Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BRAND Titrette Gebrauchsanleitung

BRAND Titrette Gebrauchsanleitung

Flaschenaufsatzbürette
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Titrette:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Gebrauchsanleitung | Operating manual | Mode
d'emploi | Instrucciones de manejo | Istruzione | 操作
手册
Titrette®
Flaschenaufsatzbürette | Bottle-Top Burette

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BRAND Titrette

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung | Operating manual | Mode d'emploi | Instrucciones de manejo | Istruzione | 操作 手册 Titrette® Flaschenaufsatzbürette | Bottle-Top Burette...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
  • Seite 3 The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and preparing the technical documentation. Hersteller / Manufacturer Adresse / Address BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 | 97877 Wertheim | Germany Wertheim, 13. Mai 2022 / 13 May 2022 Patrick Ziemeck i.A.
  • Seite 4 The manufacturer is solely responsible for issuing this declaration of conformity with regard to meeting the essential requirements and preparing the technical documentatio Manufacturer Address BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 | 97877 Wertheim | Germany Wertheim, 13 May 2022 Patrick Ziemeck i.A.
  • Seite 5 Declaration of conformity – China RoHS 2 BRAND GMBH + CO KG has made reasonable efforts to ensure that hazardous materials and substances may not be used in BRAND products. In order to determine the concentration of hazardous substances in all homogeneous materials of the subassemblies, a “Product Conformity Assessment”...
  • Seite 6 (PBB), and polybrominated diphenyl ethers (PBDE). Products manufactured by BRAND may enter into further devices or can be used together with other ap- pliances. With these third party products and appliances in particular, please note the EFUP labeled on these products.
  • Seite 7 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung ........... 8 14 Kennzeichnung auf dem Produkt ...38 Lieferumfang ........15 Bestellinformationen ......39 Gebrauchsbestimmung ....16 Zubehör/Ersatzteile ......40 2 Sicherheitsbestimmungen ....9 Allgemeine Sicherheitsbestimmun- 17 Reparatur ..........44 gen ............ 17.1 Zur Reparatur einsenden ....44 Funktion..........Einsatzgrenzen ......... 10 18 Kalibrierservice ........46 Einsatzbeschränkungen ....
  • Seite 8: Einleitung

    1 Einleitung 1.1 Lieferumfang Flaschenaufsatzbürette Titrette®, für GL 45-Gewindeflaschen, Größe 10 ml, 25 ml oder 50 ml, Tele- skop-Ansaugrohr (Länge 170 - 330 mm), Rückdosierrohr, 2 Mikro-Batterien 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 PP-Flaschenadapter (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 eingefärbte Lichtschutz-Sichtfenster, ein Qua- litätszertifikat und diese Gebrauchsanleitung.
  • Seite 9: Sicherheitsbestimmungen

    2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Titrette® kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Ap- paraturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhal- tung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Ein- schränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Seite 10: Handhabung

    • Der Einsatz des Gerätes für den vorgesehenen Anwendungsfall (z.B. Spurenanalyse) ist vom An- wender sorgfältig zu prüfen. Ggf. an den Hersteller wenden. 2.5 Einsatzausschlüsse 2.5.1 Titrette Gerät niemals einsetzen für: • Flüssigkeiten, die Borosilikatglas, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE oder Platin-Iridium angreifen (z.B.
  • Seite 11: Lagerbedingungen

    Diese Tabelle ist sorgfältig geprüft und basiert auf dem derzeitigen Kenntnisstand. Stets die Ge- brauchsanweisung des Gerätes sowie die Angaben der Reagenzienhersteller beachten. Sollten Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. Stand: 0219/4 3 Funktions- und Bedienelemente Die Bedienelemente: Getrennte Tasten für Ein/Aus, Pause und CLEAR zum Löschen der Anzeige.
  • Seite 12 13 Montageschlüssel 14 Schraubkappe 15 Titrierkanüle mit inte- griertem Ausstoßventil, horizontal und vertikal verstellbar. 16 Sichtfenster 17 Ein/Aus-Taste 18 Digitalanzeige Wesentliche Merkmale der Flaschenaufsatzbürette Titrette® sind international zum Patent angemel- det. Der Montageschlüssel befindet sich in der hinteren Gehäuseschale. Gebrauchsanleitung 997469...
  • Seite 13: Inbetriebnahme

    4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte 1. Batterien einsetzen Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben. Hintere Gehäuseschale entfernen. Abdeckung der Batteriefächer entfernen und Batterien einlegen. Richtung von Plus- und Minuspol beachten. Batteriefächer mit den Abdeckungen wieder dicht ver- schließen.
  • Seite 14: Ansaug-/ Rückdosierrohr Montieren

