Herunterladen Diese Seite drucken
ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1 Originalbetriebsanleitung
ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1 Originalbetriebsanleitung

ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1 Originalbetriebsanleitung

Kfz-batterieladegerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ULGD 5.0 C1:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 127
CAR & MOTORCYCLE
BATTERY CHARGER ULGD 5.0 C1
GB
CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHARGER
Translation of the original instructions
FI
AUTON AKKULATURI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
SE
LADDARE FÖR BILBATTERI
Översättning av original bruksanvisning
PL
PROSTOWNIK DO AKUMULATORÓW SAMOCHODOWYCH
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
LT
AUTOMOBILINIS AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLIS
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
EE
SÕIDUKI AKULAADIJA
Algne kasutusjuhend
LV
TRANSPORTLĪDZEKĻU AKUMULATORA LĀDĒTĀJS
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
DE
AT
CH
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Originalbetriebsanleitung
IAN 383685_2110
FI
SE
LT
PL
LV

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für ULTIMATE SPEED ULGD 5.0 C1

  • Seite 1 CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHARGER ULGD 5.0 C1 CAR & MOTORCYCLE BATTERY CHARGER Translation of the original instructions AUTON AKKULATURI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös LADDARE FÖR BILBATTERI Översättning av original bruksanvisning PROSTOWNIK DO AKUMULATORÓW SAMOCHODOWYCH Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji AUTOMOBILINIS AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLIS Originalios naudojimo instrukcijos vertimas SÕIDUKI AKULAADIJA...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avaa kuvia sisältävä sivu ennen lukemista ja tutustu sitten kaikkiin laitteen toimintoihin. Innan du läser, fäll ut sidan med illustrationerna och bekanta dig med alla funktioner på...
  • Seite 3 7.5-10.5 10.5-12.8 14.1 14.4 14.4 12.8...
  • Seite 5 Table of pictograms used ..........Page Introduction ..............Page Intended use ..............Page Package contents .............. Page Equipment ............... Page Technical specifications ............. Page Charging characteristics ............ Page Safety instructions ............Page Specific safety instructions ..........Page 14 Before use ................ Page 14 Using the device ..............
  • Seite 6 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! z Intended use The Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 is a multi-level car and motorcycle bat- tery charger, which is suitable for charging and trickle charging 6 V- (3 cells) or 12 V (6 cells) lead acid batteries with electrolyte solution (WET), with electrolyte absorbing mats (AGM), with gel gel-type electrolyte (GEL) or calcium batteries.
  • Seite 7 NOTE: No jumpstart of 6 V or 12 V batteries possible. z Package contents Car and motorcycle battery charger Operating instructions z Equipment To do this see Fig. A, B: After unpacking the product, please check that all of the package con- tents are present and that the battery charger is in perfect condition.
  • Seite 8 Technical specifications ULGD 5.0 C1 Model: Rated voltage: 220-240 V~ 50 Hz Rated intake current: 0,8 A Rated output DC / 12 V voltage: Rated output direct current: 0,8 A / 5,0 A Ambient temperature: -20 °C to 50 °C...
  • Seite 9 THE PRODUCT AND MUST BE AVAILABLE AT ALL TIMES! KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN! The charger is only suitable for indoor „ operation! DANGER! „ Avoid danger to life and danger of injury from improper use! CAUTION! „ Do not operate the device with a damaged cable, mains cable or mains plug.
  • Seite 10 DANGER OF ELECTRIC SHOCK! „ Only touch the pole connection terminals („–“ and „+“) in the insulated area! DANGER OF ELECTRIC SHOCK! „ Conduct the connection to the battery and the socket of the mains grid completely protected from moisture! DANGER OF ELECTRIC SHOCK! „...
  • Seite 11 ces, such as gasoline or solvents cannot be ignited when you are using the car and motor- cycle battery charger! EXPLOSIVE GASES! „ Avoid flames and sparks! Ensure sufficient ventilation when charging. „ Put the battery onto a well-ventilated surface „...
  • Seite 12 charger with any objects! Otherwise, the de- vice can be damaged. Protect the electrical contact surfaces of the „ battery from short circuit! Only use the car and motorcycle battery char- „ ger for the charging and maintenance char- ging of undamaged 6 V-/12 V-lead batteries (with electrolyte solution or gel)! Otherwise, property damage may be the consequence.
  • Seite 13 8 years and older, and by persons with redu- ced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device.
  • Seite 14 If you are leaving the device unsupervised; – If you are doing cleaning work; – If the connection cable is damaged; – Only use the accessories supplied and „ recommended by the manufacturer. Do not disassemble or modify the car and mo- „...
  • Seite 15 work at the car and motorcycle battery charger Before connecting the charger please read the user instructions for „ the battery. In addition, you must adhere to the instructions from the vehicle ma- „ nufacturer where a battery is continuously connected in the vehicle. Secure the car or motorcycle, switch the ignition off.
  • Seite 16 connected, the battery voltage is displayed in the LC display (voltage display ). The segments of the status display are empty. If the measured voltage is below 3.8 V or above 15 V, then this means the battery is not charging. The error message „Err“...
  • Seite 17 14.4 V 5.0 A 14.7 V 5.0 A Program 1 , „6 V“, (7.3 V / 0.8 A) To charge 6 V batteries with a capacity less than 14 Ah. Press the program selector button to select Program 1. The symbol is shown in the LC display.
  • Seite 18 charging current. The battery can remain connected to the charger over a longer period of time. Device protection function As soon as a different situation occurs, such as a short circuit, critical drop in voltage during the charging process, open circuit or reversed connection of the output terminals, the battery charger switches off automatically.
  • Seite 19 Car & motorcycle battery charger Year of manufacture: 2022/35 IAN: 383685_2110 Model: ULGD 5.0 C1 Model number: 2484 meets the basic safety requirements as specified in the European Directi- Low Voltage Directive 2014/35/EU Electromagnetic Compatibility...
  • Seite 20 z Warranty and service information Warranty from Creative Marketing & Consulting GmbH Dear Customer, The warranty for this equipment is 3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below.
  • Seite 21 the sticker on the back or underside of the device. In the event of malfunc- tions or other defects, please first contact our service department below by phone or email. If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given.
  • Seite 22 Taulukko käytetyistä kuvasymboleista ......Sivu 22 Johdanto ................Sivu 23 Tarkoituksenmukainen käyttö ..........Sivu 23 Toimituksen sisältö .............. Sivu 24 Varustus ................Sivu 24 Tekniset tiedot ..............Sivu 24 Latauksen ominaiskäyrä ............Sivu 25 Turvallisuusohjeet ............Sivu 25 Erityiset turvallisuushuomautukset ........ Sivu 31 Ennen käyttöönottoa ............
  • Seite 23 EI SAA ANTAA LASTEN KÄSIIN! z Tarkoituksenmukainen käyttö Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 on monivaiheinen auton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella (WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) ja geelimäisellä elektrolyytillä (GEL) täytettyjen 6 V:n (3-kennois- ten) ja 12 V:n (6-kennoisten) lyijyakkujen ja kalsiumakkujen lataamiseen ja latauksen ylläpitoon.
  • Seite 24 Tilannäyttö Jännitteennäyttö Ohjelmanvalintapainike Virtajohto Plusnavan kaapelikenkä (punainen) Miinusnavan kaapelikenkä (musta) Plusnavan liitäntäjohto Miinusnavan liitäntäjohto HUOMAUTUS: Seuraavassa tekstissä käytetyt ilmaisut „tuote“ ja „laite“ viittaavat tässä käyttöoppaassa mainittuun auton akkulaturiin. z Tekniset tiedot ULGD 5.0 C1 Malli: Nimellisjännite: 220-240 V~ 50 Hz...
