Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
• IT
- MANUALE D'INSTALLAZIONE ED USO
• GB
- INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
• FR
- INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'EMPLOI
• DE
- INSTALLATIONS UND BETRIEBSANLEITUNG
• ES
- MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
MARMITAS DE COCCIÓN A GAS
PENTOLE A GAS
GAS BOILING PANS
MARMITES GAZ
GAS KOCHKESSEL
Rev. 07-2014

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Giorik PGD705

  • Seite 1 • IT - MANUALE D’INSTALLAZIONE ED USO • GB - INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS • FR - INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’EMPLOI • DE - INSTALLATIONS UND BETRIEBSANLEITUNG • ES - MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO PENTOLE A GAS GAS BOILING PANS MARMITES GAZ GAS KOCHKESSEL MARMITAS DE COCCIÓN A GAS Rev. 07-2014...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INDICE 1 AVVERTENZE GENERALI E DI SICUREZZA 1.1 Avvertenze generali e di sicurezza 1.2 Dati tecnici 1.3 Caratteristiche costruttive 1.4 Caratteristiche particolari solo per pentole autoclave 1.5 Caratteristiche particolari solo per pentole indirette 1.6 Prescrizioni di legge, regole tecniche e direttive 1.7 Predisposizioni specifiche per il locale d’installazione 2 INSTALLAZIONE 2.1 Posizionamento 2.2 Allacciamento elettrico 2.3 Allacciamento alla rete di distribuzione del gas 2.4 Controlli di funzionamento dell’impianto a gas 2.5 Controllo della pressione in entrata 2.6 Controllo della regolazione dell’aria primaria 2.7 Collaudo e messa in funzione 2.8 Trasformazione ad altri tipi di gas 2.9 Sostituzione degli ugelli per i bruciatori principali 2.10 Sostituzione dell’ugello del bruciatore pilota 2.11 Regolazione della portata del minimo 3 ISTRUZIONI D’USO 3.1...
  • Seite 3: Avvertenze Generali E Di Sicurezza

    1.1 Avvertenze generali e di sicurezza • Leggere attentamente il presente • L’apparecchiatura deve essere manuale prima dell’installazione e usata solo da personale adegua- della messa in funzione del forno, tamente addestrato al suo utiliz- in quanto il testo fornisce impor- zo. Per scongiurare il rischio di tanti indicazioni riguardanti la si- incidenti o danni all’apparecchio è...
  • Seite 4 funzionamento, l’apparecchia- uso professionale e da personale tura deve essere disattivata; per qualificato la sua eventuale riparazione ri- • Non sono ammesse modifiche di volgersi solamente ad un centro alcun tipo al cablaggio del’appa- d’assistenza tecnica autorizzato recchiatura. dal costruttore ed esigere parti di •...
  • Seite 5: Dati Tecnici

    1.2 Dati tecnici Tabella 1 - Dati generali Modello Capacità utile vasca Lt. Pressione boiler: bar Tipo riscaldamento Pressione in vasca di cottura: bar PGD705 diretto PGI705 indiretto PGD910 diretto PGI910 indiretto PGD915 diretto PGI915 indiretto Tabella 2 - Dimensioni Caratteristiche Modelli Descrizione Unità di misura ...100 / ...150 Larghezza (A) Profondità (B) Altezza (C) 850 / 900 Diametro recipiente Tabella 3 - Dati generali acqua Caratteristiche Modelli Descrizione Unità di misura ...100 / ...150 Attacco acqua freddo Attacco acqua calda Pressione acqua di rete 50-300 Tabella 4 - Taratura della portata del minimo ...100 / ...150...
  • Seite 6: Caratteristiche Costruttive

    Tabella 6 - Pressione in entrata Tab 6a Gas della 2 famiglia - Metano H 20 mbar Pressioni normali per i vari tipi di gas Gas della 3 famiglia - GPL 28-30/37 mbar Tab 6b Gas della 2 famiglia - Metano H da 17 a 25 mbar Funzionamento ammeso se la pressione è Gas della 3 famiglia - GPL da 20/25 a 35/45 mbar compresa fra: Tab 6c Gas della 2 famiglia - Metano H 17 mbar Funzionamento NON ammeso se la pressione Gas della 3 famiglia - GPL 20/25 mbar è inferiore a: Tab 6d Gas della 2 famiglia - Metano H 25 mbar Funzionamento NON ammeso se la pressione Gas della 3 famiglia - GPL 35/45 mbar...
  • Seite 7: Prescrizioni Di Legge, Regole Tecniche E Direttive

    Manometro per l’indicazione della pressione del vapore; Caricamento dell’acqua nell’intercapedine con controllo di livello per mezzo di rubinetti. Termostato di sicurezza che interrompe automaticamente il funzionamento in caso di guasto. 1.6. Prescrizioni di legge, regole tecniche e direttive. Durante i lavori soprattutto di installazione sono da osservare le seguenti prescrizioni: Norme di legge vigenti in materia; Eventuali norme igienico-sanitarie per ambienti di cucina; Ordinamento edilizio comunale e/o territoriale e prescrizioni antincendio; Prescrizioni antinfortunistiche vigenti; Legge n.1083 del 06.12.71 “Norme per la sicurezza dell’impiego di gas combustibile”; Norme UNI-CIG 7129/92 ed UNI-CIG 7131/72 “Norme per impianti a gas alimentati dalla rete di distri- buzione o gas GPL”; Norma UNI-CIG 7723/77 “Apparecchi di cottura e similari funzionanti a gas per grandi impianti. Prescrizioni di sicurezza”; Norma UNI-CIG 8723/86 “Impianti a gas per apparecchi utilizzati in cucine professionali e comunità”; eventuali prescrizioni dell’ente erogatore gas; altre eventuali prescrizioni locali. 1.7. Predisposizioni specifiche per il locale d’installazione. Poiché l’apparecchio appartiene al tipo d’installazione A1 (non necessita di collegamento diretto ad un camino o impianto di estrazione dei fumi), è molto importante che l’ambiente nel quale lo si installa sia ben aerato e sia provvisto di tutte le aperture di sicurezza prescritte per la sua potenza. Si consiglia comunque di posizionare l’apparecchio sotto ad una cappa di aspirazione per permettere una rapida e costante evacuazione dei vapori di cottura.
  • Seite 8: Allacciamento Alla Rete Di Distribuzione Del Gas