    4 Inbetriebnahme WARNUNG Sicherheitshinweise beachten > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Gerät und Flasche nur mit Schutzhandschuhen anfassen, insbesondere wenn gefähr- liche Medien eingesetzt werden. > Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Einsatzgrenzen beachten, siehe Ein- satzgrenzen, S. 10. > Einsatzbeschränkungen beachten, siehe Einsatzbeschränkungen, S. 10. 3.
  • Seite 15: Gerät Transportieren

    4 Inbetriebnahme 5. Gerät transportieren Auf Reagenzflasche montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abbildung gezeigt! WARNUNG Verspritzen von Reagenz Mögliche Gesundheitsgefährdung, insbesonde- re bei gefährlichen Medien > Handräder nie drehen, wenn das Ventil auf 'Titrieren' steht und die Titrierkanüle mit der Schraubkappe verschlossen ist! >...
  • Seite 16 4 Inbetriebnahme Zuerst den Kolben durch Drehen der Handräder ganz nach unten bewegen. Zum Füllen den Kolben maximal bis zur Hälfte nach oben drehen und wieder entleeren. HINWEIS Falls das Füllen nicht möglich ist, siehe Störung - Was tun?, S. 37 Danach mehrmals mit einer halben Handrad-Umdrehung Flüssigkeit aufsaugen und in einem Zug jeweils bis zum unte- ren Anschlag in die Flasche entleeren.
  • Seite 17: Titrieren

    5 Titrieren 5 Titrieren 1. Gerät einschalten Zum Einschalten bzw. Ausschalten die Ein/Aus-Taste kurz drücken. 2. Gerät füllen Durch Drehen der Handräder das Gerät sanft bis zum oberen Anschlag füllen. CLEAR-Taste 1x kurz drücken um den Anzeigewert auf null zu stellen. 3.
  • Seite 18: Energiesparmodus (Auto-Power-Off)

    6 PC-Schnittstelle (optional) 5.1 Energiesparmodus (Auto-Power-Off) Bei Arbeitsunterbrechungen von mehr als drei Minuten (Werkseinstellung) schaltet das Gerät automa- tisch in den Standby-Modus. Dabei wird der Anzeigewert gespeichert und erscheint nach dem manu- ellen Einschalten wieder im Display. Die Zeit zum automatischen Abschalten kann variiert werden (s. Auto-Power-Off (APO-Modus), S. 28).
  • Seite 19: Empfindliche Medien (Sichtfenster Tauschen)

    7 Empfindliche Medien (Sichtfenster tauschen) 7 Empfindliche Medien (Sichtfenster tauschen) Für lichtempfindliche Medien (z.B. Iod-, Kaliumpermanganat- und Silbernitratlösung) empfehlen wir, die eingefärbten Lichtschutz-Sichtfenster zu verwenden. Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben. Hintere Gehäuseschale entfernen. Clip des hinteren Sichtfensters auf einer Seite lösen und herausnehmen.
  • Seite 20: Trockenrohr (Optional) Montieren

    Wasser. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig ge- fülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung. Fehlergrenzen Flaschenaufsatz- Flaschenaufsatz- Glasbürette bürette Titrette® büretten nach Klasse A nach DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen...
  • Seite 21: Volumen Kontrollieren (Kalibrieren)

    Das 10 ml Gerät zur Kalibrierung auf 3 Dezimalstellen einstellen (Seite 21). Dieser Zy- klus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst werden. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Zusätzlich können Sie auch in kürzeren Zeitabständen eine Funktionsprüfung durchführen, z.B. durch Titration gegen einen Stan- dard.
  • Seite 22: Zusatzfunktionen

    Standardabweichung*: *) = Berechnung von Richtigkeit (R%) und Variationskoeffizient (VK%): R% und VK% werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. 11 Zusatzfunktionen 11.1 CAL-Modus (Justieren) 11.1.1 Justieren Nach längerem Gebrauch oder nach dem Austausch der Dosiereinheit kann eine Justierung erforder- lich werden, um Richtigkeitsunterschiede bis maximal ±...
  • Seite 23: Justagewert Eingeben

    11 Zusatzfunktionen Sobald CAL im Display erscheint, die CLEAR-Taste wie- der loslassen. CAL blinkt und das Zahlenfeld wird ange- zeigt. 3. Justagewert eingeben Der Justagewert beträgt z.B. 0,024 ml. Pause- bzw. Ein/ Aus-Taste drücken, bis der Wert erreicht ist. 4. Eingabe bestätigen CLEAR-Taste drücken, um die Eingabe des Justagewertes zu bestätigen.
  • Seite 24 11 Zusatzfunktionen 2. CAL-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s > 3 s gedrückt halten, bis im Display wiederholt nacheinan- der folgende Modi angezeigt werden: CAL — GLP — APO — dP Sobald CAL im Display erscheint, die CLEAR-Taste wie- der loslassen.
  • Seite 25: Werksjustierung

