• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the • Remove all external equipment / engine loads before starting engine. bottom of the fuel tank neck. • Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, •...
Seite 8
Oil Fill Front Direction Oil Drain Plug See Figure: 3, 5, 6 Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped) Move the throttle control / TransportGuard™ lever (A, Figure 3, 5) to the FAST Throttle Control / Fuel Shutoff / Transport Guard™ position.
Seite 9
Loosen the screw (I, Figure 10). Secure the cable sleeve (N) under the cable clamp (M) and tighten the screw (I). To check the operation of the remote throttle control, move the remote throttle control from slow to fast a few times. The remote throttle control and the solid wire cable (L, Figure 10) should move freely.
Seite 10
High Altitude • Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) alarms cannot detect carbon monoxide gas. gasoline is acceptable.
Service Spark Plug See Figure: 17 WARNING Check the gap (A, Figure 17) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install Unintentional sparking can result in fire or electric shock. and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or the Specifications section. ...
Seite 12
engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air cooling system as recommended in the Maintenance Schedule. WARNING Storage Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. •...
Seite 13
Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. The warranty period begins on the original date of purchase by the first retail or Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the commercial consumer.
Seite 14
cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period ensure the performance of all scheduled maintenance. prior to the first scheduled replacement point for the part. •...
Seite 15
fuel and fuel vapors), fuel caps, valves, canisters, filters, clamps and other associated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted components. Also included may be hoses, belts, connectors, and other emission- for the remaining warranty period. related assemblies. ...
• Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over bunden af brændstoftankens hals • Når du starter motoren, så træk langsomt i startsnoren, indtil der mærkes for at tillade brændstofudvidelse. modstand, og træk så kraftigt for at undgå tilbageslag. • Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer, varme eller andre •...
Seite 18
Tændrør For at kontrollere funktionen af den fjernbetjente gasregulering flyttes den fjernbetjente gasregulering fra langsom til hurtig et par gange. Den fjernbetjente Brændstoftank og tankdæksel gasregulering og trådkablet (L, figur 4) skal kunne bevæges frit. Luftfilter Fjern styreforbindelsen (H, figur 4). Startsnorgreb Bemærk: Håndtaget til gasregulering / Transport Guard™...
Seite 19
Flyt håndtaget til gasregulering / TransportGuard® (A, figur 7, 10) til HURTIG- positionen. Fjern bolten (D, figur 7) og møtrikken (E). Fjern trimpanelet (F). Brug en 10 mm-nøgle og løsn møtrikken (P, figur 7) ½ gang på håndtaget til gasregulering / TransportGuard®...
Seite 20
certificeret til drift med benzin. Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine Modifications). ADVARSEL FARE FOR GIFTIGE GASSER. Motorudstødning indeholder kulilte, som er Højder en giftig gas, der kan dræbe på få minutter. Du KAN HVERKEN se, lugte eller Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85 oktan/85 AKI (89 RON) benzin smage den.
Vedligeholdelse • Udskift tændrøret • Servicér brændstofsystemet BEMÆRK Hvis græsslåmaskinen hældes under vedligeholdelse, skal brændstoffet • Servicér kølesystemet udtømmes og tændrørssiden skal vende op. Hvis brændstoftanken ikke er tom og • Kontrollér ventilspillerummet hvis motoren bliver hældet i en anden retning, kan det være svært at starte motoren pga.
Servicering af kølesystem Fjern oliepinden (A, figur 19). Motoren har to oliebundpropper. Afmonter en af oliebundpropperne (F, H, figur 20). Tap olien ud i en godkendt beholder. Efter at olien er tappet af, monteres og spændes olieaftapningsproppen (F, H, ADVARSEL figur 20).
Seite 23
1, 2, 3 Model: 12V000 Vilkår for standardgaranti Erhvervsmæssig anvendelse - 36 måneder Slaglængde 56 mm (2.204 tommer) XR-serien Oliekapacitet ,54 - ,59 l (18 - 20 oz) Forbrugeranvendelse - 24 måneder Tændrørsgab ,76 mm (.030 tommer) Erhvervsmæssig anvendelse - 24 måneder Tilspændingsmoment for tændrør 20 Nm (180 lb-in) Alle andre motorer med Dura-Bore™...