    in base alla sua composizione e si consegna alla nettezza urbana. E’ da rispettare una distanza di 5 cm fra la schiena (camino) dell’apparecchio e la parete di appoggio. Non vi sono prescrizioni particolari inerenti le distanze ai lati da altre apparecchiature o da pareti, si consiglia di lasciare lateralmente uno spazio sufficiente per eventuali interventi di manutenzione e/o riparazione. In caso di posizionamento a diretto contatto con pareti infiammabili si consiglia l’applica- zione di un isolamento termico adeguato.
  • Seite 9: Controllo Della Pressione In Entrata

    a quello riportato in tabella 5 “Dati gastecnici” del paragrafo “Dati tecnici”. 2.5. Controllo della pressione in entrata La pressione d’alimentazione si rileva con un manometro a liquido ( es. manometro ad U, definizione minima 0,1 mbar ). La pressione di alimentazione si rileva direttamente alla presa di pressione in entra- ta posta sulla rampa entrata gas. Per accedere alla presa di pressione è necessario aprire il pannello frontale inferiore svitando le due viti di fissaggio poste lateralmente. (Vedi figura “Misurazione della pressione del gas in entrata”).
  • Seite 10: Sostituzione Degli Ugelli Per I Bruciatori Principali

    Deve essere inoltre effettuato il controllo della pressione d’alimentazione e la taratura manuale della portata minima. (Vedi tabella 4 – Taratura della portata del minimo). 2.9. Sostituzione degli ugelli per i bruciatori principali L’accessibilità agli ugelli si ottiene dopo aver tolto il pannello frontale inferiore. Svitare le due viti di fissaggio laterali. Scollegare la rampa porta ugelli, svitare le viti di fissaggio e toglierla. Con una chiave fissa SW 11 svitare l’ugello e sostituirlo con quello appropriato. Posizionare la staffa per la regolazione dell’aria primaria. Regolare la distanza “H” come riportato in tabella 5, vedi anche figura “Regolazione dell’aria primaria”.
  • Seite 11: Riempimento Dell'intercapedine

    3.1. Riempimento dell’intercapedine (MOD. PGI) Il livello dell’acqua all’interno dell’intercapedine deve essere controllato prima d’ogni accensione. Si consiglia, per il riempimento dell’intercapedine, l’uso di acqua addolcita! Prima di riempire l’intercapedine verificare che non sia in pressione. RISCHIO DI USTIO- NI! Premere lo sfiato (3) posto sulla valvola ed attendere l’uscita di tutto il vapore all’in- terno dell’intercapedine.
  • Seite 12: Accensione, Avvio Della Cottura E Spegnimento

    Terminata la cottura , prima di aprire il coperchio, bisogna scaricare totalmente la pres- sione dall’interno della vasca di cottura, alzando la leva della valvola di sfiato, vedi an- che figura “CORPO VALVOLA”. 3.3. Accensione, avvio della cottura e spegnimento L’apparecchio è dotato di un selettore per effettuare tutte le operazioni di avvio alla cottura (vedi figura “Comandi”). Di seguito sono descritti in successione tutti i procedimenti per un sicuro e corretto uso dell’apparec- chio.
  • Seite 13: Pulizia Quotidiana

    4.1. Pulizia quotidiana Non sono da impiegare sostanze aggressive oppure detersivi abrasivi durante la pulizia delle parti di acciaio inossidabile. L’uso di pagliette di ferro sulle parti di acciaio è da evitare poiché potrebbero verificarsi formazioni di ruggine. Per lo stesso motivo sono da evitare contatti con materiali ferrosi. Non si dovrebbero impiegare durante la pulizia ne’ carta vetrata, ne’ abrasiva; in casi particolari si può utilizzare della pietra pomice in polvere.
  • Seite 14: Possibili Guasti E Loro Eliminazione

    4.4. Possibili guasti e loro eliminazione Solo un servizio di assistenza tecnica qualificato può intervenire come più sotto spe- cificato! Prima di riarmare il termostato di sicurezza eliminare sempre la causa che ha provocato il suo intervento (solo per i modelli a riscaldamento indiretto)! anIfeStazIone e poSSIbIle dIfetto Il contenuto della vasca non si riscalda: intervento del termostato di sicurezza. Il bruciatore pilota rimane acceso, ma i bru- intervento del termostato di sicurezza.
  • Seite 15 INDEX 1 GENERAL WARNINGS AND SAFETY 1.1 General warnings and safety 1.2 Technical data 1.3 Construction features 1.4 Special features only for autoclave pans 1.5 Special features only for indirect pans 1.6 Legal requirements, technical requirements and guidelines 1.7 Special preparations for the place of installation 7 2 INSTALLATION 7 2.1 Positioning 2.2 Electric connection 8 2.3 Connection to the gas distribution network 8 2.4 Operating controls of the gas plant 2.5 Checking the intake pressure 2.6 Checking the primary air adjustment 9 2.7 Testing and start-up 9 2.8 Conversion to other types of gas 9 2.9 Replacement of the nozzles for the main burners 10 2.10 Replacement of the nozzle of the pilot burner 10 2.11 Adjustment of the minimum flowrate 3 OPERATING INSTRUCTIONS 3.1...
  • Seite 16: General Warnings And Safety

    1.1 General warnings and safety • Pease read this manual before in- staff receive regular precise instruc- stallation and commissioning of the tions regarding safety. oven, because the text provides • The appliance must not be used important information on the safety by persons with reduced physical, of installation, operation and main- sensory or mental capabilities or tenance. by persons who lack of experience •...
  • Seite 17: Danger Of Burns

    • In the event of prolonged storage sponsibility for injuries or damage of the equipment, both the water as a result of non-observance of and electric supply (if present) must the safety standards or improper be cut. use of the appliance by the opera- tor. • Prior to starting up the appliance check that you have removed all •...
  • Seite 18: Technical Data

    1.2 Technical data Table 1 - General data Model Type heating Pan net capacity Lt. Cooking pan pressure: bar Boiler pressure: bar PGD705 direct PGI705 indirect PGD910 direct PGI910 indirect PGD915 direct PGI915 indirect Table 2 - Dimensions Features Models Description Unit of measure ...100 / ...150 Width (A) Depth (B) Height (C) 850 / 900 Container diameter Table 3 - General data water Features Models Description Unit of measure ...100 / ...150 Cold water connection Hot water connection Mains water pressure 50-300 Table 4 - Calibration of minimum flowrate ...100 / ...150...
  • Seite 19: Construction Features