    11 Zusatzfunktionen HINWEIS In seltenen Fällen kann bei Eingabe des neuen Justagewertes die Summe der Justagewerte Null erge- ben. In diesem Fall wird die Werksjustierung wieder erreicht und CAL verschwindet aus der Anzeige. 11.1.3 Werksjustierung Das im Display ständig angezeigte CAL-Symbol weist auf eine bereits vorgenommene Justierung hin. Es soll jedoch die Werksjustierung wiederhergestellt werden.
  • Seite 26: Kalibriertermin (Glp-Modus)

    11 Zusatzfunktionen 11.2 Kalibriertermin (GLP-Modus) Im GLP-Modus (Good Laboratory Practice) kann der Termin für die nächste Kalibrierung gespeichert werden. 1. GLP-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s > 3 s gedrückt halten, bis im Display wiederholt nacheinan- der folgende Modi angezeigt werden: CAL —...
  • Seite 27 11 Zusatzfunktionen HINWEIS Der gespeicherte Kalibriertermin kann bei jedem Einschalten des Geräts abgerufen werden. Hierzu die Ein/Aus-Taste einfach gedrückt halten. Es erscheinen dann durchlaufend GLP, das Jahr und der Monat des gewünschten Termins. Das Loslassen der Taste beendet den Durchlauf, das Gerät ist eingeschal- tet.
  • Seite 28: Auto-Power-Off (Apo-Modus)

    11 Zusatzfunktionen 11.3 Auto-Power-Off (APO-Modus) Im APO-Modus kann die Zeit für das automatische Abschalten von 1 bis 30 min eingestellt werden. In der Werkseinstellung schaltet das Gerät automatisch nach 3 Minuten ab. Je kürzer die Auto-Power-Off Zeit eingestellt ist, desto länger ist die Batterielebensdauer. 1.
  • Seite 29: Dezimalstellen (Dp-Modus)

    11 Zusatzfunktionen 11.4 Dezimalstellen (dP-Modus) Im dP-Modus kann die Anzeige wahlweise auf 2 oder 3 Dezimalstellen eingestellt werden (Werksein- stellung 2 Dezimalstellen). HINWEIS Titriervolumina ab 20,00 ml können technisch bedingt nur mit 2 Dezimalstellen angezeigt werden. 1. dP-Modus aufrufen Bei eingeschaltetem Gerät CLEAR-Taste länger als 3 s >...
  • Seite 30: Reinigung

    12 Reinigung 12 Reinigung Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt wer- den: • • sofort, wenn die Handräder sich schwerer regelmäßig bei Verwendung von kristallisie- als gewohnt drehen lassen renden Lösungen • • vor Reagenzwechsel wenn sich Flüssigkeit in der Schraubkappe der Titrierkanüle angesammelt hat...
  • Seite 31 12 Reinigung Das Gerät auf eine leere Flasche schrauben und durch mehrmaliges Auf- und Abwärtsbewegen des Kolbens in Ventilstellung 'Rückdosieren' und 'Titrieren' vollständig entleeren. Den Kolben zuerst vollständig nach oben und dann eine halbe Handumdrehung nach unten bewegen. Belüftungsstopfen von Hand oder mit einer Münze her- ausschrauben.
  • Seite 32: Intensivreinigung

    12 Reinigung 12.2 Intensivreinigung Um Verwechslungen von Gerätekomponenten zu vermeiden, nicht mehrere Geräte zur gleichen Zeit zerlegen. Nach dem Zerlegen bzw. Austausch der Dosiereinheit muss stets eine Kalibrierung und ggf. Justierung erfolgen! 1. Vorbereitung zur Intensiv-Reinigung Vor dem weiteren Zerlegen grundsätzlich die Standardreinigung komplett durchführen. Rückdosierrohr und Teleskopansaugrohr abziehen.
  • Seite 33 12 Reinigung HINWEIS Falls sich der Kolben nur schwer bewegen lässt, Geräteober- teil aufsetzen, den Montageschlüssel (Zähne zeigen nach un- ten) zwischen Dosierzylinder und Oberteil klemmen und durch Drehen der Handräder den Kolben vollständig aus dem Dosierzylinder bewegen (Abb. a'). Dosierzylinder und Kolben mit einem weichen Tuch rei- nigen bzw.
  • Seite 34: Konstruktive Änderung Ab Januar 2012