  • Seite 25 Nimellisottovirta: 0,8 A Nimellisantojännite: / 12 V Nimellisantovirta: 0,8 A / 5,0 A Ympäristönlämpötila: -20 °C ... 50 °C Kotelon suojausluokka: IP 65 Suojaluokka: II (kaksoiseristys) 6 voltin lyijy-happoakut, 1,2 Ah – 14 Ah Akkutyypit: 12 voltin lyijy-happoakut, 1,2 Ah – 120 Ah z Latauksen ominaiskäyrä...
  • Seite 26 loukkaantumis- ja hengenvaaraa! VARO! „ Älä käytä laitetta, jos johto, sähköjohto tai virtapistoke on vaurioitunut. Vaurioituneet säh- köjohdot tarkoittavat sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa. Anna ainoastaan valtuutetun ja koulutetun am- „ mattilaisen korjata vaurioitunut virtajohto! Ota korjaustapauksissa yhteyttä oman maasi huol- topalveluun. SÄHKÖISKUN VAARA! „...
  • Seite 27 SÄHKÖISKUN VAARA! „ Irrota lataus- ja ylläpitolataustoimintojen päät- tymisen jälkeen kiinteästi ajoneuvoon asenne- tun akun osalta ensin auton akkulaturin miinus- navan liitäntäjohto akun miinusnavasta. Älä jätä minkään ikäisiä lapsia ilman valvon- „ taa auton akkulaturin lähelle. Lapset eivät osaa vielä arvioida sähkölaittei- „...
  • Seite 28 malta syöpymiseltä (rikkihappo) akkua käsitel- lessäsi! Käytä haponkestäviä suojalaseja, haponkes- „ tävää suojavaatetusta sekä haponkestäviä suojakäsineitä! Jos silmiisi tai ihollesi joutuu rikkihappoa, huuhtele alue runsaalla, juokse- valla puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkä- rin hoitoon! Vältä oikosulkua, kun kytket auton akkulaturin „...
  • Seite 29 tä! Muussa tapauksessa seurauksena on louk- kaantumisvaara ja/tai laitteen vaurioitumisen vaara. Ota selvää sähköturvallisuuden säilyttämisestä „ ja huoltotoimenpiteistä ajoneuvon alkuperäis- käyttöoppaan avulla ennen auton akkulaturin liittämistä akkuun, joka on asennettu kiinteästi ajoneuvoon. Muussa tapauksessa seuraukse- na on loukkaantumisvaara ja/tai esinevahin- kojen vaara.
  • Seite 30 Siten vältät laitevauriot ja niistä mahdollisesti aiheutuvat henkilö- vahingot. Työskentely laitetta käyttäen: Tarkasta laite ennen sen käyttöönottoa „ vaurioiden varalta ja käytä sitä vain sen olles- sa moitteettomassa kunnossa. Virtapistoke ja kaapelikengät eivät saa kas- „ tua. Älä anna laitteen altistua sateelle tai kos- tealle säälle.
  • Seite 31 Jos johto vaurioituu, vedä pistoke välittömästi „ irti pistorasiasta. z Erityiset turvallisuushuomautukset Lämpötilan kohoaminen hieman lataami- „ sen aikana ei ole vikatoiminto, vaan täysin normaalia. Pidä auton akkulaturi etäällä kosteudesta, „ korkeista lämpötiloista ja tulesta. Säilytä auton akkulaturi kuivassa paikassa „...
  • Seite 32 kä (punainen) akun plusnapaan (+). Liitä miinusnavan (–) pikaliitin-kaapelikenkä (musta) akun miinusna- „ paan (–). Liitä auton akkulaturin virtajohto pistorasiaan. Jos lähtöliittimet on kytketty väärinpäin, punainen napaisuuden „ merkkivalo syttyy. z Irrottaminen Irrota laite sähköverkosta. „ Kytke irti miinusnavan (–) pikaliitin-kaapelikenkä (musta) akun „...
  • Seite 33 z Ohjelman valitseminen Huomautus: Jos akun tunnistettu jännitealue on 3,7–7,3 V, ohjelmat 2–3–4 eivät ole valittavissa. Lataus jatkuu automaattisesti. Riippuen valitusta ohjelmasta latauksen ominaiskäyrän valvonta tapahtuu jännitteen, ajan tai läm- pötilan perusteella. Käytettävissä ovat diagnoosiohjelma, elvytystila ja ylläpitolataus. Ohjelma maks. (V) maks.
  • Seite 34 Ohjelma 4 , „12 V“, (14,7 V / 5,0 A) Tämä on tarkoitettu kapasiteetiltaan 14–120 Ah:n, 12 voltin akkujen lataamiseen kylmissä olosuhteissa ja AGM-akkujen lataamiseen. Paina ohjelman 4 valitsemiseksi ohjelmanvalintapainiketta HUOMAUTUS: Ohjelma saattaa käynnistyä pienellä viiveellä. Nestekidenäyttöön ilmestyy kuvamerkki . Lataustoiminnon aikana vilkkuu latausnäyttö , joka osoittaa, miten pitkälle lataustoiminto on edennyt (1–4 palkkia).
  • Seite 35 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert ilmoittaa yksinomaisella vastuullaan, että tuote Auton akkulaturi Valmistusvuosi: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Malli: ULGD 5.0 C1 Mallin numero: 2484 täyttää olennaiset suojavaatimukset, jotka on määritetty seuraavissa eurooppalaisissa direktiiveissä: pienjännitedirektiivi 2014/35/EU sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 2014/30/EU...
  • Seite 36 St. Ingbert, 01.12.2021 i. A. Dr. Christian Weyler - Laadunvarmistus- z Ohjeita takuu- ja huoltoasioiden hoitamiseen Creative Marketing & Consulting GmbH:n takuu Arvoisa asiakas, tällä laitteella on 3 vuoden takuu ostopäivästä lähtien. Jos tässä tuotteessa on puutteita, teillä on lakisääteisiä oikeuksia myyjään nähden.
  • Seite 37 ole valtuutetun huoltotoimipisteemme tekemiä, aiheuttavat takuun raukeamisen. z Toiminta takuutapauksessa Pyydämme noudattamaan seuraavia ohjeita asianne nopean käsittelyn varmistamiseksi: Ottaessasi yhteyttä ota valmiiksi esille ostokuitti ja tuotenumero (esim. IAN) osoituksena ostosta. Näet tuotenumerot tyyppikilvestä, kaiverrukses- ta, ohjeesi kansilehdeltä (vasemmasta alakulmasta) tai taka- tai alapuo- lella olevasta tarrasta.
  • Seite 38 Osoite: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert SAKSA Varaosien tilaus: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Seite 39 Tabell över använda symboler ........Sida 39 Inledning ................Sida 40 Avsedd användning ............Sida 40 Leveransomfattning ............Sida 41 Utrustning ................. Sida 41 Tekniska data ..............Sida 41 Laddkarakteristikkurva ............Sida 42 Säkerhetsanvisningar ............Sida 42 Specifik säkerhetsinformation ........Sida 48 Före idrifttagning .............
  • Seite 40 HÅLL BORTA FRÅN BARN! z Avsedd användning Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 är en flerstegsbatteriladdare för bilar som är avsedd för laddning och underhållsladdning av 6 V- (3 celler) eller 12 V- (6 celler) -blybatterier (batterier) med elektrolyt-lösning (WET), med elektrolytabsorberande mattor (AGM), med gelformad elektrolyt (GEL) eller kalciumbatterier.
  • Seite 41 Anslutningsklämma pluspol (röd) Anslutningsklämma minuspol (svart) Anslutningskabel pluspol Anslutningskabel minuspol ANVISNING: Det i följande text använda uttrycket ”produkt” eller ”enhet” avser den batteriladdare som nämns i denna bruksanvisning. z Tekniska data ULGD 5.0 C1 Modell: Nominell spänning: 220-240 V~ 50 Hz...