    Table 6 - Intake pressure Tab 6a Gas of the 2 family - Methane H 20 mbar Normal pressures for the various types of gas Gas of the 3 family - GPL 28-30/37 mbar Gas of the 2 family - Methane H from 17 to 25 mbar Tab 6b Operation allowed if the pressure is from 20/25 to 35/45 Gas of the 3 family - GPL between: mbar Tab 6c Gas of the 2 family - Methane H 17 mbar Operation NOT allowed if the pressure is less Gas of the 3 family - GPL 20/25 mbar than: Tab 6d Gas of the 2 family - Methane H 25 mbar Operation NOT allowed if the pressure is...
  • Seite 20: Legal Requirements, Technical Requirements And Guidelines

    Gauge for indicating the steam pressure; Loading of water in the jacket cavity with level control by means of taps. Safety thermostat which automatically stops operation in case of fault. 1.6. Legal requirements, technical requirements and guidelines. During work mainly installation, please observe the following requirements: Legal regulations currently in force; Possible hygiene and health standards for cooking environments; Territorial and/or municipal building law and fire prevention requirements; Current accident prevention regulations; Law n.1083 of 06/12/71 "Standards for the safe use of gas fuel"; Standards UNI-CIG 7129/92 and UNI-CIG 7131/72 "Regulations for gas systems fed by distribution mains or LPG gas"; Standard UNI-CIG 7723/77 "Cooking appliances and the like running on gas for large systems. Safety requirements"; Standard UNI-CIG 8723/86 "Gas systems for equipment used in professional and catering kitchens"; requirements of the gas supplier; other local requirements. 1.7. Special preparations for the place of installation As the appliance belongs to the A1 type of installation (no need for direct connection to a stack or a fume extraction system), it is very important that the environment in which it is installed is well ventilated and is equipped with all the safety openings required for its ouput.
  • Seite 21: Connection To The Water Mains

    is divided according to its composition and delivered to the waste disposal. Maintain a distance of 5 cm between the back (stack) of the appliance and the wall plate. There are no special requirements regarding distances of the sides from walls or other equipment, it is recommended that you leave enough space at the side for any maintenance and/or repair operations. If positioned in direct contact with combustible walls, we recommend the application of a suitable thermal insulation. The appliance must be leveled. Slight unevenness can be eliminated by using the adjustable feet (screwing or unscrewing). Significant height differences may adversely affect the operation of the ap- pliance.
  • Seite 22: Checking The Intake Pressure

    2.5. Checking the intake pressure Forse cercavi: La pressione di’alimentazione si rileva con un manometro a liquido ( es. manometro ad U, definizione minima 0,1 mbar ). The supply pressure is measured with a liquid gauge (eg. U gauge, minimum definition 0.1 mbar). The supply pressure is measured directly at the pressure inlet on the gas inlet ramp. To access the pressure inlet you must open the lower front panel by unscrewing the fixing screws located on the sides. (See figure "Measuring the pressure of the intake gas"). Before connecting the gauge remove the retaining screw of the pressure inlet. Connect the U gauge and with the appliance in operation measure the pressure. The reading on the gauge should be in the range of allowable pressure shown in Table 6b "Intake pres- sures" of the paragraph "Technical data".
  • Seite 23: Replacement Of The Nozzles For The Main Burners

    2.9. Replacement of the nozzles for the main burners The nozzles can be accessed once the lower front panel has been removed. Unscrew the two side fixing screws. Disconnect the nozzle-holder ramp, unscrew the fixing screws and remove it. With a wrench SW 11 unscrew the nozzle and replace it with a new one. Position the bracket for adjusting the primary air. Adjust the distance "H" as shown in Table 5, see also figure "Primary air adjustment". 2.10. Replacment of the nozzle for the pilot burner The pilot nozzle can be accessed once the lower front panel has been opened. Unscrew the two side fixing screws. The pilot burner is positioned in the front of the combustion chamber. Loosen the locking screw and replace the nozzle with the appropriate one. 2.11. Adjustment of the minimum flowrate After turning on the appliance, turn the knob of the tap to the lowest position. Remove the knob from the tap making a small hole on the control panel of the appliance visible. Using a screwdriver, turn the idling adjuster screw located on the tap taking advantage of the hole on the control panel. The pressure for the minimum flowrate is directly measured at the pressure outlet on the nozzle-holder ramp. (See figure ''Measuring the pressure of the gas'').
  • Seite 24: Filling Of The Jacket Cavity

    3.1. Filling the jacket cavity (MOD. PGI) The water level in the jacket cavity must be checked before each ignition. For the filling of the jacket cavity, softened water is recommended! Before filling the jacket cavity check that it is not under pressure. DANGER OF BURNS! Press the vent (3) on the valve and wait for the release of all the steam in the jacket cavity. Always check the water level in the jacket cavity before each cooking cycle. Jacket cavity filling procedure (also refer to annex) PAN BODY VALVE BODY 5. g auge 1. p 2. f unnel 3. S ontrolS team vent 4. I ntake tap 6.
  • Seite 25: Turning On, Starting Of Cooking And Turning Off

    After cooking, before you open the lid, you have to completely discharge the pressure inside the cooking pan, by lifting the vent valve, see also Figure "VALVE BODY". 3.3. Turning on, starting of cooking and turning off The appliance is equipped with a selector switch for starting all the cooking operations (see figure "Controls"). Described in succession are all the procedures for a safe and correct use of the appliance. urnIng on the pIlot burner Open the gas tap located upstream of the appliance. Turn the knob of the tap from the position to the left to the position , press the knob and simul-...
  • Seite 26: Daily Cleaning

    4.1. Daily cleaning Do not use harsh or abrasive detergents when cleaning the stainless steel parts. The use of steel wool on the steel parts is to be avoided as it may cause the formation of rust. For the same reason avoid contact with ferrous materials. When cleaning you should not use sandpaper, or abrasive paper; in particular cases one can use a powdered pumice stone. In the case of particularly resistant dirt we recommend the use of abrasive sponges (e.g. Scotch-Brite). It is recommended to clean when the appliance has cooled down. When cleaning the appliance never use direct water jets which could result in infiltra- tions and damage to the components. The cooking vat is to be cleaned with water and detergent, then rinsed with lots of water and carefully dried with a soft cloth.
  • Seite 27: Possible Faults And Their Elimination

