Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
TREEJACK
Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/
Manufacturer's information and instructions for use
Nach:
EN 358:1999
EN 813:2008
Acc. to:
EN 358:1999
EN 813:2008

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für TEUFELBERGER TREEJACK

  • Seite 1 TREEJACK Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/ Manufacturer's information and instructions for use Nach: EN 358:1999 EN 813:2008 Acc. to: EN 358:1999 EN 813:2008...
  • Seite 2 contents CONTENTS General Noti generali Utilizzo Limitations of use Limiti di utilizzo Security Sicurezza Transport, storage & cleaning Trasporto, immagazzinamento & pulizia Regular checks Controlli periodici Maintenance Manutenzione Service life Durata di vita Declaration of conformity Dichiarazione di conformità Allgemeines Förklaring av märkningen Gebrauch Användning...
  • Seite 3 contents CONTENTS Vysvetlivky znacení Erklæring om merkingen Použití Bruk Omezení pri použití Bruksbegrensning Bezpečnostní informace Legg merke til følgende før bruk! Preprava, skladování a cištení Transport, lagring og rengjøring Pravidelné revize Regelmessig kontroll Údržba Vedlikehold Životnost Levetid Certifikát shody Samsvarserklæring Informacje ogólne Stosowanie Ograniczenia w stosowaniu Zasady bezpieczeństwa Transport, przedchowywanie i czyszczenie 47 Regularne przeglądy...
  • Seite 4 2006/42/ec. the customer is responsible that the user has been trained in the safe use of the product and in accom- panying safety precautions.Be aware of the fact that the product can cause damage if wrongly used, stored, cleaned or overloaded.check national safety regulations, industry recommendations and standards for local requirements. teUFeLBeRGeR and 拖飞宝...
  • Seite 5 with collective equipment such as arrestor nets or 2b) Correct use of the safe-click buckle personal protective equipment such as arrestor systems to EN 363. 1) Selection of the correct harness size Size Waist Thigh Standard 88 – 124 cm 66 –...
  • Seite 6 Use / Limitations oF Use 4) Using the fixing rings (fig. 14) 6) Carrying capacity of the gear loops (fig. 15) On each side of the pelvic belt there is a fixing ring to EN 358 for fixing a lanyard (to EN 354 or EN 358) for positioning or retention functions. In the middle at the front there is a fixing ring to EN 813 for connecting a lanyard (to EN 354 or EN 358) or a positioning rope (as needed for positioning by the equipment used).
  • Seite 7 secURity / tRansPoRt, stoRaGe & cLeaninG / ReGULaR checks example by standing in foot loops). Where this is not operation of any part of the equipment or of the possible, it must be ensured that victims be rescued assembled equipment. as fast as possible from the suspended position Before use, a plan for rescue measures must be and that appropriate first aid measures be taken.
  • Seite 8 Here, too, if there is the slightest doubt, the product The declaration of conformity can be accessed in the must be withdrawn or inspected by an expert. download area of www.teufelberger.com (category: declaration of conformity). 7. MAINTENANCE Only the manufacturer is permitted to carry out repairs.
  • Seite 9 Verwender mit der korrekten Anwendung und den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheits- bestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen. TEUFELBERGER® und 拖飞宝® sind international registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe.
  • Seite 10 GeBRaUch gegen Absturz aus einer Höhe Anordnungen mit Safe-Click-Schnallen kollektiven Ausrüstungen, z.B. Auffangnetzen, oder persönlichen Schutzausrüstungen, z.B. Auffangsys- teme nach EN 363, anzuwenden! 1) Auswahl der richtigen Gurtgröße: Größe Taille Oberschenkel Abb. 7) Abb. 8) Standard 88 – 124 cm 66 – 98 cm Schließen der Schnalle (Abb. 7) 1.
  • Seite 11 GeBRaUchseinschRänkUnG Links und rechts am Beckengurt befindet sich je 6) Tragkraft der Materialschlaufen (Abb. 15) eine seitliche Halteöse nach EN 358 zur Befestigung eines Verbindungsmittels (entsprechend EN 354 oder EN 358) für Halte- oder Rückhaltefunktion. Vorne befindet sich mittig eine vordere Halteöse nach EN 813 zur Befestigung eines Verbindungsmittels (entsprechend EN 354 oder EN 358) oder eines Halteseiles (wie von der verwendeten Ausrüstung zum Halten gefordert).