  • Seite 42 Nominell upptagen ström: 0,8 A Nominell utlikspänning: / 12 V Nominell utlikström: 0,8 A / 5,0 A Omgivningstemperatur: -20 °C till 50 °C Husets kapslingsklass: IP 65 Skyddsklass: II (dubbelisolering) 6 V-bly-syra-batteri, 1,2 Ah–14 Ah Batterityper: 12 V-bly-syra-batteri, 1,2 Ah–120 Ah z Laddkarakteristikkurva Se bild C: Polvändningsskydd och diagnostik...
  • Seite 43 FARA! „ Undvik risker för livsfara och personskador genom ej fackmässig användning! FÖRSIKTIGHET! „ Använd inte maskinen med skadad kabel, nät- kabel eller skadad nätkontakt. Skadade nät- kablar innebär livsfara på grund av elektriska stötar. En skadad nätkabel får endast repareras av „...
  • Seite 44 RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR! „ Utför montering, underhåll och skötsel av bil- batteriladdaren endast utan nätström! RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR! „ Efter avslutad laddning eller underhållsladd- ning av ett batteri med permanent anslutning i fordonet tar du först bort minus-pol-anslut- ningskabeln på...
  • Seite 45 EXPLOSIONSRISK! „ Förvissa dig om att plus-pol-anslutningskabeln inte kan få kontakt med en bränsleledning (t.ex. bensinledning)! RISK FÖR FRÄTSKADOR! „ Skydda dina ögon och din hud mot frätska- dor genom syra (svavelsyra) vid kontakt med batteriet! Använd skyddsglasögon, skyddskläder och „...
  • Seite 46 eller underhållsladdning av ett skadat eller fru- set batteri! Materialskador kan uppstå. Informera dig om batteriets underhåll med „ hjälp av dess originalbruksanvisning innan du ansluter bilbatteriladdaren! Risk för personska- dor och / eller skador på maskinen. När bilbatteriladdaren ska anslutas till ett „...
  • Seite 47 Då undviker du skador på enheten och eventuella påföljande persons- kador: Arbeta med enheten: Kontrollera enheten avseende skador innan „ den tas i drift och använd den endast i felfritt skick. Nätkontakter och anslutningsklämmor får inte „ vara fuktiga. Utsätt inte enheten för regn eller fuktigt väder.
  • Seite 48 z Specifik säkerhetsinformation En något förhöjd temperatur vid laddning är „ inte ett funktionsfel utan helt normalt. Håll bilbatteriladdaren borta från fukt och „ höga temperaturer och eld. Förvara bilbatteriladdaren på ett torrt ställe „ och skydda den från fukt och korrosion. Se till att bilbatteriladdaren inte faller ner „...
  • Seite 49 z Frånkoppling Koppla bort enheten från nätströmmen. „ Ta loss ”–”-pol-anslutningsklämman (svart) „ (snabbkoppling) från batteriets ”–”-pol. Ta loss ”+”-pol-anslutningsklämman (röd) „ (snabbkoppling) från batteriets ”+”-pol. Anslut åter fordonets plus-pol-anslutningskabel till batteriets plus-pol. „ Anslut åter fordonets minus-pol-anslutningskabel till batteriets minus- „...
  • Seite 50 valt program är laddkarakteristikkurvan spännings-, tids- och temperaturö- vervakad. Med diagnosprogram, regenereringsläge och underhållsladd- ning. Program max. (V) max. (A) 7,3 V 0,8 A 14,4 V 0,8 A 14,4 V 5,0 A 14,7 V 5,0 A Program 1 , ”6 V”, (7,3 V/0,8 A) För laddning av 6 V-batterier med kapacitet under 14 Ah.
  • Seite 51 ANVISNING: Det här programmet startar ev. med en liten tidsfördröjning. Symbolen visas på LC-displayen. Under laddningsprocessen blinkar laddningsindikeringen och anger hur långt laddningsprocessen har kommit (1–4 staplar). När batteriet är helt uppladdat visar statusindikerin- 4 staplar. Enheten slutar blinka och växlar automatiskt till underhållsladdning.
  • Seite 52 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert försäkrar på eget ansvar att produkten Laddare för Bilbatteri Tillverkningsår: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Modell: ULGD 5.0 C1 Modellnummer: 2484 uppfyller väsentliga skyddskrav som anges i EU-direktiven Lågspänningsdirektiv 2014/35/EU Elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EU RoHS-direktiv 2011/65/EU + 2015/863/EU och dess ändringar.
  • Seite 53 St. Ingbert 2021-12-01 enligt uppdrag, dr Christian Weyler - Kvalitetsansvarig - z Information om garanti och service Garanti från Creative Marketing & Consulting GmbH Bästa kund! Du har 3 års garanti på denna maskin från och med inköpsdatum. Om denna produkt uppvisar några brister har du gentemot försäljaren av pro- dukten lagstadgade rättigheter.
  • Seite 54 Produkten är endast avsedd för privat och inte för industriell använd- ning. Vid missbruklig och felaktig behandling, våldsanvändning eller vid ingrepp, som har utförts av en service-filial som inte är godkänd av oss, upphör garantin att gälla. z Avveckling vid garantifall Vänligen följ instruktionerna nedan för en snabbt hantering av ditt ären- de: Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t.ex.
  • Seite 55 Adress: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert TYSKLAND Beställa reservdelar: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Seite 56 Tabela użytych piktogramów ........Strona 56 Wprowadzenie.............. Strona 57 Użytkowanie zgodne z  przeznaczeniem ......Strona 57 Zakres dostawy .............. Strona 58 Wyposażenie..............Strona 58 Dane techniczne ............. Strona 59 Charakterystyka ładowania ..........Strona 59 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ..... Strona 60 Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa....
  • Seite 57 PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI! z Użytkowanie zgodne z  przeznaczeniem Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 to wielostopniowy prostownik do aku- mulatorów samochodowych, która służy do naładowania i ładowania konserwacyjnego akumulatorów ołowiowych 6 V (3 ogniwa) lub 12 V (6 ogniw) z roztworem elektrolitu (WET), akumulatorów z chłonnymi matami...
  • Seite 58 cji lub użyciem niezgodnym z przeznaczeniem nie są objęte gwarancją i nie należą do zakresu odpowiedzialności producenta. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego a wyłącznie do użytku w po- mieszczeniach. W przypadku użytku komercyjnego gwarancja wygasa. Uruchomienie tylko przez poinstruowane osoby. WSKAZÓWKA: Prostownik do akumulatorów samochodowych nie może być...
  • Seite 59 WSKAZÓWKA: Pojęcia „produkt” lub „urządzenie” stosowane w dalszej części tekstu dotyczą prostownika do akumulatorów samochodowych, wymienionej w niniejszej instrukcji obsługi. z Dane techniczne ULGD 5.0 C1 Model: Napięcie znamionowe: 220-240 V~ 50 Hz Znamionowy prąd 0,8 A wejściowy: Znamionowe napięcie / 12 V wyjściowe stałe:...
  • Seite 60 dochodzić roszczeń związanych z informacjami zawartymi w instrukcji obsługi. z Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PRZED UŻYCIEM PROSZĘ STARAN- NIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI. JEST ONA CZĘŚCIĄ SKŁADOWĄ URZĄDZENIA I MUSI BYĆ DOSTĘPNA W KAŻDEJ CHWILI. PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI! Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do „...