    12 Reinigung Konstruktive Änderung ab Januar 2012 Die Verbindung der Titrierkanüle mit dem Ventilblock wurde zum Januar 2012 geändert. Bei Bestellung dieser Ersatzteile daher am Ventilblock auf den Abstand zwischen Dosierkanal und Rückdosierkanal achten. Ist zwischen den beiden Kanälen kein Spalt zu sehen, so muss bei Ersatz des Dosierzylinders mit Ventilblock auch immer gleichzeitig die Titrierkanüle ersetzt werden (Zube- hör/Ersatzteile, S. 40).
  • Seite 35: Ansaugventil Reinigen / Austauschen

    12 Reinigung Das Geräteoberteil aufsetzen, durch Drehen der Handräder nach unten bewegen und dabei beachten, dass sich die Aussparung der vorderen Gehäuseschale passgenau über die Titrierkanüle schiebt. Gegebenen- falls das Oberteil etwas drehen. Den Sicherungsring der Dosiereinheit anheben und kon- trollieren, dass Nut und Feder ineinandergreifen.
  • Seite 36: Festsitzende Ventilkugel Lösen

    12 Reinigung Falls Dichtring verschmutzt oder beschädigt, mit Hilfe einer abgewinkelten Pinzette vorsichtig entfernen. Ansaugventil und Dichtring reinigen (Ultraschallbad) bzw. austauschen. Gegebenenfalls gereinigten bzw. neuen Dichtring einle- gen. Das Ansaugventil erst von Hand einschrauben und dann mit Montageschlüssel fest anziehen (1/4 Umdrehung genügt!).
  • Seite 37: Störung - Was Tun

    13 Störung - Was tun? HINWEIS Mit den Batterien stets auch die Abdeckung der Batteriefä- cher austauschen. Diese sind im Lieferumfang der Ersatzbat- terien enthalten. WARNUNG Nur vollständig entladene Batterien entspre- chend der Batterieverordnung entsorgen. Bat- terien zum Entladen nicht kurzschließen – Ex- plosionsgefahr! 13 Störung - Was tun? Störung...
  • Seite 38: Kennzeichnung Auf Dem Produkt

    14 Kennzeichnung auf dem Produkt Störung Mögliche Ursache Was tun Rückdosierrohr nicht oder Rückdosierrohr montieren. falsch montiert Die Öffnung muss nach außen zur Flaschenwand zeigen. Titrieren nicht möglich Ausstoßventil verklebt Titrierkanüle mit integriertem Ausstoßventil reinigen, bzw. austauschen (siehe Reini- gung, S. 30). Abgegebenes Volumen geringer als an- Gerät nicht vollständig entlüf- Gerät erneut entlüften (siehe...
  • Seite 39: Bestellinformationen

    Elektro- und Elektronikprodukte nicht zu einer schweren Umweltverschmutzung, zu schweren Körperver- letzungen oder zur Beschädigung der Sachwerte des Benut- zers. Das elektrische Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. 15 Bestellinformationen Titrette® Standard mit RS 232 Schnittstelle Volumen Best.-Nr. Best.-Nr.
  • Seite 40: Zubehör/Ersatzteile

    16 Zubehör/Ersatzteile 16 Zubehör/Ersatzteile Flaschenadapter PP, Verp.-Einh. 1 Stück Außengewin- für Flaschengewinde/ Best.-Nr. Schliffgröße GL 45 GL 32-33 704396 GL 45 GL 38 704397 GL 45 S* 40 704343 GL 45 S* 42 704349 GL 45 S* 50 704350 GL 32 NS 24/29 704424 GL 32...
  • Seite 41 16 Zubehör/Ersatzteile Flaschenhalter Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Flaschenhalter. 1 Stück 704275 PP. Stativstab 325 mm. Grundplatte 220 x 160 mm Trockenrohr Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Trockenrohr inkl. 1 Stück 707930 Dichtring aus PTFE (ohne Granulat). Ansaugventil Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Ansaugventil mit 1 Stück 6636...
  • Seite 42: Dosierzylinder Mit Ventilblock

    16 Zubehör/Ersatzteile Kolben für Volumen Verp.-Einheit Best.-Nr. 10 ml 1 Stück 707531 25 ml 1 Stück 707530 50 ml 1 Stück 707532 Dosierzylinder mit Ventilblock (Konstruktive Änderungen ab 2012 beachten, siehe Intensi- vreinigung, S. 34) für Volumen Verp.-Einheit Best.-Nr. 10 ml 1 Stück 707533 25 ml 1 Stück...
  • Seite 43 16 Zubehör/Ersatzteile Mikro-Batterien 1,5 V Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Mikro-Batterien 1,5 je 2 Stück. 7260 V. nicht wiederauf- ladbar (AAA/UM4/ LR03). inkl. Batte- riefach-Abdeckun- Belüftungsstopfen Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Belüftungsstopfen 1 Stück. 6659 Montageschlüssel Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Montageschlüssel 1 Stück. 6784 Batteriefach-Abdeckungen Beschreibung...
  • Seite 44: Entnahmesystem Titrette® Für Bag-In-Box-Container