  • Seite 12 sicheRheitshin�eise / tRansPoRt, LaGeRUnG & ReiniGUnG / ReGeLmässiGe �BeRPR�FUnG das nicht möglich ist, ist unbedingt die schnellst- eine relevante und „aktuelle“ Risikobewertung für mögliche Rettung der Person aus der hängenden die durchzuführenden Arbeiten, die auch Notfälle Position und die entsprechende medizinische Er- mit einschließt, gesorgt wurde.
  • Seite 13 Knoten. 9. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Auch hier gilt: Bei geringsten Unsicherheiten ist Die Konformitätserklärung ist im Download-Bereich das Produkt auszuscheiden bzw. durch einen Sa- von www.teufelberger.com (Kategorie: Konformität- chkundigen zu prüfen. serklärung) zugänglich. 7. INSTANDHALTUNG Instandsetzungen dürfen nur vom Hersteller durch-...
  • Seite 14 Ne perdez pas de vue que chaque produit peut causer des dommages lorsqu’il est mal utilisé, mal stocké, mal nettoyé ou trop sollicité. Vérifiez si les consignes de sécurité, recommandations industrielles et normes nationales contiennent des réglementations localement en vigueur TEUFELBERGER® et 拖飞宝® sont des marques du groupe TEUFELBERGER déposées dans le monde entier.
  • Seite 15 RestRictions �‘UtiLisation filets de sécurité, ou des équipement de protection (fig. 14, page 6) individuelle, comme des système anti-chute selon À gauche et à droite de la ceinture abdominale se EN 363 ! trouve un anneau de maintien latéral selon EN 358 destiné à fixer une sangle de liaison (selon EN 354 1) Choix de la bonne taille de ceinture ou EN 358) pour le maintien ou la retenue.
  • Seite 16 sécURité / tRansPoRt, stockaGe & nettoyaGe Toute modification ou tout ajout sur le produit sont (anneaux de fermeture et de maintien) doivent être interdits, sauf accord écrit préalable du fabricant. contrôlés régulièrement. Si le produit a été soumis à une chute, le mettre TRAUMATISME DE SUSPENSION : immédiatement hors service. Au moindre doute, Rester accroché...
  • Seite 17 contRÔLe RéGULieR / entRetien / �URée �e vie approprié (matériau hydrofuge et opaque). Cet examen doit comporter : – Contrôle de l‘état général : âge, intégralité, encrasse- Conditions de stockage : ment, assemblage correct. – à l‘abri des rayons UV (lumière solaire, postes à –...
  • Seite 18 à ce qu‘il ne puisse pas être utilisé par inadvertance. Il ne pourra être réutilisé qu‘après contrôle par une personne qualifiée et sur autorisation écrite. Remplacer impérativement le produit après une chute ! 9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le document est disponible dans la zone de téléchargement de www.teufelberger.com (catégorie : declaration of conformity).
  • Seite 19 Denk eraan dat elk product schade berokkenen kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. Controleer de nationale veiligheidsbes- temmingen, industrienormen en -aanbevelingen met betrekking tot lokaal geldende eisen. TEUFELBERGER® en 拖飞宝® zijn internationaal gedeponeerde merken van de TEUFELBERGER groep.
  • Seite 20 GeBRUiksBePeRkinG 1) Keuze van de juiste gordelmaat: Aan de voorkant bevindt zich in het midden een (voor- ste) bevestigingsring volgens EN 813 ter bevestiging maat taille dijbeen van een verbindingsmiddel (volgens EN 354 of EN 358) of een touw (zoals door de gebruikte uitrusting standaard 88 –...
  • Seite 21 veiLiGhei�saan�ijzinG / tRansPoRt, oPsLaG & ReiniGinG van de bloedcirculatie voeren en als gevolg daar- Wanneer de Sliding-D-Band in één of andere vorm van kan een zogenaamd „hang-trauma“ ontstaan beschadigd is (bijv. door snijden, hitte of slijtage), – LET OP LEVENSGEVAAR – onmiddellijk een dient de Sliding-D-Band onmiddellijk vervangen te NOODROEP afgeven! Mogelijke tekens zijn o.a.
