Herunterladen Diese Seite drucken

FISCHER 50600 Gebrauchsanweisung Seite 15

Werbung

E
D
Um die Fußrasten (E) auf die Höhe Ihres Kindes
einzustellen, lösen Sie die Fußrasten (E) vom Babysitz
(A), indem Sie beide Druckknöpfe zusammenpressen
und die Fußrasten gleichzeitig leicht anheben und ent-
fernen (siehe Abb.; evtl. etwas Druck anwenden).
GB
To adjust the height of the foot rest (E) that suits
your child's size, release the foot rest (E) from the seat
(A) by pressing the two fasteners together and lift the
foot rest as indicated in the picture ( it may be neces-
sary to apply some pressure).
F
Pour ajuster la hauteur des repose- pieds (E) à la
taille de l'enfant, retirez le repose-pied (E) de la chaise
(A) en pressant les pinces et en levant le repose-pied
comme indiqué sur l'illustration (il est possible que vous
deviez forcer un peu).
I
Per regolare correttamente l'altezza dei piedini (E)
in base alle dimensioni del vostro bambino, spostare
i piedini (E) dal seggiolino facendo pressione contem-
poraneamente sulle due linguette, sollevando il piedino
come indicato nellla foto.
PL
Aby dostosować wysokość oparcia do stop (E)
do wzrostu dziecka, odłącz oparcia stop (5) od fotelika
(1) przez jednoczesne naciśnięcie dwóch mocowań i
przesuń oparcia tak, jak pokazano na zdjęciu (może
być potrzebne zastosowanie pewnego nacisku).
D
D
Zum Schutz ihres Kindes, rasten Sie den Sicher-
heitsriemen (D) der Fußrasten gut fest. Lösen Sie den
Sicherheitsriemen (D) von der Schnalle, straffen sie
diese an die Füße des Kindes und schnallen Sie den Si-
cherheitsriemen erneut fest. Vergewissern Sie sich dass
diese nicht zu fest sitzt und dabei das Kind verletzt.
GB
To guarantee your child's safety, adjust the strap
(D) of the foot rest. Unlock the strap (D) and adjust it
to the child's foot. Lock it again making sure the strap
does not hurt the child.
F
Pour garantir la sécurité de l'enfant, ajustez les
courroies de maintien (D) des repose-pieds. Sortez la
courroie (D) du cran d'arrêt, et ajustez-la au pied de
l'enfant ; fixez-la à nouveau en vous assurant qu'elle
ne blesse pas l'enfant.
I
Per garantire la sicurezza del vostro bambino,
sistemare il cinturino (D) del piede del seggiolino.
Aprire la connessione ed adattarla al piede del bam-
bino. Chiudere il cinturino plastico assicurandosi che
non faccia male al bambino.
PL
Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, należy
dopasować paski zabezpieczające (D) odpinając paski
od oparcia i dostosowując do stopy dziecka. Należy
się upewnić, że paski nie przeszkadzają i nie ranią
dziecka.
E

Werbung

loading