas, le contrepoids ne doit être au contact du sol (Fig.
  • Seite 37 TENDEUR AVEC FIXATION A LA GUIDE: Dans les modèles avec contrepoids horizontal monter Fig. 4 ● l’étrier montage à environ (valeur approximative: Fig. 4) du fond du puits. Dans les modèles avec contrepoids vertical monter l’étrier ● de montage à 460 mm environ (valeur approximative: Fig.
  • Seite 38 MONTAGE DES BEGRENZERSEILS/SPANNGEWICHTS MIT GEGENGEWICHT Ein technisch einwandfreies Funktionieren des Geschwindigkeitsbegrenzers ist nur bei richtiger Montage des Begrenzerseils und des Spanngewichts möglich. Bei der Festlegung, in welcher Höhe das Spanngewicht montiert wird, ist zu beachten: - Das Spanngewicht darf auf keinen Fall Bodenkontakt haben (Abb. 1 und 3); anderenfalls, wird der Geschwindigkeitsbegrenzer außer Betrieb gesetzt.
  • Seite 39 SPANNGEWICHT MIT BEFESTIGUNG AN DEN FÜHRUNGSSCHIENEN: Abb. 4 Bei den Modellen mit Befestigung Führungsschiene und ● horizontalem Gegengewicht die Halterung ca. 260mm (grober Richtwert: Abb. 4) über der Schachtsohle montieren. Bei den Modellen mit Befestigung Führungsschiene ● Führungsschiene und vertikalem Gegengewicht Sie die Anbauhalterung etwa 460 mm (Richtwert: Abb.
  • Seite 40 MONTAJE DEL CABLE DEL LIMITADOR/TENSOR CON CONTRAPESO El funcionamiento técnicamente perfecto del limitador de velocidad sólo es posible con un montaje correcto del cable del limitador y del tensor con contrapeso. Para determinar la altura a la que se debe montar el tensor con contrapeso, hay que tener en cuenta lo siguiente: - el contrapeso nunca puede estar en contacto con el suelo (fig.
  • Seite 41 TENSOR CON FIJACIÓN A LA GUÍA: Fig. 4 Para los modelos con fijación a la guìa y con contrapeso ● horizontal subir el estribo de montaje a unos 260 mm (valor aproximado: Fig. 4) del fondo del hueco del ascensor. Para los modelos con fijación a la guìa y con contrapeso ●...
  • Seite 42 Collega i seguenti interruttori di sicurezza: Interruttore di sicurezza Interruttore di sicurezza Fig. 1 Limitatore di velocità mod. R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 Fig. 2 Tenditore con contrappeso orizzontale completo di interruttore di sicurezza. Interruttore Interruttore di sicurezza di sicurezza Fig.
  • Seite 43 The following safety switches must be connected: Safety switch Safety switch Fig. 1 Overspeed governor type R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 Fig. 2 Tension weight with horizontal counterweight complete with safety switch. Safety switch Safety switch Fig.
  • Seite 44 Connecter les interrupteurs de sécurité suivants: Interrupteur de sécurité Interrupteur de sécurité Fig. 1 Limiteur de vitesse Mod. R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 Fig. 2 Tendeur par contrepoids horizontal doté d’interrupteur de sécurité. Interrupteur Interrupteur de sécurité...
  • Seite 45 • die Kabelverwendung und -verlegung EMV-gerecht erfolgt; Sicherheitsschalter unterbrechen den Sicherheitsstromkreis der Aufzugsanlage. Folgende Sicherheitsschalter müssen angeschlossen werden: Sicherheitsschalter Sicherheitsschalter Abb. 1 Geschwindigkeitsbegrenzer Typ R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 Abb. 2 Spanngewicht mit waagerechtem Gewicht mit Sicherheitsschalter. Sicherheitsschalter Sicherheitsschalter Abb. 3 Abb.
  • Seite 46 Conectar los siguientes interruptores de seguridad: Interruptor de seguridad Interruptor de seguridad Fig. 1 Limitador de velocidad mod. R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 Fig. 2 Tensor con contrapeso horizontal con interruptor de seguridad. Interruptor Interruptor de seguridad de seguridad Fig.