  • Seite 61 łódź)! NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA „ PRĄDEM ELEKTRYCZNYM Przed usunięciem zacisków przyłączeniowych akumulatora należy odłączyć prostownik do akumulatorów samochodowych od sieci elektrycznej. Najpierw należy podłączyć zacisk „ przyłączeniowy, który nie jest podłączony do karoserii. Drugi zacisk przyłączeniowy podłączyć do „ karoserii z dala od akumulatora i przewodu paliwowego.
  • Seite 62 PRĄDEM ELEKTRYCZNYM Po zakończeniu procesu ładowania i ładowania konserwacyjnego, w przypad- ku akumulatora podłączonego na stałe w pojeździe należy najpierw odłączyć przewód przyłączeniowy ujemnego bieguna prostow- nika do akumulatorów samochodowych od ujemnego bieguna akumulatora. Nie pozostawiać dzieci z prostownikiem do „...
  • Seite 63 Unikać płomieni i iskier! W czasie ładowania zadbać o „ wystarczającą wentylację. Na czas procesu ładowania ustawić akumu- „ lator na dobrze wentylowanej powierzchni. W przeciwnym razie może dojść do uszkod- zenia urządzenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! „ Należy upewnić się, że przewód przyłączeniowy bieguna dodatniego nie ma kontaktu z przewodem paliwa (np.
  • Seite 64 peraturach automatycznie obniża się moc wyjściowa prostownika do akumulatorów sa- mochodowych. Używać prostownika do akumulatorów samo- „ chodowych tylko z dostarczonymi częściami oryginalnymi! Nie przykrywać prostownika do akumulato- „ rów samochodowych żadnymi przedmiotami! W przeciwnym razie może dojść do uszkod- zenia urządzenia.
  • Seite 65 nieje niebezpieczeństwo zranienia i/lub niebezpieczeństwo wystąpienia szkód materi- alnych. W przypadku nieużywania prostownika „ do akumulatorów samochodowych należy odłączyć ją od zasilania sieciowego również ze względu na ochronę środowiska! Należy pamiętać o tym, że również w trybie gotowości zużywa ona energię elektryczną. Należy być...
  • Seite 66 W ten sposób można uniknąć uszkodzenia urządzenia oraz ewentualnych związanych z tym obrażeń: Korzystanie z urządzenia: Przed uruchomieniem urządzenia należy je „ sprawdzić pod kątem uszkodzeń, a korzystać z niego można wyłącznie jeśli jest ono w nienagannym stanie. Wtyczki i zaciski sieciowe nie mogą się „...
  • Seite 67 OSTROŻNIE: Przestrzegając „ następujących wskazówek, można uniknąć wypadków i obrażeń ciała spowodowa- nych porażeniem prądem elektrycznym: Bezpieczeństwo elektryczne: Nie nosić urządzenia za kabel. Nie ciągnąć „ za kabel, jeśli chce się wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Kabel należy zabezpieczyć przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami. W przypadku uszkodzenia kabla należy na- „...
  • Seite 68 WSKAZÓWKA: Temperatura otoczenia jest mierzona w ładowarce. W związku z tym dla zapewnienia opty malnego działania należy upewnić się, że akumulator ma taką samą temperaturę jak otoczenie. z Uruchamianie z Podłączenie WSKAZÓWKA: Zawsze przestrzegać instrukcji producenta pojazdu lub producenta akumulatora. Przed rozpoczęciem procesu ładowania i ładowania konserwacyjne- „...
  • Seite 69 z Akumulatory 6 V Jeśli akumulator jest mierzony w zakresie napięcia 3,7–7,3 V, można wybrać tylko program 1. z Akumulatory 12 V W przypadku wykrycia akumulatora o krytycznym zakresie napięcia 7,3–10,5 V urządzenie sprawdza, czy akumulator 6 V jest w pełni naładowany lub akumulator 12 V rozładowany.
  • Seite 70 Nacisnąć przycisk wyboru programu , aby wybrać program 1. Symbol jest wyświetlany na wyświetlaczu LC. Podczas procesu ładowania miga wskaźnik ładowania i pokazuje stopień zaawansowania procesu ładowania (1–4 pasków). Gdy akumulator jest w pełni naładowany, wskaźnik stanu pokazuje 4 paski. Miganie ustaje, a urządzenie automatycznie przełącza się...
  • Seite 71 podłączenie zacisków wyjściowych, prostownik wyłącza się. Układ elektroniczny natychmiast przywraca system do pozycji początkowej, aby uniknąć uszkodzenia. Jeśli urządzenie będzie zbyt gorące podczas ładowania, moc wyjściowa zostanie automatycznie zmniejszona. To chroni urządzenie przed uszkodzeniem. z Konserwacja i pielęgnacja Należy zawsze wyciągnąć przewód sieciowy z gniazdka „...
  • Seite 72 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt Prostownik do akumulatorów samochodowych Rok produkcji: 2022/35 IAN: 383685_2110 Model: ULGD 5.0 C1 Numer modelu: 2484 spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/EU Kompatybilność elektromagnetyczna 2014/30/EU...
  • Seite 73 z Wskazówki dotyczące gwarancji i serwisu Gwarancja firmy Creative Marketing & Consulting GmbH SSzanowni Klienci, na urządzenie to udzielamy gwarancji na okres 3 lat od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu uprawnienia usta- wowe w stosunku do jego sprzedawcy. Nasza gwarancja przedstawio- na w dalszej części tekstu nie ogranicza tych uprawnień...
  • Seite 74 z Przebieg zgłoszenia gwarancyjnego Dla zapewnienia szybkiego przetworzenia zgłoszenia gwarancyjnego prosimy o zastosowanie się do następujących wskazówek: Prosimy mieć pod ręką paragon i numer artykułu (np. IAN) jako dowód zakupu. Numer artykułu podany jest na tabliczce znamionowej, jest wyg- rawerowany, znajduje się na stronie tytułowej instrukcji (w lewym dol- nym rogu) lub na naklejce na tylnej ścianie lub na spodzie urządzenia.
  • Seite 75 Adres: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert NIEMCY Zamawianie części zamiennych: www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Seite 76 Instrukcijoje naudojamų piktogramų lentelė ... Puslapis 76 Įvadas ................Puslapis 77 Naudojimas pagal paskirtį ..........Puslapis 77 Tiekimo komplektas ............Puslapis 78 Įranga ................. Puslapis 78 Techniniai duomenys ............. Puslapis 79 Įkrovimo charakteristika ..........Puslapis 79 Saugos nurodymai ............. Puslapis 79 Specialieji saugos nurodymai ........
  • Seite 77 (4 programa) Venkite liepsnų ir Nerūkykite! kibirkščių! Automobilinis akumuliatoriaus įkroviklis ULGD 5.0 C1 z Įvadas Nuoširdžiai sveikiname! Jūs įsigijote aukštos kokybės gaminį, kuris gami- namas mūsų gamykloje. Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, susipažin- kite su mūsų gaminiu. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus.
  • Seite 78 NURODYMAS Paleisti nuo 6 V arba 12 V akumuliatorių negalima. z Tiekimo komplektas Automobilinis akumuliatoriaus įkroviklis naudojimo instrukcija z Įranga Žr. A ir B pav. Išpakavę visada iš karto patikrinkite, ar tiekimo komplekte yra visos dalys, ar akumuliatoriaus įkroviklis yra tinkamos būklės. Nenaudokite prietaiso, jei jis sugedęs.
  • Seite 79 Techniniai duomenys ULGD 5.0 C1 Modelis: Nurodytoji įtampa: 220-240 V~ 50 Hz Nurodytoji naudojama srovė: 0,8 A Nurodytoji išėjimo / 12 V nuolatinė įtampa: Nurodytoji išėjimo 0,8 A / 5,0 A nuolatinė srovė: Aplinkos temperatūra: 20 °C iki 50 °C –...