    Entnahmesystem Titrette® für Bag-in-Box-Container Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Entnahmesystem Titrette® für 1 Stück 707550 Bag-in-Box-Container (Grundausstattung) Adapterset Schnittstelle RS232 auf USB für Titrette Beschreibung Verp.-Einheit Best. Nr. Adapterset Schnittstelle RS232 1 Stück. 707539 auf USB für Titrette 17 Reparatur 17.1 Zur Reparatur einsenden HINWEIS Der Transport von gefährlichem Material ohne Genehmigung ist gesetzlich verboten.
  • Seite 45: Außerhalb Der Usa Und Kanada

    "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Seite 46: Kalibrierservice

    19 Informationen zu Ihrem Laborgerät Der Online-Service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) bietet Qualitätszertifikate, Zube- hör und technische Dokumentation für Ihr Laborgerät Titrette®. In dem Sie die Serien- und Artikel- nummer dort eingeben, erhalten Sie die Informationen zu Ihrem individuellen Gerät. Sie finden weiterhin einen Data Matrix Code auf manchen Geräten (Transferpette® S, HandyStep®...
  • Seite 47: Entsorgung

    21 Entsorgung 21 Entsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des europäischen Parlaments und des Rates vom 04. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den natio- nalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
  • Seite 48 Table of contents 1 Introduction........49 15 Ordering Information......79 Scope of delivery......49 16 Accessories/spare parts......79 Terms of use ........49 17 Repairs ..........84 2 Safety Instructions ......50 17.1 Sending for repair......84 General safety instructions....50 Function..........50 18 Calibration service........85 Limitations of Use ......
  • Seite 49: Introduction

    1 Introduction 1.1 Scope of delivery Bottle-top burette Titrette®, for GL 45 threaded bottles, size 10 ml, 25 ml or 50 ml, telescopic filling tube (length 170 - 330 mm), recirculation tube, 2 micro-batteries 1.5 V (AAA/UM4/LR03), 4 PP bottle- top adapters (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 tinted light-protection viewing windows, one perfor-...
  • Seite 50: Safety Instructions

    The installed 1.5 V micro-batteries are not rechargeable! 2.2 Function The Titrette® bottle-top burette with electronic digital display is used to titrate aqueous and non- aqueous titration media (e.g. alcoholic KOH) up to a concentration of max. 1 mol/l. (See Recom- mended application range, p. 52).
  • Seite 51: Limitations Of Use

    Compatibility of the instrument for the intended application (e.g., trace analysis) must be care- fully checked by the user. Contact the manufacturer, if necessary. 2.5 Operating Exclusions 2.5.1 Titrette Never use the instrument for: • liquids that attack borosilicate glass, Al , ETFE, PFA, FEP, PTFE or platinum-iridium (e.g., hy-...
  • Seite 52: Storage Conditions

    If you need chemical hazard statements that are not on the list, you are welcome to contact BRAND. Last updated: 0219/4 3 Functional and operating elements The operating elements: Separate buttons for on/off, pause and CLEAR for clearing the display.
  • Seite 53 16 Inspection window 17 On/off button 18 Digital display The main features of the Titrette® bottle-top burette have been filed for international patent. The as- sembly tool is located in the rear housing section. 997469 Operating manual...
  • Seite 54: Assembly

    4 Assembly 4 Assembly 4.1 First Steps 1. Inserting batteries Unscrew the air vent cap by hand or use a coin. Remove the rear housing shell. Remove the battery compartment covers and insert the batteries. Ensure that the polarity of the batteries corre- sponds to the symbols on the battery compartment.
  • Seite 55 4 Assembly WARNING Follow the safety instructions > Wear protective clothing, eye protection and protective gloves! > Always wear protective gloves when touching the instrument or the bottle, especially when using dangerous liquids. > Follow all safety instructions and comply with the limitations of use, see Limitations of use, p. 51.
  • Seite 56: Priming

    4 Assembly 5. Transporting the instrument When mounted to a reagent bottle, always carry the in- strument as shown in the figure! WARNING Avoid splashing the reagent Potential health risk, especially with hazardous media > Never turn the hand wheels when the valve is set to 'Titrate' and the titrating tube is closed with the screw cap! >...
  • Seite 57: Titrating