  • Seite 22 ReGeLmatiGe contRoLe / on�eRhoU� / Levens�UUR – beschermd tegen voorwerpen met scherpe randen kneuzingen. – Controle van elk onderdeel op thermische of chemische beschadigingen zoals: versmeltingen, Slaat U het product derhalve droog en goed gelucht verhardingen, verkleuringen. op in een vochtwerende zak, die geen licht doorlaat. –...
  • Seite 23 Na een val moet het product onvoorwaardelijk vervangen worden! 9. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Dit document staat in de download-sectie onder www.teufelberger.com ter beschikking. (categorie: declaration of conformity).
  • Seite 24 In particolare non dovranno essere utilizzati come dispositivo di sollevamento ai sensi della direttiva 2006/42/CE. E‘ obbligo del cliente garan- tire che gli operatori siano addestrati per l’uso corretto e familiarizzati con le disposizioni di sicurezza necessarie. Tenete presente che ogni prodotto può causare dei danni se viene utilizzato, immagazzinato o pulito in modo errato oppure sottoposto a carichi eccessivi. Verificare le disposizioni nazionali di sicurezza, le raccomandazioni dei produttori e altre norme secondo le specifiche esigenze vigenti a livello locale. TEUFELBERGER® e 拖飞宝® sono marchi registrati a livello internazionale del gruppo TEUFELBERGER.
  • Seite 25 Limiti �i UtiLizzo di arresto (secondo la norma EN 813) per fissarci un raccordo (secondo la norma EN 354 o EN 358) Taglia Vita Coscia oppure una corda di arresto (come richiesto per Standard 88 – 124 cm 66 – 98 cm l’arresto con l’attrezzatura utilizzata). L’occhiello è adatto per la sistemazione nella posizione di lavoro in caso di lavori in posizione sospesa e con appog- 2a) Utilizzo corretto delle chiusure d’innesto...
  • Seite 26 sicURezza / tRasPoRto, immaGazzinamento & PULizia causando un cosiddetto “trauma da sospensione da persona esperta. inerte” – ATTENZIONE RISCHIO DI MORTE – fare Qualora la cintura aggiustabile D sia danneggiata immediatamente una CHIAMATA DI EMERGENZA! in qualsiasi maniera (p.es. a causa di tagli, calore Possibili sintomi per la presenza del suddetto trauma oppure abrasione) bisogna immediatamente farla sono fra altri pallore, sudorazione, dispnea, disturbi...
  • Seite 27 contRoLLi PeRio�ici / manUtenzione / �URata �i vita – lontano da prodotti chimici (acidi, soluzioni alcaline, completezza, inquinamento, assemblaggio corretto. liquidi, vapori, gas...) e altre condizioni aggressive – Controllo dell’etichetta: presente? leggibile? marchio – protetto da spigoli taglienti CE presente? si capisce l’anno di costruzione? –...
  • Seite 28 Dopo una caduta il prodotto va assolutamente sostituito! 9. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Il documento è disponibile per il download al sito www.teufelberger.com. (Categoria: declaration of conformity).
  • Seite 29 Tänk på att alla produkter kan förorsaka skador om de används, förvaras och rengörs på fel sätt eller överbelastas. Kontrollera resp. nationella säkerhetsbestämmelser, industriella rekommendationer och standarder avseende lokalt gällande krav. TEUFELBERGER® och 拖飞宝® är internationellt registrerade märken tillhörande TEUFELBERGER gruppen.
  • Seite 30 använ�ninGsBeGRänsninG 2a) Korrekt användning av selens lås och in- Fästelementet måste vara så anordnat och/eller ställningsspännen inställt att fästpunkten befinner sig i höjd med 1. För selens lösa ände med genomstickspännet underifrån genom O-spännet (bild 2, sida 5) eller ovanför midjan! Fästelementet för fasthålln- 2.
  • Seite 31 säkeRhetsanvisninGaR / tRansPoRt, FÖRvaRinG & RenGÖRinG / ReGeLBUn�en kontRoLL position eller sitta på huk, eller vid medvetslöshet 5. TRANSPORT, läggas i ett stabilt sidoläge - om möjligt med över- FÖRVARING & RENGÖRING kroppen högre (för att undvika hjärtkollaps pga. för snabbt återflöde av blodet från undre kroppshalvan).