  • Seite 47 OPERAZIONI DI MESSA A PUNTO LIMITATORE DI VELOCITÀ L’interruttore di sicurezza del limitatore di velocità viene già registrato in fabbrica. La sua posizione viene fissata con colorazione sigillante e non può essere modificata. Non è necessaria la regolazione dell’interruttore di sicurezza sul limitatore di velocità. TENDITORE CON CONTRAPPESO (EN 81) a) in presenza del tenditore con contrappeso orizzontale o verticale con fissaggio alla guida: •...
  • Seite 48 SETTING UP OPERATIONS OVERSPEED GOVERNOR The safety switch of the overspeed governor has already been set in the factory. Its position is fixed with sealing-wax and it cannot be modified. The setting up of the safety switch on the overspeed governor is not necessary. TENSION WEIGHT WITH COUNTERWEIGHT (EN 81) a) guide rail mounted tension pulley with horizontal or vertical counterweight: •...
  • Seite 49 OPÉRATIONS DE MISE AU POINT LIMITEUR DE VITESSE L’interrupteur de sécurité du limiteur de vitesse est déjà réglé en usine. Sa position est fixée par coloration scellant et ne peut pas être modifiée. Le réglage de l’interrupteur de sécurité sur le limiteur de vitesse n’est pas nécessaire. TENDEUR PAR CONTREPOIDS (EN 81) a) en présence du tendeur avec contrepoids horizontal ou vertical, avec fixation à...
  • Seite 50 EINSTELLARBEITEN GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER Der Sicherheitsschalter des Geschwindigkeitsbegrenzers ist bereits werksseitig eingestellt. Seine Position ist durch Siegellack fixiert und darf nicht verändert werden. Das Einstellen des Sicherheitsschalters am Geschwindigkeitsbegrenzer ist nicht erforderlich. SPANNGEWICHT (EN 81) a) Beim Spanngewicht mit waagerechtem oder senkrechtem Gegengewicht mit Befestigung an der Führungsschiene: •...
  • Seite 51 OPERACIONES DE PUESTA A PUNTO LIMITADOR DE VELOCIDAD El interruptor de seguridad del limitador de velocidad viene regulado de fábrica. Su posición se marca con un color de sellado y no se puede modificar. No es necesario regular el interruptor de seguridad en el limitador de velocidad. TENSOR CON CONTRAPESO (EN 81) a) en caso de polea tensora con contrapeso horizontal o vertical con fijación a la guía: •...
  • Seite 52 OPERAZIONE DI TENSIONE DELLA FUNE DEL LIMITATORE Dopo la messa in servizio ed un funzionamento dell’impianto per lungo tempo, può essere necessario tendere leggermente la fune del limitatore. Fare attenzione alla distanza minima tra il fondo del pozzo ed il contrappeso. •...
  • Seite 53 PROVA DI FUNZIONAMENTO Sebbene la qualità ed il funzionamento dei singoli componenti siano controllati dalla fabbrica alla consegna, dovrebbe essere effettuata una prova di funzionamento del limitatore di velocità e dei suoi dispositivi di arresto prima che abbiano luogo i collaudi finali dell’ascensore. CORSA DI PROVA DOPO IL MONTAGGIO Pulire le guide prima della prima corsa di prova.
  • Seite 54 OPERATION TESTING Although quality and operation of each component are controlled by the factory at the delivery, before sale, eventually, before the final test of the plant, an operation testing should be carried out. TEST RUN AFTER THE ASSEMBLY Clean the guides before the first test run takes place. Before the beginning of the run, leave the elevator shaft free from persons and objects.
  • Seite 55 ESSAI DE FONCTIONNEMENT Bien que la qualité et le fonctionnement des composants séparés soient contrôlés de l’usine lors de la livraison, avant la vente et, éventuellement, avant les éventuels essais, il faudrait de toute façon effectuer un essai de fonctionnement. COURSE D’ESSAI APRÈS LE MONTAGE Nettoyer les glissières avant la première course d’essai.
  • Seite 56 FUNKTIONSPRÜFUNG Obwohl Qualität und Funktion der Einzelkomponenten bei Werkauslieferung geprüft sind, sollte vor den Endprüfungen Aufzuges eine Funktionsprüfung Geschwindigkeitsbegrenzers Fangvorrichtungen erfolgen. PRÜFFAHRT NACH DER MONTAGE Reinigen Sie vor der ersten Prüffahrt die Führungsschienen. Räumen Sie vor Fahrtantritt den Schacht von Personen und Gegenständen. Vor der Gesamtprüfung ist der ganze Fahrbereich langsam (mit Inspektionsfahrtsteuerung) zu durchfahren.