Seite 24
Servicegarantien er kun tilgængelig via autoriserede Briggs & Stratton- serviceforhandlere. Find din nærmeste serviceforhandler på vores forhandlerkort på BRIGGSandSTRATTON.COM, eller ved at ringe til 1-800-233-3723 (i USA). 80004537 (Rev. E) VanguardEngines.com...
Seite 26
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Sie die Verschlusskappe entfernen. • Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf. WARNUNG • Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
Funktionen und Siehe Abbildung: 3, 4 Den Gasregler / Transport Guard™-Hebel (A, Abbildung 3, 4) in die Position Bedienungselemente SCHNELL (FAST) bewegen. Die Montagemutter des Kabels (J, Abbildung 4) mit einem 10 mm-Schlüssel halten und die Schraube (K) lösen. Bedienelemente am Motor Den Kabeldraht (L, Abbildung 4) durch das Loch in der Kabelmontagemutter (J) führen und die Schraube (K) festziehen.
Die Schraube (D, Abbildung 7) und Mutter (E) entfernen. Die Verkleidungsplatte (F) entfernen. Den neuen Aufkleber EIN/AUS (ON/OFF) für den TransportGuard® (O, Abbildung 3) über dem vorhandenen Geschwindigkeitssteuerungsaufkleber auf Einen 10 mm-Schlüssel zum Lösen der Mutter (P, Abbildung 7) um eine halbe der Verkleidungsplatte (F) an.
Start und Stopp des Motors überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls ca. eine Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand. Siehe Abbildung: 16 Den Ölmessstab wieder einsetzen (A, Abbildung 13). Starten des Motors Ölmangel-Schutzsystem (falls vorhanden) WARNUNG Durch schnellen Rückzug des Starterseils(Rückschlag) werden Hand und Arm Einige Motoren sind mit einem Ölmangelsensor ausgestattet.
• Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander WARNUNG platzen könnte. Der schnelle Rückzug des Starterseils (Rückschlag) zieht Ihre Hand und Ihren Bei der Zündfunkenkontrolle: Arm schneller in Richtung Motor, als Sie loslassen können. Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstauchungen führen.
Wartung der Auspuffanlage • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. HINWEIS Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel WARNUNG verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn. Laufende Motoren erzeugen Wärme.
Nach einer gewissen Zeit können sich Fremdkörper in den Zylinderkühlrippen Ersatzteile - Modell: 12V000 ansammeln und Motorüberhitzung verursachen. Um diese Fremdkörper zu beseitigen, muss der Motor teilweise auseinander gebaut werden. Lassen Sie das Zündkerzenschlüssel 19576, 5402 Luftkühlungssystem entsprechend den Empfehlungen im Wartungsplan von einem Funkenprüfer 19368 Briggs &...
Seite 33
2 Es besteht keine Gewährleistung auf Motoren in Geräten, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz, Notstrom-Generatoren, die für kommerzielle Zwecke verwendet werden, Nutzfahrzeuge, die schneller als 25 MPH fahren, oder Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder oder Mietrennbahnen eingesetzt werden. ...
Seite 35
• Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να υπάρχει αρκετός χώρος αν χρησιμοποιείτε ανεμιστήρες ή ανοίγετε πόρτες και παράθυρα για εξαερισμό. όταν διασταλεί το καύσιμο, μην γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση Το μονοξείδιο του άνθρακα μπορεί να συσσωρευτεί γρήγορα στους χώρους του...
Seite 36
Μετατροπή μοχλού γκαζιού • Αποσυνδέστε την μπαταρία από τον αρνητικό ακροδέκτη (μόνο για κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση.) Ο τυπικός κινητήρας έχει χειροκίνητο μοχλό γκαζιού. Για να εγκαταστήσετε ένα • Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία. τηλεχειριστήριο γκαζιού ή για να μετατρέψετε σε σταθερή ταχύτητα, ακολουθήστε τις •...