  • Seite 32 – Kontroll av metalliska delar avseende korrosion och Dokumentet kan laddas ner från nedladdningarna deformering. på www.teufelberger.com (Kategori: declaration – Kontroll av ändförbindelsernas tillstånd och fullstän- of conformity). dighet, sömmar (t.ex. ingen avnötning av trådar), splitsar (t.ex. ingen isärglidning), knopar.
  • Seite 33 Kontrollér, at de nationale sikkerhedsbestemmelser, anbefalinger til industrien og standarder stemmer overens med de lokale krav. TEUFELBERGER® og 拖飞宝® er internationalt registrerede mærker, der tilhører TEUFELBERGER Gruppe.
  • Seite 34 in�skRænkninG i anven�eLsen 1) Valg af den rigtige bæltestørrelse 5) Sådan vælger du et ankerpunkt Ankerpunktet for personlige værnemidler skal iht. Størrelse Tajle Lår standarden EN 795 kunne optage en kraft fra styrt på 10 kN eller opfylde kravene iht. brugsanvisningen Standard 88 –...
  • Seite 35 sikkeRhe�sanvisninGeR / tRansPoRt, oPBevaRinG & RenGØRinG / ReGeLmæssiG kontRoL ved at støtte benene på et objekt eller anbringe dem Før brugen skal der opstilles en plan for redning- i fodsløjfer).Såfremt dette ikke er muligt, skal perso- stiltag, der omfatter alle tænkelige nødstilfælde. nen så...
  • Seite 36 SERKLÆRING – Kontrol af metaldele for at udelukke korrosion og deformationer. Dokumentet kan downloades på www.teufelberger. – Kontrol af slutforbindelsernes tilstand og fuld- com. (Kategori: declaration of conformity). stændighed, sømmene (tråden må ikke være slidt), splejsningerne (må ikke skride), knuderne.
  • Seite 37 Muista, että jokainen tuote voi aiheuttaa vaurioita, jos sitä käytetään väärin, se varastoidaan tai puhdistetaan väärin tai jos sitä kuormitetaan liikaa. Tutustu kansallisiin turvallisuusmääräyksiin ja teollisuuden suosituksiin sekä kansallisten normien paikallisesti voimassa oleviin vaatimuksiin. TEUFELBERGER® ja 拖飞宝® ovat TEUFELBERGER Group -yhtiön kansainvälisesti rekisteröityjä tavaramerkkejä.
  • Seite 38 käytÖn RajoitUkset 2a) Pujotettavien hihnan solkien ja säätösolki- töohjeen mukaisia vaatimuksia. Kiinnityspisteen on oltava aina käyttäjän yläpuolella. en oikeanlainen käyttö 1. Ohjaa irrallinen, pujotettavalla soljella varustettu HUOMIO hihnan pää alakautta O-soljen läpi (kuva 2, sivu 5). Liitosköydet on asennettava niin, että kiinnityspiste 2.
  • Seite 39 tURvaLLisUUsohjeet / kULjetUs, vaRastointi & PUh�istUs Loukkaantunut henkilö on asetettava joko istuma- ja tehokkaasti. tai kyykkyasentoon. Jos loukkaantunut henkilö on 5. KULJETUS, menettänyt tajuntansa, hänet on asetettava tukevaan kylkiasentoon niin, että hänen ylävartalonsa on VARASTOINTI JA PUHDISTUS mahdollisimman korkealla (näin vältetään liian nope- asta alavartalon veren takaisinvirtauksesta johtuva Tekstiiliosat koostuvat PA-, PES-, PE- ja PP-mu- sydämenpysähdys).
  • Seite 40 9. VAATIMUSTENMUKAI- SUUSTODISTUS Myös näiden suhteen on huomattava: tuote on poistettava käytöstä tai annettava asiantuntevan Asiakirjan voi ladata sivustolta www.teufelberger.com henkilön tarkastettavaksi, mikäli sen turvallisuuden latausosiosta. (luokka: declaration of conformity). suhteen esiintyy pienintäkään epäilystä. 7. KUNNOSSAPITO Ainoastaan valmistaja saa suorittaa tuotteelle kun- nossapitotöitä.