    5 Titrating Unscrew the screw cap of the titrating tube. Turn the valve to 'Titrate'. Hold a suitable receiving vessel under the opening of the titrating tube and dispense liquid to deaerate the titrating tube until it is bubble-free. Wipe away any re- maining drops from the titrating tube tip.
  • Seite 58: Energy-Saver Mode (Auto Power Off)

    6 PC interface (optional) 3. Titrating Hold a suitable receiving vessel under the opening of the titrating tube. Dispense liquid up to the transition point by turning the hand wheels. NOTICE If the fill volume is insufficient for the entire titration, gently turn the hand wheels back to the upper stop position to fill (the displayed value remains unchanged during this process).
  • Seite 59: Sensitive Media (Replacing The Inspection Window)

    7 Sensitive media (replacing the inspection window) • Transcription errors are eliminated when copying the primary data because the titration results are automatically transmitted to the PC by double-clicking on the CLEAR button. This fulfills an important GLP requirement. • All raw data is recorded simultaneously.
  • Seite 60: Installing A Drying Tube (Optional)

    Testing takes place according DIN EN ISO 8655- 6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth dispensing. Error limits Bottle-top Bottle-top Glass burettes burette Titrette® burettes in accordance Class A in accor- with dance with DIN EN ISO 8655- 3...
  • Seite 61: Checking The Volume (Calibration)

    The complete testing procedure (SOP) can be downloaded at www.brand.de. You can also carry out a functional test at more frequent intervals, e.g., by titrating against a standard solution. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™...
  • Seite 62: Additional Functions

    *) = Calculation for accuracy (A%) coefficient of variation (CV%): A% and CV% are calculated using the formulas of statistical quality control. NOTICE Test instructions (SOPs) are available for download at www.brand.de . 11 Additional functions 11.1 CAL mode (adjustment) 11.1.1 Adjustment...
  • Seite 63 11 Additional functions 1. Calculating the adjustment value The adjustment value is the deviation of the mean volume from the nominal volume (e.g., mean vol- ume 50.024 ml, nominal volume 50 ml. Adjustment volume = 50.024 ml - 50.000 ml = 0.024 ml). For in- formation on calculating the mean volume, see Checking the Volume (Calibration), p. 61.
  • Seite 64 11 Additional functions 1. Calculating the adjustment value The already adjusted instrument shows a new deviation of the mean volume from the nominal vol- ume (e.g., 0.017 ml). For information on calculating the mean volume, see Checking the Volume (Cali- bration), p. 61.
  • Seite 65: Factory Default Setting

    11 Additional functions 4. Confirming input Press the CLEAR button. The old and new adjustment values are added automatically. ð The change in adjustment is indicated by the CAL sym- bol. NOTICE In rare cases, when entering the new adjustment value, the sum of the old and new adjustment values can amount to zero.
  • Seite 66: Calibration Date (Glp Mode)

    11 Additional functions 2. Restoring the factory default setting Press the On/Off button and the Pause button at the same time to restore the factory default setting. The CAL symbol disappears. 11.2 Calibration date (GLP mode) The date for the next calibration can be saved in GLP mode (Good Laboratory Practice). 1.
  • Seite 67: Auto Power Off (Apo Mode)

    11 Additional functions 2. Entering the calibration date Press and hold the Pause button until the desired date is dis- played. Pressing briefly gradually extends the time until the Month calibration date. Pressing the On/Off button reduces the time Year until the calibration date.
  • Seite 68 11 Additional functions When APO appears in the display, release the CLEAR button. The input symbol blinks and the factory setting is displayed. 2. Entering the time for automatic power off Press the Pause or On/Off button until the desired time entry (1 - 30 min) has been reached.
  • Seite 69: Decimal Places (Dp Mode)

    11 Additional functions 11.4 Decimal places (dP mode) In dP mode, the display can be set to show 2 or 3 decimal places (factory default setting is 2 decimal places). NOTICE For technical reasons, titration volumes over 20.00 ml can only be displayed with 2 decimal places. 1.
  • Seite 70: Cleaning

    12 Cleaning 12 Cleaning The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation: • • Immediately when the hand wheels are regularly when using crystallizing solutions more difficult to turn than usual • when liquids accumulate in the screw cap of •...
  • Seite 71 12 Cleaning Screw the instrument onto an empty bottle and empty the piston completely by executing several up and down piston movements in the 'Recirculation' and 'Titration' valve setting. First move the piston all the way up and then down by a half-rotation of the hand wheel.
  • Seite 72: Intensive Cleaning