Εγκαταστήστε το εξάρτημα Z του συμπαγούς συρμάτινου καλωδίου (Q, Εικόνα 8) Για να ελέγξετε τη λειτουργία του τηλεχειριστηρίου γκαζιού, μετακινήστε το σε οποιαδήποτε από τις μικρές οπές στο γωνιωτό σύνδεσμο (R). τηλεχειριστήριο του γκαζιού από το χαμηλό στο γρήγορο μετά από μερικές φορές. Το...
Seite 38
• Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης λαδιού από τυχόν υπολείμματα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Βλ. το Προδιαγραφές ενότητα σχετικά με τη χωρητικότητα λαδιού. Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Ο κινητήρας αυτός αποστέλλεται από την Briggs & Stratton χωρίς εκρηκτικές...
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Αν κατά τη συντήρηση γείρετε τον κινητήρα, το ντεπόζιτο καυσίμου, • Χρησιμοποιείτε το προϊόν ΜΟΝΟ σε εξωτερικούς χώρους, μακριά από αν είναι εγκατεστημένο πάνω στον κινητήρα, πρέπει να είναι άδειο και η πλευρά του παράθυρα, πόρτες και αεραγωγούς, προκειμένου να μειώσετε τον κίνδυνο μπουζί...
Seite 40
Αλλαγή λιπαντικού κινητήρα • Αντικατάσταση μπουζί • Σέρβις συστήματος καυσίμου Βλ. εικόνα: 18, 19, 20 • Έλεγχος συστήματος ψύξης Το χρησιμοποιημένο λιπαντικό είναι επικίνδυνο απόβλητο και πρέπει να απορρίπτεται ως αρμόζει. Μην το απορρίπτετε στον κάδο οικιακών απορριμμάτων. Για ασφαλείς •...
Σύστημα καυσίμου Βλέπε Σχήμα: 23 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αποθηκεύστε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση (κανονική θέση λειτουργίας). Γεμίστε το Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά εύφλεκτες και ντεπόζιτο καυσίμου (A, Σχήμα 23) με καύσιμο. Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν εκρηκτικές ουσίες. διασταλεί...
Seite 42
ολικής ισχύος λαμβάνονται χωρίς αυτά τα προσαρτήματα. Η πραγματική ολική ισχύς των Καταναλωτών. Δικαιούστε αντικατάσταση ή επιστροφή χρημάτων σε του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την ωφέλιμη ισχύ και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων περίπτωση σοβαρής βλάβης και αποζημίωση σε περίπτωση οποιασδήποτε παραγόντων, από...
• Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador (si se proporciona) en la posición OPEN/RUN (ABIERTO/FUNCIONAMIENTO), mueva el acelerador (si se proporciona) a la posición FAST (RÁPIDO) y arranque con la manivela hasta que el motor arranque. ADVERTENCIA Cuando opere el equipo Las piezas giratorias pueden tocar o enredarse en las manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Seite 45
Varilla indicadora de nivel de aceite Nota: La palanca de control del acelerador/TransportGuard™ tendrá ahora dos posiciones: PARADA (STOP)/DESCONEXIÓN (OFF) y MARCHA (RUN). Llenado de aceite Tapón de drenaje de aceite Instale la nueva etiqueta TransportGuard™ CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (ON/ OFF) (O, Figura 3) sobre la etiqueta de control de velocidad existente en el panel Silenciador, protector del silenciador (si dispone de él), supresor de chispas (si de revestimiento (F).
Seite 46
Dirección izquierda AVISO Briggs & Stratton envía este producto sin aceite. Es posible que los fabricantes Consulte la figura: 7, 10 de maquinaria o los distribuidores hayan añadido aceite al motor. Antes de poner en marcha el motor, asegúrese de comprobar el nivel de aceite y de añadir aceite Mueva la palanca de control del acelerador/TransportGuard®...
• Compruebe el nivel de aceite. Consulte la sección Comprobar el nivel de aceite Arranque el motor • Si el nivel está bajo, añada la cantidad adecuada de aceite. Arranque el motor y asegúrese de que no se encienda la luz de advertencia (si llevara). ADVERTENCIA •...