  • Seite 41 Tento výrobek není v samotném použití vhodný je popsáno v jiném jazyce nežli ve zde uvedeném, jako záchrana proti pádu. nese zodpovědnost prodejce/předchozí majitel za obstarání textu Informace výrobce v jazyce toho státu V případě nutnosti musí být přídavně k zamezení kde má být použit a za dodržení tamních platných pádu použity kolektivní záchranné přípravky, jako národních předpisů a norem. záchranné sítě nebo ochranné osobní pomůcky, jako např. zachycovací systémy dle normy EN 363! Teufelberger není zodpovědný za přímé, nepřímé či náhodné následky/škody, které se vyskytnou 1) Volba správné velikosti záchranného pásu během nebo po užití výrobku a které jsou následkem nesprávného použití, obzvláště nesprávné komple- Velikost Stehno tace výrobku. Standard 88 – 124 cm 66 – 98 cm Vydání: 10/2018, Číslo výr.: 6801149...
  • Seite 42 omezení PRi PoUžití 2a) Správné použití průtahových uzávěrů pásu a ních ochranných pomůcek musí dle požadavků normy EN 795 udržet zátěž 10kN příp. musí odpoví- přesouvací přezky dat požadavkům dle návodu k použití používaného 1. Volný konec pásu s průtahovou přezkou zasuňte záchranného systému. Záchytný bod je třeba vždy zespodu do O-přezky (obr. 2, strana 5) volit nad pozicí uživatele. 2. Průtahovou přezku srovnejte paralelně s O-přezkou (obr. 3 a 4, strana 5) UPOZORNĚNÍ 3. Pás na jeho konci pevně dotáhněte (obr. 5, strana 5) Spojovací prostředek musí být zvolen anebo nastaven 4. Tahem na závěsu uvolněte pás (obr. 6, strana 5) tak, aby záchytný bod byl ve výši nebo nad výší pasu uživatele! Spojovací prostředek pro přidržovací pásy 2b) Správné...
  • Seite 43 BezPečnostní inFoRmace / PRePRava, skLa�ovÁní & ciŠtení nutné lékařské ošetření. POZOR – POSTIŽENOU opatření účelně zrealizována. OSOBU NEPOKLÁDEJTE DO VODOROVNÉ nebo 5. PREPRAVA, ŠOKOVÉ POLOHY -> NEBEZPEČÍ ŽIVOTA! SKLADOVÁNÍ A CIŠTENÍ Zraněnou osobu uveďte buďto do sedu nebo dřepu, při stavu bezvědomí do stabilizované boční polohy Textilní komponenty jsou z materiálů PA, PES, PE, s pokud možno zvýšenou horní částí těla (zábrana PP. Smyčky jsou zhotoveny z polyuretanu. Kovové selhání srdeční činnosti rychlým zpětným tokem součásti jsou z hliníku, šlechtěné oceli Inox a ze krve do spodní části těla). železa. Termické zatížení nemí tudíž nikdy přesahovat hodnotu 100°C. Vlivem chemických látek může být 4. VENUJTE POZORNOST materiál napaden a může ztratit svoji pevnost. Při PRED POUŽITÍM! reakcích, jako výskytu zbarvenin, zatvrdlin je třeba z bezpečnostních důvodů výrobek vyřadit. Před každým použitím výrobek podrobte vizuelnímu přezkoušení...
  • Seite 44 Také zde platí: Při výskytu sebemenších nejistot V případě zachycení pádu je třeba výrobek bez- je třeba výrobek okamžitě vyřadit anebo nechat podmínečně vyměnit! přezkoušet odborníkem. 9. CERTIFIKÁT SHODY Vedení lanového deníku je rozumnou a bezpečnou metodou, jak hlídat životnost a výkon Vašeho lana. Listina je v oblasti Download přístupná pod www. TEUFELBERGER doporučuje, aby všichni lezci, od teufelberger.com. (kategorie: declaration of con- začátečníků až po profesionály, používání lana vždy formity). dokumentovali. 7. ÚDRŽBA Údržbu smí provádět pouze výrobce. 8. ŽIVOTNOST Skutečná životnost je v podstatné míře závislá na celkovém stavu výrobku, který je ovlivněn četnými faktory (viz shora). Životnost se také může jediným extrémním vlivem zkrátit na jedno jediné použití...
