Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
LIBRETTO ISTRUZIONI
PER L'USO E LA MANUTENZIONE
DEI CUOCIPASTA A GAS
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
FOR
GAS PASTA COOKER
MANUEL D'INSTRUCTIONS
POUR L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN
DES CUISEURS DE PATES A GAZ
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FÜR GAS-NUDELKOCHER
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL
USO Y EL MANTENIMIENTO DEL
APARATO DE GAS PARA COCER PASTA
COD.: ZSL3502
REV. 01 / 2006

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Giorik CPG946

  • Seite 1 LIBRETTO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE DEI CUOCIPASTA A GAS OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL GAS PASTA COOKER MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DES CUISEURS DE PATES A GAZ BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR GAS-NUDELKOCHER MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO DE GAS PARA COCER PASTA COD.: ZSL3502...
  • Seite 2 SOMMARIO 1. INSTALLAZIONE ..........................Pag. 2 1.1 AVVERTENZE IMPORTANTI ............................... Pag. 2 1.2 POSIZIONAMENTO ................................Pag. 2 1.3 SCARICO DEI FUMI (SOLO PER APPARECCHI CON P=> 14KW) ................... Pag. 3 COLLEGAMENTO A CANNA FUMARIA A TIRAGGIO NATURALE ..................Pag. 3 COLLEGAMENTO SOTTO CAPPA ASPIRANTE ........................Pag. 3 1.4 COLLEGAMENTO GAS ................................
  • Seite 3 SCARICO DEI FUMI (SOLO PER APPARECCHI CON P=> 14KW) Le apparecchiature devono essere messe in opera in locali adatti all’evacuazione dei prodotti della combustione, nel rispetto delle norme per la loro installazione. Esistono i seguenti tipi di collegamento: COLLEGAMENTO A CANNA FUMARIA A TIRAGGIO NATURALE Fig.
  • Seite 4 Fig. 4 Per montare il camino procedere come segue (Fig. 4): - togliere la prolunga camino; - infi lare il camino sull’apparecchio come in- dicato in fi gura; - avvitare il camino all’apparecchio con le 3 viti per il fi ssaggio che vengono consegnate con il camino.
  • Seite 5 CONTROLLO DELLA POTENZA TERMICA Durante la prima installazione ed in occasione di ogni intervento di manutenzione o adattamento ad un altro tipo di gas, è necessario effettuare una misura di portata termica nominale. Questa misura si può fare usando il metodo volumetrico, con l’ausilio di un conta litri e di un cronometro. Dopo aver controllato la pressione di allacciamento e il diametro degli iniettori dei bruciatori, misurare la portata oraria del gas e confrontare il dato acquisito con quello riportato nella tabella dati tecnici alla voce “consumo di gas”.
  • Seite 6 1.7 ALLACCIAMENTO A UN GAS DIVERSO SOSTITUZIONE UGELLO BRUCIATORE PRINCIPALE (Fig. 7) Fig. 7 - Chiudere il rubinetto del gas a monte del- l’apparecchio. - Aprire la porta o le porte. - Svitare l’ ugello (Rif.1) e sostituirlo con quello corrispondente al gas prescelto se- condo quanto riportato sulla targhetta tecnica (Fig.5).
  • Seite 7 REGOLAZIONE DELLA PORTATA TERMICA MINIMA Fig. 11 Fig. 10 Aprire il rubinetto del gas a monte dell’apparecchio e accendere la fi amma pilota secondo le istruzioni per la messa in funzione riportate. Togliere la manopola (Fig.11 rif.1) e regolare la vite del minimo o di by-pass (Fig. 10 rif. 1): il bruciatore non deve spegnersi nè...
  • Seite 8 Le manopole di comando (Fig. 12) dei rubinetti bruciatori hanno quattro posizioni d’uso: Fig.12 chiuso fi amma al massimo fi amma al minimo accensione/ fi amma pilota ACCENSIONE DEI BRUCIATORI - Aprire il rubinetto generale del gas posto a monte dell’apparecchio. - Premere e girare la manopola dalla posizione “chiuso”...
  • Seite 9 PULIZIA E MANUTENZIONE 3.1 MANUTENZIONE ORDINARIA Alla fi ne di una giornata di lavoro, è necessario pulire l’apparecchiatura sia per motivi d’igiene che per evitare guasti di funzionamento. Non pulire l’apparecchio con getti d’acqua diretti o ad alta pressione e non utilizzare pagliette di ferro, spazzole o raschietti in acciaio comune.