• Las piezas de repuesto deben ser las mismas e instalarse en la misma posición que las piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de la misma manera, ADVERTENCIA pueden dañar la unidad, y causar lesiones. La retracción rápida del cable del motor de arranque (retroceso) tirará de su mano y •...
Remoción del sistema de escape ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. ADVERTENCIA El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras graves o incluso la Los motores en marcha producen calor. Las piezas del motor, especialmente el muerte.
satisfactoriamente en un ángulo de hasta 30°. Consulte el manual del operario del Utilice un cepillo o un paño seco para eliminar los restos de suciedad de la rejilla equipo para conocer los límites de funcionamiento permisibles en pendientes. de la toma de aire. Mantenga las conexión, el resorte y los controles limpios.
Seite 51
1, 2, 3 de servicio autorizado más cercano en nuestro mapa localizador en Términos de la garantía estándar BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al número 1-800-233-3723 (en EE. UU.). Uso del consumidor: 24 meses 80004537 (Rev. E) Uso comercial: 12 meses Todos los demás motores Uso del consumidor: 24 meses Uso comercial: 3 meses 1 ...
• Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on) OPEN/RUN-asentoon (auki/ käynnissä), siirrä kaasu (mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä moottoria, kunnes se käynnistyy. VAROITUS Pyörivät osat voivat osua käsiin, jalkoihin, hiuksiin, vaatteisiin tai asusteisiin tai Laitetta käytettäessä kietoutua niihin. •...
Seite 54
Äänenvaimennin, vaimentimen suoja (mikäli sellainen on), kipinäsuojain (mikäli Katso kuva: 3, 5, 6 sellainen on) Siirrä kaasuvipu / Transport Guard™ -vipu (A, kuva 3, 5) FAST-asentoon Kaasuvipu / polttoainehana / Transport Guard™ (nopea). Rikastimen säädin Pitele johdon kiinnitysmutteria (J, kuva 5) 10 mm avaimella ja löysää ruuvi (K). Ilmanottoaukon ritilä...
Seite 55
Tarkistaaksesi kaasun etäohjaimen toiminnan, siirrä kaasun etäohjainta muutamia kertoja hitaan ja nopean välillä. Etäohjaimen ja säikeettömän vaijerin (L, kuva 10) tulee liikkua vapaasti. Oikea suunta Katso kuva: 7, 11 Asentaaksesi kaasuvivun oikealta, tarvitaan vaijerin kiinnike (U, kuva 11, osanumero 596950) . Ota yhteyttä valtuutettuun Briggs & Stratton -jälleenmyyjään ostaaksesi vaijerin kiinnikkeen.
on ongelmia. Tämä moottori on hyväksytty toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). VAROITUS MYRKYLLISEN KAASUN VAARA. Moottorin pakokaasut sisältävät Korkea ilmanala hiilimonoksidia (häkää), myrkyllistä kaasua, joka voi tappaa muutamassa Yli 1 524 metrin (5 000 jalan) korkeudessa on käytettävä vähintään 85-oktaanista/85 AKI minuutissa.
Seite 57
• Tarkista venttiilivälykset Huolto Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa. HUOMAA Jos moottori kallistetaan huollon ajaksi, moottoriin kiinnitetyn Ei tarpeen, jos moottorin toiminta on moitteetonta. polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja sytytystulpan puolen on oltava ylöspäin. Jollei polttoainesäiliö ole tyhjä ja moottoria kallistetaan muuhun suuntaan, käynnistys voi Kaasutin ja moottorin käyntinopeus vaikeutua, koska öljy tai bensiini voi liata ilmanpuhdistimen ja/tai sytytystulpan.
Jäähdytysjärjestelmän huoltaminen Öljyn lisääminen • Varmista, että moottori on vaakasuorassa. • Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat. VAROITUS • Katso öljytilavuus Tekniset tiedot -kohdasta. Moottorin käydessä syntyy lämpöä. Moottorin osat, erityisesti vaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Poista mittatikku (A, kuva 19) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Seite 59
1, 2, 3 Malli: 12V000 Tavanomaiset takuuehdot Kuluttajakäyttö – 36 kuukautta Iskun pituus 2.204 in (56 mm) Kaupallinen ja ammattikäyttö – 36 kuukautta Öljytilavuus 18 - 20 oz (,54 - ,59 l) XR-sarja Sytytystulpan kärkiväli .030 in (,76 mm) Kuluttajakäyttö – 24 kuukautta Sytytystulpan kiristysmomentti 180 lb-in (20 Nm) Kaupallinen ja ammattikäyttö – 24 kuukautta Sytytyspuolan ilmaväli .010 - .013 in (,25 - ,35 mm) Kaikki muut valurautaisella Dura-Bore™-valurautaputkella varustetut moottorit ...