    4.4. Possible faults and their elimination Only an authorised technical service can intervene as specified below! Before re-arming the safety thermostat always eliminate the cause which triggered it (only for the indirect heat models)! CCurrenCe and poSSIble defeCt The content of the pan does not heat: intervention of the safety thermostat. The pilot burner remains on, but the main intervention of the safety thermostat. burners do not light: loss of pressure in the gas feed; nozzles of main burners clogged. nozzle of pilot burner clogged; The pilot burner does not light: spark plug faulty; check the spark plug wire. faulty thermocouple; The pilot burner does not stay on: nozzle of pilot burner partially clogged tap magnet faulty.
  • Seite 28 INDEX 1 MISES EN GARDE GÉNÉRALES ET DE SÉCURITÉ 1.1 Mises en garde générales et de sécurité 1.2 Données techniques 1.3 Caractéristiques de construction 1.4 Caractéristiques particulières seulement pour marmites autoclaves 1.5 Caractéristiques particulières seulement pour marmites indirectes 1.6 Prescription de loi, règles techniques et directives 1.7 Prédispositions spécifiques pour le local d'installation 2 INSTALLATION 2.1 Positionnement 2.2 Branchement électrique 2.3 Raccordement au réseau de distribution du gaz 2.4 Contrôles de fonctionnement de l'installation à gaz 2.5 Contrôle de la pression en entrée 2.6 Contrôle du réglage de l'air primaire 2.7 Essai et mise en service 2.8 Transformation pour d’autres types de gaz9 2.9 Remplacement des buses pour les brûleurs principaux 2.10 Remplacement de la buse du brûleur pilote 2.11 Réglage du débit du minimum 10 3 MODE D’EMPLOI 3.1...
  • Seite 29: Mises En Garde Générales Et De Sécurité

    1.1 Mises en garde générales et de sécurité • Lire attentivement le présent ma- • L'appareil ne doit être utilisé que nuel avant l'installation et la mise par du personnel convenablement en service du four, car il fournit des formé à son utilisation. Pour éviter indications importantes concer- le risque d'accidents ou de dom- nant la sécurité d'installation, d'uti- mages à l'appareil, il est en outre lisation et d'entretien de l'appareil.
  • Seite 30: Risque De Brûlures

    • En cas de panne ou de mauvais usage professionnel et par du per- fonctionnement, l'appareil doit être sonnel qualifié désactivé ; pour son éventuelle • Aucun type de modifications n’est réparation, s’adresser uniquement admis au câblage de l’appareil. à un centre d'assistance technique • Le non-respect des mises en garde autorisé par le constructeur et exi- précédentes peut compromettre la ger des pièces de rechange origi-...
  • Seite 31: Données Techniques

    1.2 Données techniques Tableau 1 - Données générales Modèle Type chauffage Capacité utile de la cuve L. Pression dans la cuve de cuisson : bar Pression chauffe-eau : bar PGD705 direct PGI705 indirect PGD910 direct PGI910 indirect PGD915 direct PGI915 indirect Tableau 2 - Dimensions Caractéristiques Modèles Description Unité de mesure ...100 / ...150 Largeur (A) Profondeur (B) Hauteur (C) 850 / 900 Diamètre du récipient Tableau 3 - Données générales de l'eau Caractéristiques Modèles Description Unité de mesure ...100 / ...150 Raccord de l'eau froide Raccord de l'eau chaude Pression de l’eau de réseau...
  • Seite 32: Caractéristiques De Construction

    Tableau 6 - Pression en entrée Tab 6a Gaz de la 2 famille - Méthane H 20 mbar Pressions normales pour les différents types Gaz de la 3 famille - GPL 28-30/37 mbar de gaz Tab 6b Gaz de la 2 famille - Méthane H de 17 à 25 mbar Fonctionnement admis si la pression est Gaz de la 3 famille - GPL de 20/25 à 35/45 mbar comprise entre : Tab 6c Gaz de la 2 famille - Méthane H 17 mbar Fonctionnement NON admis si la pression est Gaz de la 3 famille - GPL 20/25 mbar inférieure à : Tab 6d Gaz de la 2 famille - Méthane H 25 mbar...
  • Seite 33: Prescription De Loi, Règles Techniques Et Directives

    Manomètre pour l'indication de la pression de la vapeur ; Remplissage de l'eau dans la gaine avec contrôle du niveau au moyen de robinets. Thermostat de sécurité qui interrompt automatiquement le fonctionnement en cas de panne. 1.6. Prescription de loi, règles techniques et directives Pendant les travaux, surtout d'installation, il faut respecter les prescriptions suivantes : Normes de loi en vigueur en la matière ; Normes hygiénico-sanitaires éventuelles pour les environnements de cuisine ; Législation du bâtiment communal et/ou territorial, et prescription anti-incendie ; Prescriptions de prévention des accidents en vigueur ; Loi n°1 083 du 06.12.71 « Normes pour la sécurité de l'emploi de gaz combustible » ; Normes UNI-CIG 7129/92 et UNI-CIG 7131/72 « Normes pour installations à gaz alimentés par le réseau de distribution ou gaz GPL » ; Norme UNI-CIG 7723/77 « Appareils de cuisson et similaires fonctionnant à gaz pour grandes installations. Prescriptions de sécurité » ; Norme UNI-CIG 8723/86 « Installations à gaz pour appareils utilisés en cuisines professionnelles et com- munauté » ;...
  • Seite 34: Installation

    divise le matériel selon sa composition et on le remet au service de voirie. Il faut respecter une distance de 5 cm entre le panneau arrière (conduit de fumée) de l'appareil et le mur d'appui. Il n'y a pas de prescriptions particulières concernant les distances entre les côtés et d'autres appareils ou murs, il est conseillé de laisser un espace suffisant latéralement pour d’éventuelles interventions d'entretien et/ou de réparation. En cas de positionnement au contact direct avec des parois inflam- mables, il est conseillé d'appliquer une isolation thermique adéquate.
  • Seite 35: Contrôle De La Pression En Entrée