  • Seite 80 ĮMANOMA JA BET KADA PASINAUDOTI! NEDUOKITE ŽAISTI VAIKAMS! Įkroviklis skirtas naudoti tik vidaus patalpose! „ PAVOJUS! „ Pavojus gyvybei ir grėsmė susižeisti naudojant netinkamai! ATSARGIAI! „ Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas lai- das, maitinimo kabelis ar tinklo kištukas. Kai pažeistas maitinimo kabelis, kyla pavojus gy- vybei dėl elektros smūgio.
  • Seite 81 ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS! „ Prijungimo prie polių gnybtus („–“ ir „+“) imki- te tik už izoliuotos vietos! ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS! „ Jungiant prie akumuliatoriaus ir elektros tinklo kištukinio lizdo, turi būti visiškai apsaugota nuo drėgmės! ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS! „ Automobilinio akumuliatoriaus įkroviklio mon- tavimo, techninės ir kasdienės priežiūros dar- bus atlikite tik atjungę...
  • Seite 82 šalia nebūtų atviros ugnies šaltinio (liepsnos, žarijų ar kibirkščių)! SPROGIMO IR GAISRO PAVOJUS! „ Užtikrinkite, kad naudojant automobilinį aku- muliatoriaus įkroviklį negalėtų užsidegti spro- gios arba degios medžiagos, pvz., benzinas arba tirpiklis! SPROGIOSIOS DUJOS! „ Venkite liepsnų ir kibirkščių! Įkraudami pasirūpinkite pakankamu vėdinimu. „...
  • Seite 83 ir ilgai nelaikykite aukštesnėje kaip 50 °C temperatūroje! Aukštoje temperatūroje auto- matiškai sumažėja automobilinio akumuliatori- aus įkroviklio išėjimo galia. Automobilinį akumuliatoriaus įkroviklį naudo- „ kite tik su pristatytomis originaliomis dalimis! Neuždenkite automobilinio akumuliatoriaus „ įkroviklio daiktais! Kitaip prietaisas gali suge- sti. Akumuliatoriaus elektrinius kontaktinius „...
  • Seite 84 negalite susikoncentruoti ar prastai jaučiatės. Asmens sauga Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, kurių „ fiziniai, sensoriniai ar protiniai gebėjimai ri- boti, arba turintieji mažai patirties ir žinių šį prietaisą gali naudoti, tik jei yra prižiūrimi arba buvo instruktuoti apie saugų prietaiso naudojimą...
  • Seite 85 prietaisą paliksite be priežiūros; – ketinate atlikti valymo darbus; – jungiamasis laidas yra pažeistas. – Naudokite tik priedus, kuriuos tiekia arba re- „ komenduoja naudoti gamintojas. Automobilinio akumuliatoriaus įkroviklio „ neardykite ir nekeiskite. Šį prietaisą gali taisy- ti tik techninės priežiūros specialistas. Nenaudokite prietaiso ten, kur yra sprogi- „...
  • Seite 86 , visada iš kištukinio lizdo ištraukite tinklo kištuką. Prieš prijungdami automobilinį akumuliatoriaus įkroviklį, atsižvelkite į „ akumuliatoriaus naudojimo instrukcijoje pateiktus nurodymus. Jei transporto priemonėje stacionariai prijungtas akumuliatorius, taip „ pat būtina laikytis transporto priemonės gamintojo nurodymų. Užti- krinkite, kad automobilis nenuriedėtų, išjunkite degimo sistemą. Nuvalykite akumuliatoriaus polius.
  • Seite 87 z Parengties būsena / akumuliatoriaus įtampos matavimas Prietaisą prijungus prie maitinimo šaltinio, jis yra parengties būsenos. Parengties būsenos indikatorius šviečia žaliai. Prijungus gnybtus, akumuliatoriaus įtampa rodoma skystųjų kristalų ekrane (įtampos indikatorius ). Būsenos indikatoriaus segmentai yra tušti. Jei išmatuotoji įtampa žemesnė nei 3,8 V arba aukštesnė nei 15 V, akumuliatorius nebus įkraunamas.
  • Seite 88 Programa Maks. (V) Maks. (A) 7,3 V 0,8 A 14,4 V 0,8 A 14,4 V 5,0 A 14,7 V 5,0 A 1 programa , „6 V“, (7,3 V / 0,8 A) Skirta mažesnės nei 14 Ah talpos 6 V akumuliatoriams įkrauti. Norėdami pasirinkti 1 programą, paspauskite programos parinkties mygtuką...
  • Seite 89 Palaikomasis įkrovimas Kaip aprašyta skirsnyje „Programų pasirinkimas“, prietaisas turi automatinio palaikomojo įkrovimo funkciją. Atsižvelgiant į akumuliato- riaus įtampos krytį dėl savaiminės iškrovos, kroviklis reaguoja skirtinga įkrovimo srove. Akumuliatorius gali likti prijungtas prie įkroviklio ilgesnį laiką. Prietaiso apsaugos funkcija Neįprastomis aplinkybėmis, tokiomis kaip trumpasis jungimas, kritinis įtampos krytis įkraunant, atviroji grandinė...
  • Seite 90 DE-66386 St. Ingbert atsakingai pareiškiame, kad gaminys Automobilinis akumuliatoriaus įkroviklis Pagaminimo metai: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Modelis: ULGD 5.0 C1 Modelio numeris: 2484 atitinka esminius toliau nurodytų Europos Sąjungos direktyvų saugos reikalavimus Žemosios įtampos direktyvos 2014/35/EU Direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumot 2014/30/EU Direktyva dėl tam tikrų...
  • Seite 91 z Nurodymai dėl garantijos ir paslaugų teikimo „Creative Marketing & Consulting GmbH“ garantija Gerb. klientai, šiam gaminiui suteikiama garantija, kuri galioja 3 metus nuo įsigijimo da- tos. Aptikę gaminio defektą, kreipkitės į gaminio pardavėją ir pasinaudo- kite įstatymuose nurodytomis teisėmis. Mūsų suteikiamos toliau aprašytos garantijos sąlygos šių...
  • Seite 92 z Veiksmai norint pasinaudoti garantija Kad galėtume greičiau išspręsti kilusią problemą, laikykitės toliau pateiktų nurodymų. Norėdami pateikti užklausas, išsaugokite kasos čekį ir gaminio numerį (pvz., IAN), kad galėtumėte patvirtinti įsigijimą. Gaminio numerį rasite gaminio tipo lentelėje, išgraviruotą, savo instruk- cijos antraštiniame lape (apačioje, kairėje pusėje) arba ant antroje arba priekinėje pusėje priklijuoto lipduko.
  • Seite 93 Adresas: C. M. C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert VOKIETIJA Atsarginių dalių užsakymas www.ersatzteile.cmc-creative.de...
  • Seite 94 Kasutatud piktogrammide tabel ........Lk 94 Sissejuhatus ................Lk 95 Otstarbekohane kasutamine ............Lk 95 Tarnekomplekt ...............Lk 96 Varustus ................Lk 96 Tehnilised andmed ..............Lk 97 Laadimiskarakteristik ..............Lk 97 Ohutusjuhised ..............Lk 97 Spetsiifilised ohutusjuhised ..........Lk 103 Enne kasutuselevõtmist ............Lk 103 Kasutuselevõtmine...............Lk 103 Ühendamine .................Lk 103 Lahutamine ................Lk 104 Ooterežiim / akupinge mõõtmine ..........Lk 104 6 V akud ................Lk 104...