  • Seite 10 CONTENTS 1. INSTALLATION ..........................Pag. 10 1.1 IMPORTANT MOTICES ..............................Pag. 10 1.2 POSITIONING ..................................Pag. 10 1.3 FUME EXTRACTION ................................Pag. 11 CONNECTION TO FUME FLUE WITH NATURAL DRAUGHT ...................Pag. 11 INSTALLATION UNDERNEATH EXTRACTION HOOD .....................Pag. 11 1.4 CONNECTING UP GAS ..............................Pag. 12 INSTALLATION INSTRUCTIONS ............................Pag.
  • Seite 11 FUME EXTRACTION The appliances must be installed in compliance with installation regulations in premises with adequate fume evacuation systems. The following types of connection exist: CONNECTION TO FUME FLUE WITH NATURAL DRAUGHT Fig. 2 Fig. 2 To connect the appliances to a fl ue that expels the waste gas into the outside atmosphere, see the illustration.
  • Seite 12 Fig. 4 To fi t the fl ue, proceed as follows (Fig. 4) remove the fl ue extension; fi t the fl ue onto the appliance as illustra- ted; tighten the fl ue to the appliance using the 3 screws supplied with the fl ue. 1.4 CONNECTING UP GAS INSTALLATION INSTRUCTIONS Only qualifi...
  • Seite 13 CHECKING THERMAL POWER During initial installation and during maintenance or adaptation to another type of gas nominal heat input must be measured. It can be measured by using the volumetric method with the aid of a litre counter or a chronome- ter.
  • Seite 14 1.7 CONNECTING TO A DIFFERENT TYPE OF GAS REPLACING MAIN BURNER NOZZLE (Fig. 7) Fig. 7 Shut off the gas tap behind the applian- Open the door or doors. Loosen nozzles (ref.1) and replace them with nozzles that are suitable for the gas specifi...
  • Seite 15 ADJUSTMENT OF MINIMUM HEAT FLOW Fig. 11 Fig. 10 Open the gas tap upstream of the appliance and light the pilot light in the manner indicated in the instructions. Remove the knob (Fig. 11, ref. 1) and adjust the minimum or bypass screw (Fig. 10 ref. 1): the burner must not go out and there must not be any fl...
  • Seite 16 The control knobs (Fig. 12) of the burner taps have four positions: Fig. 12 closed maximum fl ame minimum fl ame lighting / pilot light LIGHTING BURNERS Open main gas tap upstream of appliance. Press knob and turn from “closed” position to “light/pilot light” position and at the same time press the piezoelectric button until the pilot light comes on.
  • Seite 17 CLEANING AND MAINTENANCE 3.1 ROUTINE MAINTENANCE At the end of the working day, clean the appliance, both for reasons of hygiene and to prevent operating faults. Do not clean the appliance with direct or high-pressure jets of water and do not use metal pads, brushes or scra- pers in normal steel.
  • Seite 18 SOMMAIRE 1. INSTALLATION ..........................Pag. 18 1.1 AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ............................ Pag. 18 1.2 POSITIONNEMENT ................................Pag. 18 1.3 EVACUATION DES FUMEES ............................Pag. 19 RACCORDEMENT A UN CARNEAU A TIRAGE NATUREL ....................Pag. 19 RACCORDEMENT SOUS HOTTE ASPIRANTE ........................Pag. 19 1.4 RACCORDEMENT GAZ ..............................Pag. 20 PRESCRIPTIONS POUR L’INSTALLATION ........................Pag.
  • Seite 19 EVACUATION DES FUMEES Les appareils doivent être installés dans des locaux adaptés pour l’évacuation des produits de la combustion, dans le respect des normes pour leur installation. Les types de raccordement possibles sont les suivants: RACCORDEMENT A UN CARNEAU A TIRAGE NATUREL Fig.
  • Seite 20 Fig. 4 Pour monter la cheminée, procéder de la façon suivante (Fig. 4): enlever la rallonge cheminée; introduire la cheminée sur l’appareil de la façon indiquée sur la fi gure; fi xer la cheminée à l’appareil avec les 3 vis de fi...
  • Seite 21 CONTROLE DE LA PUISSANCE THERMIQUE Lors de la première installation et lors de toute intervention d’entretien ou adaptation à d’autres types de gaz, il faut effectuer une mesure du débit thermique nominal. Cette mesure peut être exécutée en utilisant la méthode volumétrique à...
  • Seite 22 ALIMENTATION PAR UN GAZ DIFFERENT REMPLACEMENT BUSE BRULEUR PRINCIPAL (Fig. 7) Fig. 7 Fermer le robinet du gaz en amont de l’ap- pareil. Ouvrir la porte ou les portes. Dévisser les buses (Réf. 1) et les rem- placer par les buses adaptées au gaz choisi en se référant aux indications de la plaquette technique.