    à ce qui est reporté dans le tableau 5 « Données techniques du gaz » du paragraphe « Données techniques ». 2.5. Contrôle de la pression en entrée La pression d'alimentation se relève avec un manomètre à liquide (ex. manomètre en U, définition minimum 0,1 mbar). La pression d'alimentation se relève directement à la prise de pression en entrée, située sur la rampe d’entrée du gaz. Pour accéder à la prise de pression, il faut ouvrir le panneau fron- tal inférieur en dévissant les deux vis de serrage placées latéralement. (Voir la figure « Mesurage de la pression du gaz en entrée »). Avant de connecter le manomètre, enlever la vis de tenue de la prise de pression en entrée. Relier le manomètre en U et, avec l’appareil en marche, relever la pression. La valeur relevée par le manomètre doit être comprise dans le champ de pression admissible reporté...
  • Seite 36: Remplacement Des Buses Pour Les Brûleurs Principaux

    Il faut également effectuer le contrôle de la pression d'alimentation et le réglage manuel du débit mini- mum. (Voir le tableau 4 - Réglage du débit du minimum). 2.9. Remplacement des buses pour les brûleurs principaux On accède aux buses après avoir enlevé le panneau frontal inférieur. Dévisser les deux vis de serrage latérales. Déconnecter la rampe porte-buses, dévisser les vis de serrage et l'enlever. Avec une clé fixe SW 11, dévisser la buse et la remplacer par celle appropriée. Positionner l'étrier pour le réglage de l'air primaire. Régler la distance « H », comme reporté dans le tableau 5, voir aussi la figure « Réglage de l'air primaire ».
  • Seite 37: Remplissage De La Gaine

    3.1. Remplissage de la gaine (MOD. PGI) Le niveau de l'eau à l'intérieur de la gaine doit être contrôlé avant chaque allumage. Il est conseillé, pour remplir la gaine, d’utiliser de l'eau adoucie ! Avant de remplir la gaine, s’assurer qu'elle ne soit pas sous pression. RISQUE DE BRÛ- LURES ! Presser l’évent (3) situé sur la soupape et attendre la sortie de toute la vapeur à l'intérieur de la gaine. Contrôler toujours le niveau de l'eau dans la gaine avant chaque cycle de cuisson. Procédure de remplissage de la gaine (voir aussi l’appendice) CORPS MARMITE CORPS SOUPAPE 5.
  • Seite 38: Allumage, Démarrage De La Cuisson Et Arrêt

    La cuisson terminée, avant d'ouvrir le couvercle, il faut évacuer totalement la pression de l'intérieur de la cuve de cuisson, en soulevant le levier de la soupape de décharge, voir aussi la figure « CORPS SOUPAPE ». 3.3. Allumage, démarrage de la cuisson et arrêt L'appareil est doté d'un sélecteur pour effectuer toutes les opérations de démarrage de la cuisson (voir la figure « Commandes »). Ci-dessous, sont décrites successivement toutes les procédures pour une utilisation sûre et correcte de l'appareil.
  • Seite 39: Nettoyage Quotidien

    4.1. Nettoyage quotidien Ne pas utiliser de substances agressives ni de détergents abrasifs pendant le nettoyage des parties en acier inoxydable. L’utilisation de pailles de fer sur les parties en acier est à éviter puisqu’il pourrait se former de la rouille. Pour la même raison, éviter tout contact avec des matériaux ferreux. Pendant le nettoyage, ne pas utiliser de papier de verre ni abrasif ; dans les cas particuliers, on peut utiliser de la pierre ponce en poudre. En cas de saleté particulièrement résistante, il est conseillé d’utiliser une éponge abrasive (ex. Scotch- Brite).
  • Seite 40: Pannes Possibles Et Leur Élimination

    4.4. Pannes possibles et leur élimination Seul un service d'assistance technique qualifié peut intervenir, comme spécifié plus bas ! Avant de réarmer le thermostat de sécurité, éliminer toujours la cause qui a provoqué son intervention (seulement pour les modèles à chauffage indirect) ! anIfeStatIon et dÉfaut poSSIble Le contenu de la cuve ne chauffe pas : intervention du thermostat de sécurité. Le brûleur pilote reste allumé, mais les brû- intervention du thermostat de sécurité.
  • Seite 41 INHALTSVERZEICHNIS 1 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 1.1 Allgemeine Sicherheitsanweisungen 1.2 Technische Daten 1.3 Baueigenschaften 1.4 Besondere Eigenschaften nur für Druckkessel 1.5 Besondere Eigenschaften nur für indirekt beheizte Kessel 1.6 Gesetzliche Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien 1.7 Besondere Vorbereitungen für den Installationsraum 2 INSTALLATION 2.1 Aufstellung 2.2 Stromanschluss 2.3 Anschluss an die Gasversorgung 2.4 Funktionskontrollen des gastechnischen Bereichs 8 2.5 Kontrolle des Anschlussdrucks 9 2.6 Kontrolle der Primärlufteinstellung 2.7 Abnahme und Inbetriebsetzung 2.8 Anpassung bzw. Umstellung an andere Gasarten 2.9 Austausch der Düsen der Hauptbrenner 2.10 Austausch der Düse des Zündbrenners 2.11 Einstellung der Kleinstwärmebelastung 3 BETRIEBSANLEITUNG 3.1...
  • Seite 42: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    1.1 Allgemeine Sicherheitsanweisungen • Lesen Sie vor der Installation und • Das Gerät darf nur von Personal Inbetriebsetzung des Ofens die verwendet werden, das für seinen vorliegende Anleitung aufmerksam Einsatz entsprechend geschult durch; der Text beinhaltet wichtige wurde. Zur Risikovermeidung von Hinweise über die Sicherheit der Unfällen oder Schäden am Gerät Installation, Anwendung und War- ist es ferner grundlegend, dass das...
  • Seite 43 ten; sich für seine eventuelle Repa- • Es sind keinerlei Änderungen an ratur ausschließlich an einen vom der Geräteverkabelung zulässig. Hersteller zugelassenen Kunden- • Die Missachtung der vorigen Hin- dienst wenden und Original-Ersatz- weise kann sowohl die Gerätesi- teile anfordern. cherheit als auch Ihre persönliche •...
  • Seite 44: Technische Daten

    1.2 Technische Daten Tabelle 1 - Allgemeine Daten Modell Art Kesselnutzinhalt: l Druck Kochkessel: Druck im Boiler: Bar Beheizung PGD705 direkt PGI705 indirekt PGD910 direkt PGI910 indirekt PGD915 direkt PGI915 indirekt Tabelle 2 - Abmessungen Eigenschaften Modelle Beschreibung Maßeinheit ...100 / ...150 Breite (A) Tiefe (B) Höhe (C) 850 / 900 Gefäßdurchmesser Tabelle 3 - Allgemeine Daten Wasser Eigenschaften Modelle Beschreibung Maßeinheit ...100 / ...150 Kaltwasseranschluss Warmwasseranschluss...
  • Seite 45: Baueigenschaften