Seite 60
Laitteiston väärinkäyttö, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönti, kuljetus, käsittely tai varastointi tai moottorin väärä asennus. Takuuhuoltoa on saatavilla ainoastaan valtuutetuista Briggs & Stratton - huoltopisteistä. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät jälleenmyyjäkartalta verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM tai soittamalla numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvallat). 80004537 (versio E) VanguardEngines.com...
Seite 62
• S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés. AVERTISSEMENT • Ne pas démarrer le moteur sans la bougie. La rétraction rapide du cordon de lanceur (effet de recul) aura pour effet de tirer •...
• Ne pas contrôler la production d'étincelles sans la bougie. Commande d’accélération à distance avec un câble tressé Une commande d’accélération à distance avec un câble tressé peut être installée dans Fonctions et commandes l’une ou l’autre direction ; Rotation de culasse ou Direction avant. Rotation de culasse Voir la figure : 3, 4 Commandes du moteur...
Voir la figure : 7, 9 Remarque : La commande d’accélérateur/le levier TransportGuard® aura désormais deux positions : La position STOP/OFF (ARRÊT) et la position RUN (MARCHE). Positionner la commande d’accélérateur/le levier TransportGuard™ (A, Figure 7, 9) en position FAST (rapide). Installer la nouvelle étiquette TransportGuard® ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) (O, Figure 3) sur l’étiquette de contrôle de vitesse existante située sur le panneau Retirer le boulon (D, Figure 7) et l’écrou (E).
de remplissage du moteur (C, G). Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir Remettre le bouchon du réservoir en place. ajouté de l’huile, attendre une minute, puis vérifier le niveau d’huile. Démarrage et arrêt du moteur Installer la jauge en place (A, Figure 13). Voir la figure : 16 Système de détection de niveau d’huile Démarrage du moteur...
Remarque : Habituellement, le starter n'est pas nécessaire pour redémarrer un moteur • Débrancher le câble Négatif de la batterie (uniquement pour les moteurs à chaud. démarrage électrique). • N'utiliser que les outils corrects. Démarrage à rappel, si équipé : Tenir fermement la poignée du cordon du •...
recommandé. Pour régler l'écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications . AVERTISSEMENT Remarque : Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance L'essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. pour supprimer les parasites à l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux Pièces de rechange - Modèle : 12V000 d’échappement, si prévu. Pièce de rechange Référence de pièce S'assurer que les ailettes du radiateur d'huile, si prévu, sont exemptes de saleté et de débris.
Seite 69
1, 2, 3 plus proche en utilisant la carte localisatrice de nos revendeurs sur le site Période de garantie standard BRIGGSandSTRATTON.COM ou en appelant le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). Usage commercial – 3 mois 80004537 (Rév. E) 1 Ce sont nos conditions standards de garantie mais il peut exister, de temps à...
Quando si utilizza l’attrezzatura • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del AVVERTENZA carburante. Le parti rotanti possono venire a contatto e trascinare mani, piedi, capelli, • Non aprire la valvola dell’aria del carburatore per arrestare il motore. indumenti o accessori.
Seite 72
Silenziatore, Protezione della marmitta (se presente), Parascintille (se presente) Installare la nuova etichetta TransportGuard™ ON/OFF (acceso/spento) (O, Figura 3) sull’etichetta di controllo velocità situata sul pannello di rivestimento (F). Controllo valvola a farfalla / Arresto carburante / Transport Guard™ Direzione anteriore Comando valvola dell'aria Griglia di aspirazione dell’aria Vedere Figura: 3, 5, 6...