  • Seite 23 REGLAGE DE LA PORTEE THERMIQUE MINIMUM Fig. 10 Fig. 11 Ouvrir le robinet du gaz en amont de l’appareil et allumer la fl amme pilote (veilleuse) selon les instructions repor- tées pour la mise en fonction. Enlever la poignée (Fig.11 réf.1) et régler la vis du minimum ou de by-pass (Fig. 10 réf. 1): le brûleur ne doit pas s’éteindre ni avoir un retour de fl...
  • Seite 24 Les poignées de commande (Fig. 12) des robinets brûleurs ont quatre positions d’utilisation: Fig. 12 fermé fl amme au maximum fl amme au minimum allumage / veilleuse ALLUMAGE DES BRULEURS Ouvrir le robinet général du gaz situé en amont de l’appareil. Appuyer sur la poignée et la tourner de la position “fermé”...
  • Seite 25 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 3.1 ENTRETIEN COURANT A la fi n d’une journée de travail, il faut nettoyer l’appareil aussi bien pour des raisons d’hygiène que pour éviter des anomalies de fonctionnement. Ne pas nettoyer l’appareil avec des jets d’eau directs ou à pression élevée et ne pas utiliser de pailles de fer, des brosses ou des raclettes en acier commun.
  • Seite 26 INHALT 1. INSTALLATION ..........................Pag. 26 1.1 WICHTIGE HINWEISE ............................... Pag. 26 1.2 AUFSTELLEN ..................................Pag. 26 1.3 ABLUFTABZUG (NUR BEI GERÄTEN MIT P=> 14KW) ....................Pag. 27 ANSCHLUSS AN EIN SCHORNSTEINROHR MIT NATÜRLICHEM ZUG ................Pag. 27 ANSCHLUSS UNTER EINER ABZUGSHAUBE .........................Pag. 27 1.4 GASANSCHLUSS ................................
  • Seite 27 1.3 ABLUFTABZUG (NUR BEI GERÄTEN MIT P=> 14KW) Die Geräte müssen unter Einhaltung der Vorschriften für deren Installation in Räumlichkeiten aufgestellt werden, die für den Abzug der Verbrennungsgase geeignet sind. Es gibt folgende Anschlussarten: ANSCHLUSS AN EIN SCHORNSTEINROHR MIT NATÜRLICHEM ZUG Abb.
  • Seite 28 Abb. 4 Zum Montieren des Abzugrohrs wie folgt vor- gehen (Abb. 4): die Abzugsrohrverlängerung; das Abzugsrohr, wie in der Abbildung ge- zeigt, auf das Gerät setzen; das Abzugsrohr mit den 3 Befestigungs- schrauben, die mit dem Abzugsrohr mitge- liefert werden, am Gerät festschrauben. 1.4 GASANSCHLUSS INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN Die Installationsarbeiten, eventuelle Anpassungen an andere Gasarten, die Inbetriebnahme und die Beseitigung...
  • Seite 29 KONTROLLE DER THERMISCHEN LEISTUNG Während der ersten Installation und bei jedem Wartungseingriff oder bei jeder Anpassung an eine andere Gasart muss eine Messung der thermischen Nennleistung ausgeführt werden. Diese Messung kann mit der volumetri- schen Methode und mit Hilfe eines Literzählers und eines Chronometers erfolgen. Nachdem der Anschlussdruck und der Durchmesser der Einspritzventile der Brenner kontrolliert wurden, die stündliche Gasmenge messen.
  • Seite 30 1.7 ANSCHLUSS AN EINE ANDERE GASART AUSTAUSCH DER DÜSE DES HAUPTBRENNERS (Abb.7) Abb. 7 Den dem Gerät vorgeschalteten Gashahn- schließen. Die Tür oder die Türen öffnen. Die Düsen (Bez.1) herausschrauben und mit denjenigen, entsprechend den Anga- ben auf dem Schild mit den technischen Daten, ersetzen, die für die gewählte Gasart geeignet sind.
  • Seite 31 EINSTELLUNG DER MINDESTWÄRMELEISTUNG A b b . Abb. 11 Den dem Gerät vorgeschalteten Gashahn öffnen und die Leitfl amme, wie in den Anleitungen zur Inbetriebnahme wiedergegeben, anzünden. Den Griff (Abb.11 Bez.1) abnehmen und die Schraube für die Mindesteinstellung oder den By-Pass regulieren (Abb.