    Tabelle 6 - Anschlussdruck Tab. 6a Gas der 2. Familie - Erdgas E 20 mbar Gasanschlussdruck für die verschiedenen Gas der 3. Familie - Flüssiggas 28-30/37 mbar Gasarten Gas der 2. Familie - Erdgas E von 17 bis 25 mbar Tab. 6b Zulässiger Betrieb innerhalb folgender Gas- von 20/25 bis 35/45 Gas der 3. Familie - Flüssiggas druckbereiche: mbar Tab. 6c Gas der 2. Familie - Erdgas E 17 mbar Unzulässiger Betrieb, falls Anschlussdruck ge- Gas der 3. Familie - Flüssiggas 20/25 mbar ringer als: Tab. 6d Gas der 2. Familie - Erdgas E 25 mbar Unzulässiger Betrieb, falls Anschlussdruck grö- Gas der 3. Familie - Flüssiggas 35/45 mbar...
  • Seite 46: Gesetzliche Vorschriften, Technische Regeln Und Richtlinien

    Manometer zur Anzeige des Dampfdrucks; Wasserzulauf im Zwischenraum mit Niveaukontrolle durch Probierhähne. Bei Störungen schaltet ein Sicherheitstemperaturbegrenzer automatisch den Betrieb aus. 1.6. Gesetzliche Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien Während der Arbeiten, vor allem der Installationseingriffe, müssen folgende Vorschriften beachtet wer- den: Einschlägige Rechtsverordnungen; Eventuelle Gesundheits-/Hygienevorschriften für Küchen-/Gastronomiebetriebe; Einschlägige Landesbauordnungen und/oder Brandschutzbestimmungen; Geltende Unfallverhütungsvorschriften; DVGW-Arbeitsblatt G634 "Installation von Großküchen-Gasverbrauchseinrichtungen"; DVGW-Arbeitsblatt G600 (TRGI) "Technische Regeln für Gasinstallation"; TRF "Technische Regeln für Flüssiggas"; Bestimmungen des Gasversorgungsunternehmens (GVU); Einschlägige VDE-Bestimmungen; Bestimmungen des Stromversorgungsunternehmens (EVU); sonstige örtliche Vorschriften. 1.7. Besondere Vorbereitungen für den Installationsraum Da dieses Gerät dem Installationstyp A1 zugeordnet ist, ist es unter einer Abzugshaube zu installieren (es benötigt keinen Direktanschluss an einen Abgasschacht). Es ist sehr wichtig, dass der Installationsraum eine ausreichende Belüftung sowie alle für den Gerätebetrieb vorgeschriebenen Sicherheitsöffnungen aufweist. Stellt man das Gerät unter eine Abzugshaube, können die Kochdämpfe schnell und konstant entweichen. Die Gasversorgungsanlage muss mit einer Schnellabsperrarmatur versehen sein. Diese muss geprüft und für den Zweck zugelassen sein.
  • Seite 47: Anschluss An Die Wasserversorgung

    das Material nach Sorten getrennt und bei der städtischen Müllabfuhr abgegeben. Es ist ein Abstand von 5 cm zwischen der Rückwand (Abgasschacht) des Geräts und der Stellwand einzuhalten. Es bestehen keine besonderen Vorschriften über die Seitenabstände zu anderen Geräten oder Wänden; es empfiehlt sich allerdings einen ausreichenden Abstand an der Seite für eventuelle Wartungs- bzw. Reparatur- eingriffe vorzusehen. Sollte die Aufstellung direkt an eine brennbare Wand erfolgen, empfiehlt sich die Anbrin- gung eines geeigneten Wärmeschutzes. Das Gerät muss waagerecht aufgestellt werden. Kleinere Unebenheiten können durch die höhenverstellbaren Füße (ein- bzw. ausschrauben) ausgeglichen werden. Neigungen und größere Unebenheiten können sich nachteilig auf die Funktion des Geräts auswirken.
  • Seite 48: Kontrolle Des Anschlussdrucks

    2.5. Kontrolle des Gasanschlussdrucks Der Anschlussdruck wird mittels eines Flüssigkeitsmanometers (z.B. U-Rohr-Manometer, min. Auflösung 0,1 mbar) gemessen. Der Anschlussdruck wird direkt am Messstutzen am Gaseingang gemessen. Um an den Messstutzen zu gelangen, sind die beiden seitlichen Befestigungsschrauben des unteren Frontpaneels zu lösen und das Paneel abzu- nehmen. (Siehe Abbildung "Anschlussdruckmessung von Gas").
  • Seite 49: Austausch Der Düsen Der Hauptbrenner

    2.9. Austausch der Düsen der Hauptbrenner Die Zugänglichkeit zu den Düsen ist nach Abnahme des unteren Frontpaneels gewährleistet. Es sind die beiden seitlichen Befestigungsschrauben zu lösen. Düsenträger abtrennen, Befestigungsschrauben lösen und Träger abnehmen. Mit einem Schlüssel SW 11 Düse lösen und durch eine geeignete ersetzen. Primärluft-Einstellblech anbringen. Abstand "H", wie in Tabelle 5 angegeben, einstellen; siehe auch Abbildung "Primärlufteinstellung". 2.10. Austausch der Düse des Zündbrenners Die Zugänglichkeit zu der Zündbrennerdüse ist nach Öffnung des unteren Frontpaneels gewährleistet. Es sind die beiden seitlichen Befestigungsschrauben zu lösen. Der Zündbrenner befindet sich auf der vorderen Seite der Brennkammer. Verschlussschraube lösen und Düse austauschen. 2.11. Einstellung der Kleinstwärmebelastung Nachdem das Gerät in Betrieb gesetzt worden ist, Armaturknebel in Kleinstellung drehen. Einstellknebel von der Armatur abziehen, so dass ein kleines Loch im Schaltteil frei wird. Durch das Loch mit einem Schraubenzieher die Einstellschraube der Kleinstellung an der Armatur justieren.
  • Seite 50: Betriebsanleitung