Seite 73
Togliere il bullone (D, Figura 7) e il dado (E). Rimuovere il pannello di temperature esterne previste. I motori della maggior parte di macchine per il lavoro rivestimento (F). per esterni funzionano bene con olio sintetico 5W-30. Per attrezzature operate a ®...
• Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria (se presente) in posizione NOTA non usare benzine non approvate, come E15 ed E85. Non aggiungere olio OPEN oppure RUN (aperto/in funzione), spostare la valvola a farfalla (se alla benzina né modificare il motore affinché possa operare con carburanti alternativi. presente) in posizione FAST (veloce) e tentare l’avviamento fino a che il motore L’uso di carburanti non approvati provoca danni ai componenti del motore, che non si avvia.
Controllo valvola a farfalla / Transport Guard™: spostare il controllo valvola a • Cambiare l'olio motore farfalla / Transport Guard™ (A, Figura 16) in posizione OFF o STOP (spento/arresto). • Pulire il filtro aria Nota: Quando il controllo valvola a farfalla / TransportGuard™ si trova in posizione OFF o STOP (spento/arresto), la valvola del carburante si trova in posizione OFF.
Filtro del carburante, se presente L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per lo smaltimento/riciclo nelle apposite strutture. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 22). Togliere il filtro del carburante (B, Figura 22).
Individuazione e correzione dei autorizzata e mettere a disposizione di quest’ultima il prodotto per l’ispezione e la verifica. problemi Non vi è alcun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e idoneità ad uno scopo particolare, sono limitate al periodo di garanzia indicato di seguito o a quanto consentito dalla legge. Le responsabilità...
Seite 78
su motori che non erano originariamente progettati/fabbricati da Briggs & Stratton per lavorare con simili carburanti; Sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria; L’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa, adattatori delle lame, giranti o altri dispositivi accoppiati all’albero motore allentati o installati scorrettamente oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale; ...
• Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig) in de stand OPEN/ DRAAIEN, zet de gashendel (indien aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat deze aanslaat. WAARSCHUWING Handen, voeten, haren, kleding of accessoires kunnen tegen ronddraaiende Tijdens het bedienen van de apparatuur onderdelen aan komen of er tussen beklemd raken.
Seite 81
Olie aftapplug Plaats het nieuwe label AAN / UIT op de TransportGuard™ (O, Afbeelding 3) over het bestaande label voor snelheidsregeling op het afdekpaneel (F). Demper, demperbescherming (indien aanwezig), vonkenvanger (indien aanwezig) Richting voorkant Gashendel / brandstofafsluitklep / Transport Guard™ Choke Zie afbeelding: 3, 5, 6 Luchtinlaatrooster Zet de gashendel / Transport Guard™...
Seite 82
Gebruik een 10 mm steeksleutel en draai de moer los (P, Afbeelding 7) een ® olie. Voor apparatuur die wordt gebruikt onder hoge temperaturen biedt Vanguard halve slag op de gashendel / TransportGuard® (A). 15W-50 Synthetische olie de beste bescherming. Installeer het afdekpaneel (F, Afbeelding 7) en zet vast met moer (E) en bout (D).
OPGEPAST Gebruik geen benzine die niet is goedgekeurd zoals E15 en E85. Meng geen olie in de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve brandstoffen. Het gebruik van niet-goedgekeurde brandstoffen zal schade WAARSCHUWING veroorzaken aan onderdelen van de motor. Dit wordt niet gedekt door de garantie. GEVAAR VAN GIFTIG GAS.
Opmerking: De contactsleutel (D, Afbeelding 16) schakelt de motor niet uit, de sleutel Jaarlijks is alleen om de motor te starten. Om te verzekeren dat kinderen de motor nooit kunnen starten, moet u de sleutel (D) altijd uit het contact halen wanneer deze niet wordt •...
Brandstofzeef, indien aanwezig autoriteiten, het servicecentrum of uw dealer voor bedrijven die het afval veilig kunnen afvoeren/recyclen. Verwijder de brandstofdop (A, Afbeelding 22). Olie verwijderen Verwijder de brandstofzeef (B, Afbeelding 22). Ontkoppel de bougiekabel terwijl de motor is uitgeschakeld, maar nog wel warm Reinig of vervang de brandstofzeef wanneer deze vuil is.