  • Seite 32 Die Steuer-Drehknöpfe (Abb.12) der Brennerhähne haben vier Verwendungspositionen: Abb.12 geschlossen Flamme Maximum Flamme Minimum Entzünden Leitfl amme ANFEUERN DER BRENNER Den dem Gerät vorgeschalteten Haupt-Gashahn öffnen. Den Drehknopf andrücken und von Position “geschlossen” auf Position “Entzünden/ Leitfl amme” drehen und gleichzeitig mehrfach den Knopf der Piezozündung drücken damit sich der Leitfl ammenbrenner entzündet. Das Vorhandensein der Leitfl...
  • Seite 33 REINIGUNG UND WARTUNG WARTUNG Am Ende eines Arbeitstages muss das Gerät aus hygienischen Gründen und um Betriebsstörungen zu vermei- den, gereinigt werden. Das Gerät nicht mit einem direkten Wasserstrahl oder mit Hochdruck reinigen. Keine Eisenputzwolle, Bürsten oder Schaber aus gewöhnlichem Stahl verwenden. Eventuell kann rostfreie Stahlwolle verwendet werden, die in Richtung der Satinierung zu reiben ist.
  • Seite 34 SUMARIO 1. INSTALACIÓN ..........................Pag. 34 1.1 ADVERTENCIAS IMPORTANTES ............................Pag. 34 1.2 COLOCACIÓN ..................................Pag. 34 1.3 SALIDA DE HUMOS ................................Pag. 35 CONEXIÓN CON HUMERO DE TIRO NATURAL .......................Pag. 35 CONEXIÓN BAJO CAMPANA EXTRACTORA ........................Pag. 35 1.4 CONEXIÓN GAS ................................Pag. 36 INDICACIONES PARA LA INSTALACIÓN ..........................Pag.
  • Seite 35 SALIDA DE HUMOS Los aparatos deben ser instalados en locales adecuados para la evacuación de los productos de la combustión, respetando las normas de su instalación. Existen los siguientes tipos de conexión: CONEXIÓN CON HUMERO DE TIRO NATURAL Fig. 2 La instalación de los aparatos con evacuación de gases quemados hacia el exterior a través de una chimenea debe realizarse como se indica...
  • Seite 36 Fig. 4 Para montar la chimenea proceder como se indica a continuación (Fig. 4): quitar la prolongación de la chimenea; introducir la chimenea sobre el aparato según se indica en el dibujo; enroscar la chimenea al aparato con los 3 tornillos de fi...
  • Seite 37 CONTROL DE LA POTENCIA TÉRMICA Durante la primera instalación y cada vez que se realice un servicio de mantenimento o adaptación a otro tipo de gas, es necesario medir la capacidad térmica nominal. Esta medida se puede hacer usando el método vo- lumétrico con la ayuda de un cuenta-litros y de un cronómetro.
  • Seite 38 CONEXIÓN CON UN GAS DISTINTO SUSTITUCIÓN INYECTOR QUEMADOR PRINCIPAL (Fig. 7) Fig. 7 Cerrar la llave del gas fuera del aparato. Abrir la puerta o puertas. Desenroscar los inyectores (ref. 1) y sustituirlos con los que correspondan al gas elegido según los datos de la placa técnica.
  • Seite 39 REGULACIÓN DE LA CAPACIDAD TÉRMICA MÍNIMA Fig. 10 Fig. 11 Abrir la llave del gas fuera del aparato y encender la llama piloto siguiendo las instrucciones indicadas para el encendido. Quitar la llave (Fig.11 ref.1) y regular el tornillo del mínimo o de by-pass (Fig.10 ref. 1): el quemador no debe apa- garse ni debe producirse un retorno de la llama al pasar rápidamente de la posición máxima a la mínima.
  • Seite 40 Los mandos (Fig. 13) de las llaves quemadores tienen cuatro posiciones: Fig.12 cerrado llama al máximo llama al mínimo encendido/ llama piloto ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES Abrir la llave general del gas situada fuera del aparato. Apretar y girar el mando desde la posición “cerrado” hasta la posición “encendido /llama piloto” y al mismo tiempo apretar varias veces el botón de encendido piezoeléctrico situado en el hueco detrás de la portezuela hasta que se encienda el quemador piloto.
  • Seite 41 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO ORDINARIO Al terminar una jornada de trabajo es necesario limpiar el aparato, tanto por motivos de higiene como para evitar averías. No limpiar el aparato con chorros de agua directos o de alta presión y no usar estropajos de hierro, cepillos ni rascadores de acero común.

Diese Anleitung auch für:

Cpg926