  • Seite 45 Sam produkt ten nie jest przeznaczony do celów kraju i aby obowiązujące tam wymagania krajowych powstrzymywania upadku. norm były przestrzegane. Może istnieć konieczność zastosowania dodatkowe- Firma TEUFELBERGER nie ponosi odpowiedzialnoś- go zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości, w ci za bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe skut- postaci systemów kolektywnego wyposażenia, np. ki / szkody, które wystąpią podczas lub po użyciu pro- siatek ochronnych, lub osobistego wyposażenia duktu, a które wynikają z niewłaściwego użytkowania, ochronnego, np. systemy powstrzymywania upadku a w szczególności na skutek wadliwego złożenia. UWAGA! Stosowanie produktu może być niebezpieczne. Produktu naszej fir my należy używać tylko zgodnie z przeznaczeniem. Jego stosowanie do podnoszenia zgodnie z dyrekt ywą UE 2006/42/WE jest niedozwo - lone. Klient musi zadbać o to, aby użytkownicy zapoznali się z zasadami prawidłowego stosowania oraz wymaganymi środkami bezpieczeństwa. Nieprawidłowe stosowanie, p rzechowywanie, czyszczenie lub nadmierne obciążanie produktu może być przyczyną jego uszkodzen ia. Należy sprawdzić krajowe prze - pisy bezpieczeństwa, wytyczne przemysłowe i normy pod kątem wym agań lokalnych. TEUFELBERGER® i 拖飞宝® są zarejestrowanymi międzynarodowymi znakami towa-...
  • Seite 46 stoso�anie / oGRaniczenia � stoso�aniU zgodne z normą EN 363! (zgodnie z normą EN 354 lub EN 358) do funkcji przytrzymania lub powstrzymywania. Z przodu w środku znajduje się przedni uchwyt trzymający zgodny z normą EN 813 do zamocowania elementu 1) Dobór prawidłowej wielkości uprzęży łączącego (zgodnie z normą EN 354 lub EN 358) lub liny przytrzymującej (jak to jest wymagane przez Wielkość Talia zastosowane wyposażenie do przytrzymywania). Standard 88 – 124 cm 66 – 98 cm Nadaje się on do pozycjonowania miejsca pracy przy wykonywaniu czynności w pozycji wiszącej i 2a) Prawidłowe zastosowanie zamknięć...
  • Seite 47 zasa�y BezPieczeńst�a / tRansPoRt, PRze�cho�y�anie & czyszczenie produktu bez uprzedniej pisemnej zgody producenta należy regularnie sprawdzać. Jeśli produkt był już są niedopuszczalne. poddany naprężeniom na skutek upadku, należy go natychmiast wycofać z użytkowania. Nawet w razie URAZ ZAWIESZENIA: najmniejszych wątpliwości produkt należy wycofać Na skutek zbyt długiego, nieruchomego zawieszenia z użytkowania wzgl. może być on powtórnie użyty, w uprzęży biodrowej (np. w razie utraty przytom- gdy wyrazi na to pisemną zgodę rzeczoznawca po ności) może dojść do zakłócenia krążenia krwi i na uprzednim jego zbadaniu. skutek tego do tak zwanej „traumy zawieszenia“ Jeśli taśma Sliding-D w jakikolwiek sposób została – UWAGA ZAGROŻENIE ŻYCIA – natychmiast uszkodzona (np. na skutek przecięcia, działania uruchomić...
  • Seite 48 ReGULaRne PRzeGLą�y / konseR�acja / tR�ałość przed oddziaływaniem światła i zabrudzeniami i w Należy przestrzegać również krajowych uregulowań odpowiednim opakowaniu (materiał nie przyjmujący dotyczących okresów kontroli. wilgoci i nieprzepuszczający światła). Kontrola ta winna obejmować: – kontrolę ogólnego stanu: wieku, kompletności, Warunki przechowywania: zabrudzenia, prawidłowego złożenia. – zabezpieczenie przed promieniowaniem UV (światło – kontrolę etykiety: czy istnieje? czy jest czytelna? słoneczne, urządzenia spawalnicze...), Czy jest oznakowanie CE? czy jest widoczny – suche i czyste miejsce rok produkcji? – temperatura pomieszczeń (15 – 25°C), –...