    3.1. Füllung des Zwischenraums (MOD. PGI) Der Wasserstand im Zwischenraum ist vor jeder Einschaltung des Geräts zu überprüfen. Zur Füllung des Zwischenraums wird die Verwendung von enthärtetem Wasser empfoh- len! Bevor der Zwischenraum aufgefüllt wird, ist sicherzustellen, dass er nicht unter Druck steht. VERBRENNUNGSGEFAHR! Den Auslass (3) am Ventil drücken und abwarten, dass der Dampf aus dem Zwischenraum komplett herausströmt. Vor jedem Kochzyklus ist stets der Wasserstand im Zwischenraum zu überprüfen. Prozedur zur Füllung des Zwischenraums (siehe auch Anhang) KOCHKESSELKÖRPER VENTILKÖRPER 5.
  • Seite 51: Einschalten, Starten Des Kochvorgangs Und Ausschalten

    Nach Ablauf der Kochdauer ist vor dem Öffnen des Deckels der Druck im Kessel ganz abzulassen; hierzu den Hebel des Auslassventils anheben; siehe auch Abbildung “VEN- TILKÖRPER”. 3.3. Einschalten, Starten des Kochvorgangs und Ausschalten Dieses Gerät ist mit einem Wahlschalter ausgestattet, der für alle Funktionen des Betriebs sorgt (siehe Abbildung "Schaltelemente").
  • Seite 52: Wartung Des Geräts

    4.1. Tägliche Reinigung Zur Reinigung der Edelstahlteile sind keine aggressiven bzw. abrasiven Reinigungsmittel anzuwenden. Auch die Anwendung von Stahlwolle ist auf den Edelstahlteilen zu vermeiden, da sich Rost bilden könnte. Aus demselben Grund sind Kontakte zu Eisenmaterial zu vermeiden. Schmirgelpapier bzw. Schleifmittel sind ebenfalls zu vermeiden; im Notfall pulverförmigen Bimsstein verwenden. Bei hartnäckigen Verschmutzungen kann die Anwendung von Schleifschwämmen (z.B. Scotch-Brite) helfen.
  • Seite 53: Mögliche Fehlerquellen Und Deren Beseitigung

    4.4. Mögliche Fehlerquellen und deren Beseitigung Nur ein qualifizierter Kundenservice darf die folgend beschriebenen Arbeiten durchfüh- ren! Bevor der Sicherheitstemperaturbegrenzer zurückgestellt wird, ist immer der Grund des Ansprechens zu beseitigen (nur bei indirekt beheizten Modellen)! roblem und möglIChe rSaChe Der Sicherheitstemperaturbegrenzer hat den Der Kesselinhalt wird nicht aufgeheizt: Betrieb unterbrochen. Der Sicherheitstemperaturbegrenzer hat den Der Zündbrenner brennt, aber die Haupt- Betrieb unterbrochen.
  • Seite 54 ÍNDICE 1 ADVERTENCIAS GENERALES Y DE SEGURIDAD 1.1 Advertencias generales y de seguridad 1.2 Datos técnicos 1.3 Características constructivas 1.4 Características particulares, sólo para marmitas autoclave 1.5 Características particulares, sólo para marmitas indirectas 1.6 Prescripciones de ley, normas técnicas y directivas 1.7 Requisitos específicos de los locales de instalación 7 2 INSTALACIÓN 2.1 Colocación 2.2 Conexión eléctrica 2.3 Conexión a la red de distribución del gas 2.4 Controles del funcionamiento de la instalación de gas 2.5 Control de la presión de entrada 2.6 Control de la regulación de aire primario 2.7 Control y puesta en funcionamiento 2.8 Transformación para otros tipos de gas 2.9 Sustitución de las boquillas de los quemadores principales 2.10 Sustitución de la boquilla del quemador piloto 2.11 Regulación del caudal del mínimo 3 INSTRUCCIONES DE USO...
  • Seite 55: Advertencias Generales Y De Seguridad

    1.1 Advertencias generales y de seguridad • Lea atentamente el presente ma- • El aparato debe ser usado única- nual antes de instalar y poner en mente por personal con una forma- funcionamiento el horno, ya que ción adecuada para su uso. Para el texto le dará instrucciones im- eliminar el riesgo de accidentes o portantes acerca de la seguridad de daños al aparato, es fundamen- de instalación, el uso y el manteni-...
  • Seite 56 reparación póngase en contacto • Si no se respetan las advertencias sólo con un centro de asistencia anteriores, se puede poner en pe- técnica autorizado por el fabricante ligro la seguridad del aparto y la y exija piezas de repuesto origina- suya. les. • Cuando la cámara de cocción esté...
  • Seite 57: Datos Técnicos

    1.2 Datos técnicos Tabla 1 - Datos generales Modelo Tipo Capacidad útil recipien- Presión en el recipiente Presión boiler: bar calentamiento te L. de cocción: bar PGD705 directo PGI705 indirecto PGD910 directo PGI910 indirecto PGD915 directo PGI915 indirecto Tabla 2 - Dimensiones Características Modelos Descripción Unidad de medida ...100 / ...150 Anchura (A) Profundidad (B) Altura (C) 850 / 900 Diámetro recipiente Tabla 3 - Datos generales agua Características Modelos Descripción...
  • Seite 58: Características Constructivas

    Tabla 6 - Presión de entrada Tab 6a Gas de la 2 familia - Metano H 20 mbar Presiones normales para los diferentes tipos Gas de la 3 familia - GPL 28-30/37 mbar de gas Tab 6b Gas de la 2 familia - Metano H de 17 a 25 mbar Funcionamiento admitido si la presión está Gas de la 3 familia - GPL de 20/25 a 35/45 mbar dentro del rango: Tab 6c Gas de la 2 familia - Metano H 17 mbar Funcionamiento NO admitido si la presión es Gas de la 3 familia - GPL 20/25 mbar inferior a: Tab 6d Gas de la 2 familia - Metano H 25 mbar...
  • Seite 59: Prescripciones De Ley, Normas Técnicas Y Directivas