    12 Cleaning 12.2 Intensive cleaning To avoid mixing up components, do not dismantle several instruments at the same time. Calibration and, if applicable, an adjustment must always be carried out after dismantling or replacing a dispens- ing unit. 1. Preparing for intensive cleaning Always perform a complete standard cleaning before further dismantling the instrument.
  • Seite 73 12 Cleaning NOTICE If it is difficult to move the piston, open the top of the instru- ment, clamp the assembly tool (teeth pointing downward) between the dispensing cylinder and the top and turn the hand wheel to move the piston completely out of the dis- pensing cylinder (Fig.
  • Seite 74 12 Cleaning 4. Installing the titrating tube (Note the design changes from 2012, see Intensive clean- ing, p. 73). Installing the cleaned or new titrating tube: Slide the titrating tube on approx. 5 mm. Push the titrating tube housing all the way up. Then slide the titrating tube all the way in.
  • Seite 75: Dislodging A Stick Valve Ball

    12 Cleaning 6. Cleaning/replacing the filling valve Remove the rear housing shell and take out the assem- bly tool. Pull out the telescopic filling tube and the recirculation tube. Use the assembly tool to unscrew the filling valve. If the sealing ring is contaminated or damaged, care- fully remove it using a pair of angled tweezers.
  • Seite 76: Replacing The Batteries

    13 Troubleshooting 12.4 Replacing the batteries If the battery symbol in the display is blinking, the battery capacity is depleted. The batteries must then be replaced. Use only the specified battery type: 1.5 V (AAA/UM4/LR03) micro-batteries. The batteries are not rechargeable! Unscrew the air vent cap by hand or use a coin.
  • Seite 77: Product Markings

    14 Product markings Fault Possible causes Corrective action lodging a stick valve ball, p. 75). Filling not possible / liquid moves back Discharge valve contami- Clean discharge valve, or re- when filling in the titration tube nated or titration tube dam- place titration tube (see aged Cleaning, p. 70).
  • Seite 78 Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rec- tangle, as well as the two last digits of the year the marking was added. www.brand.de/ip Patent information China RoHS (EFUP) EFUP defines the period in years during which the hazardous substances contained in electrical and electronic equipment do not leak or change under normal operating conditions.
  • Seite 79: Ordering Information

    15 Ordering Information 15 Ordering Information Titrette® Standard with RS 232 port Volume Order no. Order no. 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 16 Accessories/spare parts Bottle adapter...
  • Seite 80 16 Accessories/spare parts Titrating tubes With screw cap and integrated discharge and recirculation valve. (Note the design changes from 2012, see Intensive cleaning, p. 73) Packing unit 1 piece For volumes From Jan 2012 (with gap) Order 10 ml 707525 25 + 50 ml 707529 Screw cap Description...
  • Seite 81 16 Accessories/spare parts Drying tube Description Pkg unit Order No. Drying tube Incl. 1 piece 707930 PTFE sealing ring (without drying agent). Filling valve Description Pkg unit Order No. Filling valve with 1 piece 6636 olive-shaped noz- zle and sealing ring. Telescopic filling tube Description Pkg unit...
  • Seite 82 16 Accessories/spare parts Dispensing cylinder with valve block (Note the design changes from 2012, see Intensive clean- ing, p. 73) For volumes Pkg unit Order No. 10 ml 1 piece 707533 25 ml 1 piece 707535 50 ml 1 piece 707537 Viewing window Description Pkg unit Order No.
  • Seite 83 16 Accessories/spare parts Venting stopper Description Pkg unit Order No. Venting stopper 1 piece 6659 Assembly tool Description Pkg unit Order No. Assembly tool 1 piece 6784 Battery compartment covers Description Pkg unit Order No. Battery compart- 2 piece 8857 ment covers RS 232 interface cable Description...
  • Seite 84: Titrette® Removal System For Bag-In-Box Containers

    Pkg unit Order No. Titrette® removal system for bag- 1 piece 707550 in-box containers (basic equipment) Adapter set interface RS232 to USB for Titrette Description Pkg unit Order No. Adapter set interface RS232 to 1 piece 707539 USB for Titrette 17 Repairs 17.1 Sending for repair...
  • Seite 85: Contact Addresses

    The detailed testing instructions are available for download on www.brand.de or www.brandtech.com. BRAND also offers the possibility to have your instruments calibrated by our factory calibration service or by the BRAND DAkkS laboratory. Simply send us the instruments to be calibrated, accompanied by details about which type of calibra- tion you would like.
  • Seite 86: Information About Your Laboratory Instrument