  • Seite 49 (wykraczające poza normalne warunki klimatyczne), odkształcenia mechaniczne i/ lub wyboczenia (wy- kaz niekompletny!). Okres użytkowania wynosi do 5 lat od daty produkcji. Generalnie obowiązuje następująca zasada: jeśli użytkownik nie jest pewien z jakiegokolwiek powodu – w pierwszym momencie również wydawać by się mogło nieznaczącego - czy produkt jest odpowiedni, należy go wycofać z użycia, uczynić bezużytecznym lub odseparować i w sposób widoczny oznakować, aby przez nieuwagę nie mógł być użyty. Może być on dopiero wtedy użyty, gdy zostanie sprawdzony przez biegłego i dopuszczony do użytkowania. W razie zaistnienia wypadku produkt należy be- zwarunkowo wymienić! 9. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Dokument jest dostępny do pobrania pod adresem www.teufelberger.com. (Kategoria: declaration of conformity).
  • Seite 50 Compruebe los requisitos de vigencia local previstos en las disposiciones nacionales de seguridad, en las recomendaciones para la industria y en las normas. TEUFELBERGER® y 拖飞宝® son marcas...
  • Seite 51 Este producto, utilizado solo, no es apropiado 3. Cerrar el arnés pélvico y tensarlo (Fig. 11 / página 5). 4. Ajustar las perneras al tamaño correcto (Fig. 12). para la detención de caídas. ¡Para la protección contra caídas de altura puede ser 4) Uso de las argollas de sujeción (Fig.
  • Seite 52 RestRicción �e Uso a un control visual para asegurarse de que está 3. RESTRICCIÓN DE USO completo, en condiciones de utilización y de que Debido a su diseño, este arnés no es adecuado funciona correctamente. El usuario debe realizar para formar parte de un sistema de detención una comprobación de suspensión previa al primer de caídas.
  • Seite 53 seGURi�a� / tRansPoRte, aLmacenamiento y LimPieza / veRiFicación ReGULaR inoxidable. Por ello, la carga térmica no debe superar cumplimiento de la norma EN 365 o bien a cargo de nunca los 100°C. Los productos químicos pueden una persona experta, respetando exactamente las afectar al material y hacer que pierda resistencia.
  • Seite 54 ¡Es imprescindiblemente necesario cambiar el producto después de una caída! 9. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD El documento está disponible en el área de des- cargas de www.teufelberger.com. (Categoría: dec- laration of conformity).
  • Seite 55 1 dodržané národné normy platiace v tejto krajine. 2. POUŽITIE TEUFELBERGER nie je zodpovedný za priame, Tento pás istí užívateľa na pracovnom mieste (záchyt- nepriame alebo náhodné následky / škody, ktoré ná funkcia) alebo zabraňuje tomu, aby sa užívateľ sa vyskytnú v priebehu používania alebo po dostal na miesto, z ktorého by mohol spadnúť (zadrž- použití a ktoré rezultujú z neprimeraného použitia, iavacia funkcia). Ako sedací úväz drží telo užívateľa, hlavne z dôvodu chybného zostavenia výrobku. ktorý musí byť pri vedomí, v sedacej polohe. Vydanie 10/2018, výr.č.: 6801149 Tento výrobok samostatne nie je vhodný na účely zabránenia pádu. Môže sa stať, že na zabránenie pádu z výšky bude nevyhnutné použiť dodatočne zoradenia s kole- POZOR Použitie výrobku môže byť nebezpečné. Naše výrobky sa smú používať len na ten účel, na ktorý sú určené. Hlavne sa nesmú používať na zdvižné účely v zmysle smernice EÚ 2006/42/ES. Zákazník sa musí postarať o to, aby sa užívateľ oboznámil so správnym používaním a nevyhnutnými bezpečnostnými opatreniami. Berte na zreteľ, že každý výrobok môže spôsobiť škody, ak sa nesprávne používa, skladuje, čistí alebo preťaží. Preverte národné bezpečnostné predpisy, odporúčania priemyslu a normy ohľadom lokálne platných požiadaviek. TEUFELBERGER® a 拖飞 宝® sú medzinárodne registrované značky koncernu TEUFELBERGER.
  • Seite 56 PoUžitie ktívnou výbavou, napr. siete zabraňujúce pádu, 354 alebo EN 358) a spĺňa záchytnú alebo zadrž- alebo osobné ochranné výbavy, napr. systémy na iavaciu funkciu. zabránenie pádu podľa EN 363! Vpredu centricky sa nachádza predné záchytné očko podľa EN 813 na pripevnenie spojovacieho 1) Voľba správnej veľkosti pásu: prostriedku (zodpovedá EN 354 alebo EN 358) alebo záchytného lana (ako sa to vyžaduje veľkosť driek stehno štandard 88 – 124 cm 66 –...