  • Seite 57 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO La calidad y el funcionamiento de cada componente se comprueban en fábrica antes de la entrega, no obstante debería realizarse una prueba de funcionamiento antes de la primera venta o incluso antes de las pruebas. CARRERA DE PRUEBA DESPUÉS DEL MONTAJE Limpiar las guías antes de la primera carrera de prueba.
  • Seite 58 MANUTENZIONE, CONTROLLO E RIPARAZIONE MANUTENZIONE E CONTROLLO Il limitatore di velocità ed il rispettivo tenditore con contrappeso, generalmente non necessitano di alcuna manutenzione. Tutto l’impianto è stato concepito in modo che, con un uso senza danno, non siano necessari grandi interventi di nessun tipo.
  • Seite 59 MAINTENANCE, CONTROL AND REPAIR MAINTENANCE AND CONTROL Generally, the overspeed governor and respective tension weight with counterweight do not need any maintenance. The whole system has been conceived in such a way that, with proper use without damages, there is no need for important maintenance interventions of any kind.
  • Seite 60 ENTRETIEN, CONTRÔLE, RÉPARATION ENTRETIEN ET CONTRÔLE Le limiteur de vitesse et le tendeur par contrepoids correspondant, généralement ne nécessitent pas d’opérations d’entretien. Toute l’installation a été conçue en sorte que, s’il n’y a pas de dommages en phase d’utilisation, il ne soit pas nécessaire d’avoir recours à...
  • Seite 61 WARTUNG, KONTROLLE UND REPARATUR WARTUNG UND KONTROLLE Der Geschwindigkeitsbegrenzer und das zugehörige Spanngewicht sind im allgemeinen wartungsfrei. Die Gesamtanlage ist so konzipiert, daß bei schadenfreier Nutzung keinerlei größere Wartungseingriffe notwendig sind. Je nach Nutzungshäufigkeit müssen in regelmäßigen Zeitabständen Kontrollen der Anlage durchgeführt werden. Führen Sie nach wesentlichen Änderungen oder nach einem Unfall eine Anlagekontrolle durch.
  • Seite 62 MANTENIMIENTO, COMPROBACIÓN Y REPARACIÓN MANTENIMIENTO Y COMPROBACIÓN Generalmente el limitador de velocidad y su tensor con contrapeso no requieren mantenimiento. Esta instalación se ha realizado de manera que, utilizándola correctamente, no sea necesaria ninguna intervención importante. Deberán efectuarse algunas comprobaciones periódicas en la instalación en función de la frecuencia con que se utilice.
  • Seite 63 DATI TECNICI LIMITATORE DI VELOCITÀ MOD. R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 TECHNICAL DATA OVERSPEED GOVERNOR TYPE R1LR - R1 - R1 200 - R1 250 DONNÉES TECHNIQUES LIMITEUR DE VITESSE MOD. R1LR - R1 - R1 200 - R1 250...
  • Seite 64 TENDITORE CON CONTRAPPESO ORIZZONTALE/VERTICALE TENSION WEIGHT WITH HORIZONTAL/VERTICAL COUNTERWEIGHT TENDEUR PAR CONTREPOIDS HORIZONTAL/VERTICAL SPANNGEWICHT MIT WAAGERECHTEM/SENKRECHTEM GEGENGEWICHT TENSOR CON CONTRAPESO HORIZONTAL/VERTICAL Mod. Type Ø200-250-300 Tyo. Mod. Type Ø200-250-300 Tyo. Mod. Type Ø200-250-300 Tyo.
  • Seite 65 NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS...
  • Seite 66 NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS...
  • Seite 67 NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS...
  • Seite 68 COMPONENTI MECCANICI PER ASCENSORI MECHANICAL LIFT COMPONENTS Via Raimondo Dalla Costa, 690 - 41122 Modena – Italy Теl. +39 059 364055 - Fax +39 059 372676 http://www.pfb.it - E-mail: pfb@pfb.it UNI EN ISO 9001:2015...

Diese Anleitung auch für:

R1R1 200R1 250