  • Seite 95 HOIDKE LASTE KÄEULATUSEST EEMAL! z Otstarbekohane kasutamine Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 on mitmeastmeline sõiduki akulaadija, mis sobib elektrolüüdilahusega (WET), elektrolüüti absorbeerivate mattidega (AGM), geelja elektrolüüdiga (GEL) 6 V (3 elemendiga) või 12 V (6 elemendiga) pliiakude (akude) või kaltsiumakude laadimiseks. Seade ei sobi liitiumioonakude laadimiseks! Lisaks saate tühjenenud akusid regenereerida (olenevalt aku tüübist).
  • Seite 96 z Tarnekomplekt Sõiduki akulaadija Kasutusjuhend z Varustus Vt selle kohta joonis A, B: Kontrollige vahetult pärast lahtipakkimist tarnekomplekti terviklikkust ning akulaadija laitmatut seisukorda. Ärge kasutage seadet, kui see on defektne. Sõiduki akulaadija Vale polaarsuse LED-lamp (punane) Ooterežiimi LED-lamp (roheline) 12 V / 0,8 A (programm 2) 12 V / 5,0 A (programm 3) 12 V / 5,0 A (programm 4) 6 V / 0,8 A (programm 1)
  • Seite 97 Tehnilised andmed ULGD 5.0 C1 Mudel: Nimipinge: 220-240 V~ 50 Hz Nominaalne sisendvool: 0,8 A Nominaalne / 12 V väljund-alalispinge: Nominaalne väljund alalis- 0,8 A / 5,0 A vool: Keskkonnatemperatuur: -20 °C kuni 50 °C Seadme kaitseklass: IP 65...
  • Seite 98 HOIDKE LASTE KÄEULATUSEST EEMAL! Laadija on mõeldud üksnes siseruumides „ kasutamiseks! OHT! „ Vältige mittenõuetekohasest kasutamisest tingitud ohtu elule ja vigastusohtu! ETTEVAATUST! „ Ärge kasutage seadet kahjustatud juhtme, toitekaabli ega pistikuga. Kahjustatud toite- kaabel kujutab endast elektrilöögist tingitud ohtu elule. Laske kahjustatud toitekaabel volitatud ja ko- „...
  • Seite 99 ELEKTRILÖÖGI OHT! „ Teostage ühendamine aku ja elektrivõrgu pisti- kupessa täielikult niiskuse eest kaitstult! ELEKTRILÖÖGI OHT! „ Teostage sõidukite akulaadija paigaldamist, hooldust ja korrashoidu üksnes siis, kui laadi- ja on vooluvõrgust lahutatud! ELEKTRILÖÖGI OHT! „ Pärast laadimise ja säilituslaadimise lõpeta- mist lahutage püsivalt sõidukisse paigaldatud aku korral esmalt sõiduk akulaadija miinus- klemmi ühenduskaabel aku küljest.
  • Seite 100 PLAHVATUSE OHT! „ Kontrollige, et plussklemmi ühenduskaabel ei puutuks kokku kütusetoruga (nt bensiinitoru- ga)! VIGATUSTOHT! „ Kaitske silmi ja nahka happesöövituste (väävelhape) eest akuga kokkupuutumisel! Kasutage happekindlaid kaitseprille, -riietust „ ja -kindaid! Kui väävelhape on sattunud silma või nahale, loputage vastavat kehapiirkon- da rohke voolava, puhta vee all ja pöörduge kohe arsti poole! Vältige elektrilist lühistamist sõidukite akulaa-...
  • Seite 101 tuslaadimiseks! Vastasel juhul võib tagajärjeks olla materiaalne kahju. Enne sõidukite akulaadija ühendamist tutvuge „ aku originaalkasutusjuhendi olevate hooldus- juhistega! Vastasel juhul valitseb vigastusoht või seadme kahjustamise oht. Enne sõidukite akulaadija ühendamist sõidu- „ kisse püsivalt paigaldatud aku külge tutvuge sõiduki originaalkasutusjuhendis olevate elek- trilise ohutuse ja hoolduse juhistega! Vastasel juhul valitseb vigastusoht ja/või materiaalse kahju oht.
  • Seite 102 Nii väldite seadmekahju ja sellest tulenevaid võimalikke isikukahju- sid: Seadmega töötamine Enne kasutuselevõtmist kontrollige seadet „ kahjustuste suhtes ja kasutage seda üksnes laitmatus seisukorras. Võrgupistik ja ühendusklemmid ei tohi märjaks „ saada. Vältige seadme sattumist vihma kätte. Ärge laske seadmel kokku puutuda veega ega kastke seda vette.
  • Seite 103 z Spetsiifilised ohutusjuhised Veidi kõrgem temperatuur laadimise ajal ei „ ole väärtalitlus, vaid täiesti normaalne. Hoidke sõiduki akulaadija eemal niiskusest, „ kõrgetest temperatuuridest ja tulest. Hoidke sõiduki akulaadijat kuivas kohas „ ning kaitske seda sel moel niiskuse ja korro- siooni eest. Ärge laske sõiduki akulaadijal kasutamise „...
  • Seite 104 z Lahutamine Lahutage seade vooluvõrgust. „ Võtke „–“-pooluse kiirühendusklemm (must) aku „–“-pooluse küljest „ lahti. Võtke „+“-pooluse kiirühendusklemm (punane) aku „+“-pooluse kül- „ jest lahti. Ühendage sõiduki plusspooluse kaabel taas aku „ plussklemmi külge. Ühendage sõiduki miinuspooluse kaabel taas aku „...
  • Seite 105 me 2–3–4. Laadimise edenemine toimub automaatselt. Olenevalt valitud programmist jälgitakse laadimiskarakteristiku pinget, aega ja temperatuu- ri. Diagnostikamprogrammi, regenereerimisrežiimi ja säilituslaadimisega. Programm max (V) max (A) 7,3 V 0,8 A 14,4 V 0,8 A 14,4 V 5,0 A 14,7 V 5,0 A Programm 1 , „6 V“, (7,3 V / 0,8 A) 6 V akude laadimiseks, mille mahtuvus on alla 14 Ah.
  • Seite 106 täis laetud, näitab olekunäidik 4 tulpa. Vilkumine lakkab ja seade lülitub automaatselt säilituslaadimisele. Säilituslaadimine Nagu kirjeldatud jaotises „Programmide valimine“, on seadmel automaat- ne säilituslaadimise režiim. Olenevalt akupinge langusest – isetühjene- mise tõttu – reageerib laadija erineva laadimisvooluga. Aku võib jääda pikemaks ajaks laadija külge ühendatuks.
  • Seite 107 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert kinnitame omal vastutusel, et toode Sõiduki akulaadija Tootmisaasta: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Model: ULGD 5.0 C1 Mudeli number: 2484 vastab peamistele turvanõuetele, mis on sätestatud Euroopa direktiivide Madalpingedirektiiv 2014/35/EU Elektromagnetiline taluvus 2014/30/EU RoHS-direktiiv 2011/65/EU + 2015/863/EU Ülalkirjeldatud vastavusavalduse ese vastab Euroopa Parlamendi ja...
  • Seite 108 z Märkused garantii ja hoolduse kohta Ettevõtte Creative Marketing & Consulting GmbH garantii Austatud klient, sellele tootele antakse garantii 3 aastat alates ostukuu- päevast. Toote puuduste korral on Teil toote müüja suhtes seaduslikud õigused. Neid seaduslikke õigusi ei piira meie allpool toodud garantii. z Garantiitingimused Garantiiaeg algab ostukuupäevaga.
  • Seite 109 esmalt ühendust järgnevalt nimetatud hooldusosakonnaga telefoni või e-posti teel. Defektseks tunnistatud toote saate seejärel saata tasuta teile teatatud hooldustöökoja aadressil, lisades ostutõendi (kassatšeki) ning kirjelduse selle kohta, milles puudus seisneb ja millal see ilmnes. MÄRKUS. Veebilehel www.lidl-service.com saate alla laadida käesoleva kasutusju- hendi ning paljud muud käsiraamatud, tootevideod ja tarkvara.