    Manómetro para indicar la presión del vapor. Carga de agua en el intersticio con control de nivel a través de grifos. Termostato de seguridad que interrumpe automáticamente el funcionamiento en caso de avería. 1.6. Prescripciones de ley, normas técnicas y directivas Durante los trabajos, sobretodo de instalación, se deben respetar las siguientes prescripciones: Normas de ley vigentes en la materia. Eventuales normas higiénico-sanitarias para cocinas. Regulación urbanística local y/o territorial y normativas anti-incendio. Prescripciones vigentes de prevención de accidentes. Ley n.º 1083 del 06.12.71 “Norme per la sicurezza dell’impiego di gas combustibile”; [Ley italiana: "Normas para la seguridad en el uso de gases combustibles"]. Normas UNI-CIG 7129/92 y UNI-CIG 7131/72 “Norme per impianti a gas alimentati dalla rete di distribuzione o gas GPL”; [Ley italiana: "Normas para instalaciones de gas alimentadas por la red de distribución o por gas GPL"].
  • Seite 60: Conexión A La Red De Distribución Del Gas

    el material según su composición y se entrega al servicio de recogida de residuos urbanos. Se debe mantener una distancia de 5 cm entre el fondo (chimenea) del aparato y la pared de apoyo. No existen prescripciones particulares para las distancias de separación entre los laterales y los otros equipos o paredes. Se aconseja dejar un espacio lateral suficiente para posibles operaciones de man- tenimiento y/o de reparación. Si se coloca en contacto con paredes inflamables, se aconseja aplicar un aislamiento térmico adecuado.
  • Seite 61: Control De La Presión De Entrada

    2.5. Control de la presión de entrada La presión de alimentación se mide con un manómetro de líquido (por ej. manómetro en U, definición mínima 0,1 mbar). La presión de alimentación se mide directamente en la toma de presión de entrada, situada en el conducto de entrada del gas. Para acceder a la toma de presión es necesario abrir el panel frontal inferior, extrayendo los dos tornillos de fijación situados lateralmente. (Consulte figura "Medición de la presión del gas de entrada"). Antes de conectar el manómetro, quite el tornillo de retención de la toma de presión de entrada. Conecte el manómetro en U y, con el aparato en funcionamiento, mida la presión. El valor medido por el manómetro debe estar incluido en el rango de presión admisible indicado en la tabla 6b "Presiones de entrada" del apartado "Datos técnicos". Si el valor está fuera del rango, solicite la intervención de la compañía distribuidora o de la empresa que ha realizado la instalación.
  • Seite 62: Sustitución De Las Boquillas De Los Quemadores Principales

    Se debe realizar además un control de la presión de alimentación y una calibración manual del caudal mínimo. (Consulte tabla 4 - Calibración del caudal del mínimo). 2.9. Sustitución de las boquillas de los quemadores principales Se puede acceder a las boquillas tras haber extraído el panel frontal inferior. Quite los dos tornillos de fijación laterales. Desconecte el conducto porta-boquillas, extraiga los tornillos de fijación y quítelo. Con una llave SW 11 destornille la boquilla y sustitúyala por la adecuada. Coloque el estribo para regular el aire primario. Regule la distancia "H" como se indica en la tabla 5, consulte también la figura "Regulación del aire primario". 2.10. Sustitución de la boquilla del quemador piloto Se puede acceder a la boquilla piloto tras haber extraído el panel frontal inferior. Quite los dos tornillos de fijación laterales. El quemador piloto está situado en la parte delantera de la cámara de combustión. Extraiga el tornillo de cierre y sustituya la boquilla por la adecuada. 2.11. Regulación del caudal del mínimo Tras haber encendido el aparato, rote el pomo del grifo hacia la posición de mínimo. Extraiga el pomo del grifo, para poder acceder a un pequeño orificio situado en panel de mandos del aparato. Con un destornillador, gire el tornillo de regulación del mínimo situado en el grifo, usando el orificio del panel de mandos. La presión para el caudal mínimo se debe medir directamente en la toma de presión de salida situada en el conducto porta-boquillas. (Consulte figura "Medición de la presión del gas").
  • Seite 63: Llenado Del Intersticio

    3.1. Llenado del intersticio (MOD. PGI) Antes de cada encendido se debe controlar el nivel del agua en el interior del intersticio. ¡Para el llenado del intersticio se aconseja el uso de agua destilada! Compruebe que el intersticio no esté bajo presión antes de llenarlo. ¡¡PELIGRO DE QUE- MADURAS!! Pulse el escape (3) situado sobre la válvula y espere hasta que salga todo el vapor del interior del intersticio. Antes de cada ciclo de cocción compruebe siempre el nivel del agua en el intersticio. Proceso de llenado del intersticio (consulte también el anexo) GRUPO MARMITA GRUPO VÁLVULA 5. m anómetro 1.
  • Seite 64: Encendido, Inicio De La Cocción Y Apagado

    Cuando termine la cocción, antes de abrir la tapadera, hay que descargar completa- mente la presión del interior del recipiente de cocción, alzando la palanca de la válvula de escape. Consulte también la figura "GRUPO VÁLVULA". 3.3. Encendido, inicio de la cocción y apagado El aparato dispone de un selector para realizar las operaciones de inicio de cocción (consulte figura "Mandos").
  • Seite 65: Limpieza Cotidiana

    4.1. Limpieza cotidiana No se deben utilizar sustancias agresivas o detergentes abrasivos durante la limpieza de las partes de acero inoxidable. Se debe evitar el uso de estropajos de hierro sobre las partes de acero, ya que podría producirse herrumbre. Por el mismo motivo, no se debe poner en contacto con materiales de hierro. No se debería utilizar en la limpieza papel de lija ni abrasivo. En casos particulares se puede usar piedra pómez en polvo. Si la suciedad es muy resistente, se aconseja el uso de esponjas abrasivas (tipo Scotch-Brite). Se aconseja realizar la limpieza cuando el aparato se haya enfriado.
  • Seite 66: Posibles Averías Y Su Eliminación

    4.4. Posibles averías y su eliminación ¡Las operaciones descritas a continuación pueden ser realizadas sólo por un servicio de asistencia técnica cualificado! Antes de rearmar el termostato de seguridad, elimine siempre la causa que ha provo- cado su actuación (sólo para los modelos con calentamiento indirecto)! roblema y poSIble defeCto El contenido del recipiente no se calienta: Actuación del termostato de seguridad. El quemador piloto permanece encendido, Actuación del termostato de seguridad.
  • Seite 67 APPENDICE - APPENDIX - ANNEXE - ANHANG - ANEXO...
  • Seite 68 APPENDICE - APPENDIX - ANNEXE - ANHANG - ANEXO...

Diese Anleitung auch für:

Pgi705Pgd910Pgi910Pgd915Pgi915

Inhaltsverzeichnis