Als u hulp nodig hebt, neem dan contact op met uw dealer of ga naar de hieronder gespecificeerde garantieperiode of in de wettelijke toegestane VanguardEngines.com of bel 1-800-999-9333 (in de VS). mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige staten of landen staan geen Specificaties beperkingen toe op de duur van een impliciete garantie en sommige staten of landen staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de...
Seite 87
Het raken van een object met een snijblad van een roterende grasmaaier, losjes of onjuist geïnstalleerde bladtussenstukken, waaiers of andere aan de krukas gekoppelde onderdelen, of excessieve strakheid van de v-snaar; Bijbehorende onderdelen en eenheden zoals koppelingen, aandrijvingen en afstandsbedieningen van apparatuur die niet door Briggs & Stratton zijn geleverd; Oververhitting als gevolg van grasmaaisel, vuil en rommel of nesten van knaagdieren die de koelvinnen of het vliegwielgebied verstoppen of erin zitten, of door de motor te laten draaien zonder voldoende ventilatie; ...
Når du betjener enheten • Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. • Motoren eller maskinen må IKKE veltes i en vinkel der drivstoff kan renne ut. • Hold hender og føtter borte fra roterende deler. •...
Seite 90
Symboler for motorkontroller og deres Løsne skruen (I, figur 5). Sikre kabelhylsen (N) under kabelklemmen (M) og stram skruen (I). betydning For å sjekke at den fjernstyrte gasskontrollen fungerer, beveg den fjerne gasskontrollen fra sen til rask noen få ganger. Den fjerne gasskontrollen og Symbol Betydning Symbol...
Seite 91
E ® Flytt gasskontrollen / TransportGuard®-spaken (A, figur 7, 11) til RASK (FAST)- Vanguard Syntetisk 15W-50 stillingen. Fjern skruen (D, figur 7) og mutteren (E). Fjern trimpanelet (F). Sjekking av oljenivået Bruk en 10 mm skrunøkkel og løsne mutteren (P, figur 7) ½ omgang på Se Figur: 13, 14 gasskontrollen TransportGuard®-spaken (A).
Seite 92
Sjekk at maskinens drivkontroller, hvis montert, er koblet ut. Når drivstoff tilføres Beveg gasskontrollen / Transport Guard™ (A, figur 16) til RASK (FAST) eller • Slå av motoren og la den avkjøles i minst 2 minutter før du tar av tanklokket. KJØR-stillingen.
Seite 93
Vedlikehold av eksossystemet • Reservedeler må alltid være av samme type og monteres i samme posisjon som de originale delene. Andre deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten og kan resultere i skade. • Slå aldri på svinghjulet med en hammer eller en annen hard gjenstand da ADVARSEL svinghjulet kan sprekke senere under drift.
Se Vedlikeholdsplan for servicekrav. • må det ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan antenne Luftfilter, papir drivstoffdamp. Løsne festet (festene) (C, figur 21). Drivstoffsystemet Fjern dekslet (A, figur 21). Se figur: 23 ...
Seite 95
drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur, fuktighet, Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøp. Hvis du ikke skaffer til veie bevis på høyde), og variasjoner fra motor til motor. Grunnet begrensninger i produksjon og den opprinnelige kjøpsdatoen på det tidspunktet du gjør garantien gjeldende, kapasitet, kan Briggs &...
Seite 97
• Componentes de equipamento de ligação directa tais como, entre outros, lâminas, • Assegure-se de que a vela de ignição, o silenciador, o tampão do combustível e o rotores, polias, rodas dentadas, etc., têm de estar bem fixados. purificador do ar (se instalado) estejam na posição certa e bem fixos. •...
Seite 98
Vareta do óleo lento para rápido. O controlo remoto da válvula estranguladora e o cabo de arame (L, Figura 4) devem mover-se livremente. Enchimento de óleo Remova a ligação do comando (H, Figura 4). Bujão de Drenagem de Óleo Nota: A alavanca do controlo remoto da válvula estranguladora / TransportGuard™ Silenciador, proteção do cano de escape (se instalada), pára-centelhas (se terá...