  • Seite 110 Izmantoto piktogrammu tabula ........Lapa 110 Ievads ................Lapa 111 Izmantošana paredzētajā nolūkā ........Lapa 111 Piegādes komplekts ............Lapa 112 Aprīkojums ..............Lapa 112 Tehniskie dati ..............Lapa 113 Uzlādes līkne ..............Lapa 113 Norādījumi par drošību ..........Lapa 114 Specifiski norādījumi par drošību .........
  • Seite 111 SARGĀJIET NO BĒRNIEM! z Izmantošana paredzētajā nolūkā Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 ir vairākpakāpju automašīnas akumulatora lādētājs, kas ir paredzēts 6 V (3 elementu) vai 12 V (6 elementu) svina akumulatoru ar elektrolīta šķīdumu (WET), ar elektrolītu absorbējošiem paklājiem (AGM), ar gelveida elektrolītu (GEL) vai kalcija akumulatoru...
  • Seite 112 PADOMS. Ar automašīnas akumulatora lādētāju nedrīkst lādēt elektroautomašīnas ar iebūvētu akumulatoru. PADOMS. Nav iespējama 6 V vai 12 V akumulatoru ārējā startēšana. z Piegādes komplekts Automašīnas akumulatora lādētājs Lietošanas pamācība z Aprīkojums Sk. attēlu A, B. Vienmēr uzreiz pēc izsaiņošanas pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs, kā...
  • Seite 113 Tehniskie dati ULGD 5.0 C1 Modelis: Nominālais spriegums: 220 - 240 V~ 50 Hz Nominālā uzņemšanas 0,8 A strāva: Nominālās izejas / 12 V līdzstrāvas spriegums: Nominālā izejas 0,8 A / 5,0 A līdzstrāva: Apkārtējās vides no -20 °C līdz 50 °C temperatūra:...
  • Seite 114 z Norādījumi par drošību PIRMS LIETOŠANAS, LŪDZU, RŪPĪGI IZLASIET ŠO LIETOŠANAS PAMĀCĪBU. TĀ IR ŠĪS IERĪCES SASTĀVDAĻA, UN TAI JEBKURĀ LAIKĀ IR JĀBŪT PIEEJAMAI. SARGĀJIET NO BĒRNIEM! Šis lādētājs ir piemērots tikai izmantošanai „ iekštelpās. BĪSTAMI! „ Izvairieties no dzīvības apdraudējuma un traumu riska, ko var izraisīt nepiemērota lie- tošana.
  • Seite 115 tora lādētāju no strāvas padeves tīkla. Tad atvienojiet skavas no virsbūves. Pēc tam „ atvienojiet skavas no akumulatora. STRĀVAS TRIECIENA RISKS! „ Polu skavas (“–” un “+”) satveriet tikai aiz izolētās daļas. STRĀVAS TRIECIENA RISKS! „ Rūpējieties, lai savienojuma vieta ar aku- mulatoru un elektrotīkla rozeti būtu pilnībā...
  • Seite 116 Pārliecinieties, vai automašīnas akumulatora lādētāja izmantošanas laikā nevar aizdegties eksplozīvas vai viegli uzliesmojošas vielas, piem., benzīns. SPRĀDZIENBĪSTAMAS GĀZES! „ Izvairieties no liesmām un dzirkstelēm! Lādēšanas laikā nodrošiniet pietiekamu „ ventilāciju. Uzlādes laikā novietojiet akumulatoru uz labi „ vēdināmas virsmas. Pretējā gadījumā ierīce var tikt sabojāta.
  • Seite 117 Automašīnas akumulatora lādētāju lietojiet ti- „ kai ar komplektācijā iekļautajām oriģinālajām daļām. Neapsedziet automašīnas akumulatora „ lādētāju ar kādiem priekšmetiem. Pretējā gadījumā ierīce var tikt sabojāta. Aizsargājiet akumulatora elektriskās kontakt- „ virsmas no īsslēguma. Izmantojiet šo automašīnas akumulatora „ lādētāju tikai nebojātu 6 V/12 V svina akumu- latoru (ar elektrolīta šķīdumu vai gelu) uzlādei un uzturēšanas uzlādei.
  • Seite 118 Šo ierīci var lietot bērni no 8 gadu vecuma un „ personas ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai mentālām spējām vai tādas, kam nav pie- redzes un zināšanu, ja tās tiek uzraudzītas vai saistībā ar drošu ierīces lietošanu instruētas un izprot ierīces lietošanas radīto apdraudējumu. Bērni nedrīkst spēlēties ar šo ierīci.
  • Seite 119 ja šo ierīci nelietojat; – ja šo ierīci atstājat bez uzraudzības; – ja uzsākāt tīrīšanas darbus; – ja pieslēguma kabelis ir bojāts. – Izmantojiet tikai tādus piederumus, ko ir „ piegādājis vai ieteicis ražotājs. Neizjauciet vai nepārveidojiet automašīnas „ akumulatora lādētāju. Šo ierīci drīkst remontēt tikai apkopes tehniķis.
  • Seite 120 pie ražotāja, izmantojot norādīto apkalpošanas dienesta adresi. Noņemiet visas aizsargplēves un citu transportēšanas iepakojumu. Pārliecinieties, vai komplektācija ir pilnīga. Vienmēr, pirms veicat darbus ar automašīnas akumulatora lādētāju „ , atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas. Pirms lādētāja pievienošanas, ievērojiet akumulatora lietošanas „...
  • Seite 121 Pēc pieslēgšanas strāvas padevei ierīce ir gaidstāves režīmā. Gaidstāves indikators deg zaļā krāsā. Ja ir pievienotas pieslēguma skavas, LCD displejā (sprieguma rādījums ) tiek parādīts akumulatora spriegums. Stāvokļa indikatora segmenti ir tukši. Ja izmērītais spriegums ir zem 3,8 V vai virs 15 V, akumulators netiek lādēts. Displejā uz brīdi tiek parādīts kļūdas paziņojums “Err”.
  • Seite 122 Programma maks. (V) maks. (A) 7,3 V 0,8 A 14,4 V 0,8 A 14,4 V 5,0 A 14,7 V 5,0 A 1. programma , “6 V”, (7,3 V/0,8 A) 6 V akumulatoru ar kapacitāti līdz 14 Ah uzlādei. Nospiediet program- mas izvēles taustiņu , lai izvēlētos 1. programmu. LCD displejā tiek parādīts simbols .
  • Seite 123 Uzturēšanas uzlāde Kā aprakstīts sadaļā “Programmas izvēle”, šai ierīcei ir pieejama automātiskā uzturēšanas uzlāde. Atkarībā no akumulatora sprieguma krituma pašizlādes dēļ lādētājs reaģē ar atšķirīgu uzlādes strāvu. Akumu- lators var ilgāku laiku palikt savienots ar lādētāju. Ierīces aizsargfunkcija Tiklīdz rodas tāda atšķirīga situācija kā īsslēgums, kritisks sprieguma kritums uzlādes laikā, atvērta strāvas ķēde vai sajauks izejas skavu pieslēgums, akumulatora lādētājs tiek izslēgts.
  • Seite 124 DE-66386 St. Ingbert ar pilnu atbildību apliecinām, ka izstrādājums Transportlīdzeklu akumulatora lādētājs Ražošanas gads: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Modelis: ULGD 5.0 C1 Modeļa numurs: 2484 atbilst būtiskām drošības prasībām, kas ir minētas Eiropas direktīvās Zemsprieguma direktīva 2014/35/EU Elektromagnētiskā saderība 2014/30/EU RoHS direktīva...