  • Seite 57 oBme�zené PoUžitie a následkom toho k vzniku takzvanej „traumy z vise- normám k nariadeniu (EÚ) 2016/425 . Postarajte nia“ – POZOR ŽIVOTNÉ NEBEZPEČIE – okamžite sa to, aby boli všetky komponenty kompatibilné. volajte TIESŇOVÉ VOLANIE! Postarajte sa to, aby boli všetky komponenty správne zoradené. Ak sa tak nestane, zvyšuje sa tým riziko Možné príznaky sú okrem iného bledosť, potenie, ťažkých alebo smrteľných zranení. dýchavičnosť, poruchy zraku, závrať, nevoľnosť. (Zoznam je neúplný, symptómy môžu byť veľmi in- Je zodpovednosťou užívateľa, aby sa postaral o rel- dividuálne a rozdielne) Dotknutá osoba by preto evantné a „aktuálne“ zhodnotenie rizika ohľadom...
  • Seite 58 – Kontrolu všetkých dielov ohľadom tepelných alebo 9. CERTIFIKÁT ZHODY chemických poškodení ako sú: zatavenia, stvrdnutia, sfarbenia. Dokument je k dispozícii na stiahnutie pod www. – Kontrolu kovových dielov ohľadom korózie a de- teufelberger.com . (kategória: declaration of con- formácie. – Kontrola stavu a úplnosti koncových spojení, švov formity). (napr. žiadna zodratá priadza), spletení (napr. žiadne rozpletanie), uzlov. Aj tu platí: Pri najmenších pochybnostiach musí byť výrobok vyradený resp. preskúšaný odborníkom. 7. ÚDRŽBA Opravy smie vykonávať iba výrobca.
  • Seite 59 Husk at hvert produkt kan forårsake skader dersom det brukes, oppbevares eller rengjøres feil eller blir overbelastet. Sjekk de nasjonale sikkerhetsbestemmelser, industrianbefalinger og standarder for krav som gjelder lokalt. TEUFEL- BERGER® og 拖飞宝® er internasjonalt registrerte merker tilhørende TEUFELBERGER-konsernet.
  • Seite 60 BRUk / BRUksBeGRensninG 1) Valg av riktig selestørrelse: posisjonering av arbeidsplassen når du arbeider i hengende stilling og med eksisterende fotfeste. Størrelse Midje Lår 5) Slik velger du et forankringspunkt: Standard 88–124 cm 66–98 cm Festeutstyret (forankringspunktet) for personlig verneutstyr skal tåle en kraft på 10 kN iht. EN 795 eller i oppfylle kravene i bruksanvisningen til det 2a) Riktig bruk av gjennomgående selelåser og benyttede fallsikringsutstyret.
  • Seite 61 sikkeRhetsinstRUkseR / tRansPoRt, oPPBevaRinG & RenGjØRinG / jevnLiG kontRoLL Er dette ikke mulig, må vedkommende reddes fra skal kunne utføres sikkert og effektivt. denne posisjonen så snart som mulig og få adekvat 5. TRANSPORT, medisinsk førstehjelp. LAGRING OG RENGJØRING OBS – PERSONEN SKAL IKKE LIGGE FLATT eller i SJOKKSTILLING->...
  • Seite 62 9. SAMSVARSERKLÆRING slitte steder, deformasjon, ribbedannelse, floker, klemskader. Dokumentet finnes i nedlastingsområdet på www. – Kontroll av alle enkeltdeler for termiske eller teufelberger.com. (Kategori: declaration of con- kjemiske skader, f.eks.: sammensmeltning, herding, formity). misfarging. – Kontroll av metalldeler for rust og deformering. - Kontroll av tilstanden på og fullstendigheten til ende- forbindelser, sømmer (f.eks.
  • Seite 63 notes...
  • Seite 64 Download Treecare Catalogue Manufacturer: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH Vogelweiderstraße 50 4600 Wels, Austria Telephone: +43 (0) 7242 413-0 Fax: +43 (0) 7242 413-169 fiberrope@teufelberger.com www.teufelberger.com...