Seite 99
Direção Esquerda ® Recomendamos o uso de óleos certificados com garantia da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros óleos detergentes de elevada qualidade são aceitáveis Ver Figura: 7, 10 se classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não use aditivos especiais. As temperaturas exteriores determinam a viscosidade de óleo adequada para o Mova a alavanca do comando da válvula reguladora / Transport Guard™...
Seite 100
Recomendações de Combustível O combustível deve cumprir com estes requisitos: ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. • Gasolina limpa, fresca e sem chumbo. • Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Uso em altitude elevada, ver em Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou morte.
Parar o motor A cada 8 Horas ou Diariamente • Verificar o nível do óleo do motor ADVERTÊNCIA • Limpar a área em volta do silenciador e dos controlos O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. •...
Seite 102
instalado, e verifique se apresenta danos ou obstruções de carbono. Se detectar danos, monte peças de substituição antes de operar o equipamento. ADVERTÊNCIA O combustível e os seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. ADVERTÊNCIA Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras graves ou a morte. As peças de substituição têm de ser iguais às peças originais e devem ser instaladas •...
Armazene o motor na posição horizontal (posição de funcionamento normal). Encha o combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento depósito de combustível (A, Figura 23) com combustível. Para permitir a expansão do (temperatura, humidade, altitude) e a variabilidade de motor para motor. Devido às combustível, não encha acima do pescoço do depósito de combustível (B). ...
Seite 104
garantia, após a utilização de um produto para fins comerciais, este será considerado um produto para utilização comercial. Guarde o recibo da compra como comprovativo. Se não fornecer o comprovativo da data de aquisição inicial no momento em que é pedida a assistência de garantia, será...
• Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna expandera får man inte fylla på • Avlägsna alla utvändiga utrustnings-/motorbelastningar innan motorn startas. mer än till nederkanten av bränsletankens hals. • Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., •...
Seite 107
Oljepåfyllning Framifrån Oljeavtappningsplugg Se bild: 3, 5, 6 Ljuddämpare, ljuddämparskydd, (i förekommande fall) gnistskydd (i Flytta gasreglaget/Transport Guard™ (A, bild 3, 5) till läget SNABB (FAST). förekommande fall) Håll vajermonteringsmuttern (J, bild 5) med en 10 mm nyckel och lössa skruven Gasreglage /Bränsleavstängning/Transport Guard™...
Seite 108
Från höger C 5W-30 Se bild: 7, 11 Syntetisk 5W-30-olja D E ® För montering av fjärrstyrt gasreglage från rätt håll krävs en monteringskonsol (U, Vanguard syntetisk 15W-50 bild 11, art. nummer 596950) . Kontakta en auktoriserad Briggs & Stratton Authorized serviceverkstad för beställning av monteringskonsol.
Vid tankning Anm.: Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor. • Stäng av motorn och låt den svalna under minst 2 minuter innan tanklocket tas av. Snörstart, om sådan finns: Håll startsnörets handtag med ett stadigt grepp (D, • Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat utrymme. bild 16).
Seite 110
• Kontrollera inte motorns tändningssystem med tändstiftet nedmonterat. • Det är ett brott mot avsnitt 4442 av California Public Resource Code att använda eller köra motorn på eller i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte avgassystemet utrustats med en gnistfångare som uppfyller gällande lokala eller Utsläppskontrollservice delstatliga lagar.
Service av bränslesystem Att tömma motorn på bränsle är inte nödvändigt när bränslestabilisatorn tillsätts enligt instruktionerna. Slå PÅ motorn i två minuter innan förvaring för att få bränslet och Se bild: 22 stabilisatorn genom bränslesystemet. Har inte bensinen i motorn behandlats med en bränslestabilisator, måste den tömmas ut i en godkänd behållare.
Seite 112
Köparen står själv för transportkostnaden för produkt som lämnats in för reparation smuts som trängt in i motorn på grund av ett dåligt underhåll av luftfiltret eller dålig eller utbyte. Garantin gäller under nedan angivna perioder och enligt nedan angivna återmontering ...