  • Seite 125 z Padomi par garantiju un tehniskās apkopes gaitu Creative Marketing & Consulting GmbH garantija Augsti godātie klienti! Jūs iegūstat 3 gadu garantiju no šīs ierīces iegādes datuma. Ja šim izstrādājumam atklājas kādi trūkumi, jums pret šī izstrādājuma pārdevēju ir likumīgas tiesības. Šīs likumīgās tiesības netiek ierobežotas ar tālāk minēto garantiju.
  • Seite 126 pirkuma apliecinājums. Artikula numuru, lūdzu, skatiet tipa plāksnītē, gravējumā, pamācības titullapā (apakšā pa kreisi) vai uz aizmugurē vai apakšā esošās uzlīmes. Ja rodas darbības traucējumi vai līdzīgi defekti, vispirms sazinieties ar tālāk minēto tehniskās apkopes nodaļu pa tālruni vai e-pastu. Pēc tam defektīvo izstrādājumu varat kopā...
  • Seite 127 Tabelle der verwendeten Piktogramme ......Seite 127 Einleitung ................Seite 128 Bestimmungsgemäße Verwendung ........Seite 128 Lieferumfang ..............Seite 129 Ausstattung ...............Seite 129 Technische Daten ...............Seite 130 Ladekennlinie ..............Seite 130 Sicherheitshinweise ............Seite 130 Spezifische Sicherheitshinweise ........Seite 137 Vor der Inbetriebnahme ..........Seite 137 Inbetriebnahme ..............Seite 137 Anschließen ..............Seite 137 Trennen ................Seite 138 Standby / Batteriespannung messen ........Seite 138...
  • Seite 128 NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! z Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ultimate Speed ULGD 5.0 C1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterielade- gerät, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6 V- (3 Zellen) oder 12 V- (6 Zellen) Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM), mit gelförmigem Elektrolyt (GEL)
  • Seite 129 HINWEIS: Kein Fremdstart von 6 V- oder 12 V - Batterien möglich. z Lieferumfang Kfz Batterieladegerät Bedienungsanleitung z Ausstattung Siehe hierzu Abb. A, B: Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferum- fang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Batteriela- degerätes.
  • Seite 130 Technische Daten Modell: ULGD 5.0 C1 Bemessungspannung: 220-240 V~ 50 Hz Bemessungsaufnahmestrom: 0,8 A Bemessungsausgangsgleich- / 12 V spannung: Bemessungsausgangsgleich- 0,8 A / 5,0 A strom: Umgebungstemperatur: -20 °C bis 50 °C Gehäuseschutzart: IP 65 Schutzklasse: II (Doppelisolierung) Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie,...
  • Seite 131 JEDERZEIT VERFÜGBAR SEIN! NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN KOMMEN LASSEN! Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innen- „ bereich geeignet! GEFAHR! „ Vermeiden Sie Lebens - und Verletzungsgefahr durch unsachgemäßen Gebrauch! VORSICHT! „ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädig- tem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker.
  • Seite 132 me von der Karosserie. Entfernen Sie im An- schluss daran die Anschlussklemme von der Batterie. STROMSCHLAG GEFAHR! „ Fassen Sie die Pol - Anschlussklemmen („–“ und „+“) ausschließlich am isolierten Be- reich an! STROMSCHLAG GEFAHR! „ Führen Sie den Anschluss an die Batterie und an die Steckdose des Netzstroms vollkommen geschützt vor Feuchtigkeit durch! STROMSCHLAG GEFAHR!
  • Seite 133 Erhaltungsladevorgang in einem witterungs- geschützten Raum mit guter Belüftung durch. Stellen Sie sicher, dass beim Auflade- und Er- haltungsladevorgang kein offenes Licht (Flam- men, Glut oder Funken) vorhanden ist! EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR! „ Stellen Sie sicher, dass explosive oder brenn- bare Stoffe, z.
  • Seite 134 beschädigt werden. Setzen Sie das Kfz - Batterieladegerät nicht der „ Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatur einwirkung über 50 °C aus! Bei hö- heren Temperaturen sinkt automatisch die Aus- gangsleistung des Kfz - Batterieladegerätes. Verwenden Sie das Kfz - Batterieladegerät nur „...
  • Seite 135 aus Umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch vom Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der Standby - Betrieb Strom verbraucht. Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie im- „ mer darauf, was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft vor und nehmen Sie das Kfz - Batterie- ladegerät nicht in Betrieb, wenn Sie unkon- zentriert sind oder sich unwohl fühlen.
  • Seite 136 einwandfreiem Zustand. Netzstecker und Anschlussklemmen dürfen „ nicht nass werden. Setzen Sie das Gerät we- der Regen noch feuchter Witterung aus. Las- sen Sie es nicht mit Wasser in Berührung kom- men oder tauchen es unter Wasser. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Lassen Sie das Gerät nicht bei hohen Außen- „...
  • Seite 137 z Spezifische Sicherheitshinweise Eine leicht erhöhte Temperatur beim Laden ist „ keine Fehlfunktion, sondern völlig normal. Halten Sie das Kfz-Batterieladegerät „ Feuchtigkeit und hohen Temperaturen sowie Feuer fern. Bewahren Sie das Kfz-Batterieladegerät „ einem trockenen Ort auf und schützen Sie die- ses vor Feuchtigkeit und Korrosion.
  • Seite 138 zeugs vom Plus - Pol der Batterie. Klemmen Sie erst dann die „+“- Pol - Schnell kontakt - Anschlussklemme „ (rot) des Kfz - Batterieladegeräts an den „+“- Pol der Batterie. Klemmen Sie die „–“- Pol - Schnellkontakt-Anschlussklemme (schwarz) „ an den „–“- Pol der Batterie.
  • Seite 139 z Wiederbelebung Werden nach ca. 90 Sek. zwischen 7,5–10,5 V erkannt, liegt eine 12 V-Batterie vor. Der Ladeprozess beginnt mit dem Pulsbetrieb zur Wieder- belebung. Die Spannungsanzeige blinkt. Sind 10,5 V erreicht, schaltet das Gerät in die weiteren Ladestufen. Die Wiederbelebung ist identisch bei allen 12 V-Ladeprogrammen.
  • Seite 140 Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige und zeigt, wie weit der Ladevor- gang fortgeschritten ist (1–4 Balken). Wenn die Batterie voll geladen ist, zeigt die Zustandsanzeige 4 Balken. Das Blinken stoppt und das Gerät schaltet automatisch in die Erhaltungsladung. Programm 4 , „12 V“, (14,7 V / 5,0 A) Zum Laden von 12 V-Batterien mit einer Kapazität von 14 Ah–120 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden von AGM-Batterien: Drücken Sie die Programmwahltaste...
  • Seite 141 Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Kfz - Batterieladegerät Herstellungsjahr: 2022 / 35 IAN: 383685_2110 Modell: ULGD 5.0 C1 Modellnummer: 2484 den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU...
  • Seite 142 Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011 / 65 / EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 08. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen: EN 60335-2-29:2004/A11:2018 EN 60335-1:2012/A2:2019...
  • Seite 143 z Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
  • Seite 144 Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service- Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 383685 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. So erreichen Sie uns: DE, AT, CH Name: C. M. C. GmbH Internet-Adresse: www.cmc-creative.de E-Mail: service.de@cmc-creative.de service.at@cmc-creative.de service.ch@cmc-creative.de Telefon: +49 (0) 6894/ 9989750...
  • Seite 145 C.M.C. GmbH Katharina-Loth-Str. 15 DE-66386 St. Ingbert GERMANY Last Information Update · Tietojen tilanne · Informationsstatus · Stan na · Informacijos pobūdis · Informācijas stends · Stand der Informationen: 12/2021 Ident.-No.: ULGD5.0C1122021-3 383685_2110...