    If you would like to use our calibration service, please contact one of our service partners in your re- gion. If a factory calibration is requested, the service partner can forward the instrument to BRAND. 19 Information about your laboratory instrument The online service MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) offers quality certificates, equip-...
  • Seite 87 21 Disposal teries and accumulators and in compliance with national disposal regulations. Only dispose of fully discharged batteries and accumulators. Subject to technical changes, errors, and misprints. 997469 Operating manual...
  • Seite 88 Table des matières 1 Introduction........89 14 Marquage sur le produit ......116 Contenu de la livraison ....89 15 Informations sur la commande ....118 Conditions d'utilisation ....89 16 Accessoires/Pièces de rechange ..... 118 2 Règles de sécurité........ 90 Consignes générales de sécurité...
  • Seite 89: Introduction

    1 Introduction 1.1 Contenu de la livraison Burette adaptable sur flacon Titrette®, taille 10 ml, 25 ml ou 50 ml, pour bouteilles filetées GL 45, tube d'aspiration télescopique (longueur 170 - 330 mm), tube de distribution inversée, 2 micro-piles 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptateurs de flacon en PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 fenêtres de visuali-...
  • Seite 90: Règles De Sécurité

    Les micro-piles d’1,5 V montées sur l’appareil ne sont pas rechargeables ! 2.2 Fonctionnement La burette adaptable sur flacon Titrette® à affichage électronique sert à titrer des milieux aqueux et non aqueux (potasse alcoolique par ex.) jusqu’à une concentration max. d’1 mol/l. (Voir Domaine d’application recommandé, p. 92).
  • Seite 91: Limites D'emploi

    L'utilisateur doit rigoureusement vérifier si l'appareil est apte pour l’application prévue (par ex. pour l’analyse de traces). Au besoin, contacter le fabricant. 2.5 Interdictions d’emploi 2.5.1 Titrette Ne jamais utiliser l’appareil pour : • liquides qui attaquent le verre borosilicaté, AI , ETFE, PFA, FEP, PTFE ou platine iridié...
  • Seite 92: Spécifications Concernant Les Piles

    Ce tableau a été soigneusement vérifié et est basé sur les connaissances actuelles. Suivez toujours le mode d'emploi de l'appareil ainsi que les spécifications du fabricant de réactifs. Si vous avez besoin de déclarations sur des produits chimiques qui ne soient pas mentionnés dans la liste, n'hésitez pas à contacter BRAND. Version : 0219/4 Mode d'emploi...
  • Seite 93: Éléments Fonctionnels Et De Commande

    16 Fenêtre de visualisation 17 Touche Marche/Arrêt 18 Affichage digital Un brevet international est déposé pour les caractéristiques principales de la burette adaptable sur flacon Titrette®. La clé de montage se trouve dans la partie arrière du boîtier. 997469 Mode d'emploi...
  • Seite 94: Mise En Service

    4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas 1. Insérer les piles Dévisser les bouchons d’aération à la main ou à l’aide d’une pièce. Retirer la partie arrière du boîtier. Retirer le couvercle du compartiment à piles et insérer les piles.
  • Seite 95 4 Mise en service AVERTISSEMENT Respecter les consignes de sécurité > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! > Ne jamais manipuler ni l’instrument ni le flacon sans gants protecteurs, en particulier en cas d’utilisation de liquides dangereux. >...
  • Seite 96: Transport De L'appareil

    4 Mise en service 5. Transport de l’appareil Ne transporter l'appareil monté sur le flacon de réactif que de la façon indiquée sur l’illustration ! AVERTISSEMENT Éclaboussures de réactif Risque possible pour la santé, en particulier avec des liquides dangereux > Ne jamais tourner les manivelles lorsque la valve est sur « Titrage »...
  • Seite 97: Titrage

    5 Titrage Dévisser le capuchon à vis de la canule de titrage. Tourner la soupape sur la position « Purge ». Placer un récipient approprié sous l’ouverture de la ca- nule de titrage et distribuer jusqu’à ce que la canule de titrage ne contienne plus de bulles.
  • Seite 98: Mode Économie D'énergie (Auto-Power-Off)

    6 Interface PC (en option) 3. Titrage Placer un récipient approprié sous l’ouverture de la ca- nule de titrage. Distribuer le liquide jusqu’au point de transbordement en tournant les manivelles. AVIS Si le volume de remplissage ne suffit pas pour tout le titrage, tourner les manivelles doucement jusqu'à...
  • Seite 99: Médias Sensibles (Remplacer La Fenêtre De Regard)

    7 Médias sensibles (remplacer la fenêtre de regard) • les erreurs de transmission lors de la copie des données primaires disparaissent car les résultats de titrage sont transférés automatiquement au PC par un double-clic sur la touche CLEAR. Cela satisfait à une exigence importante de GLP. •...
  • Seite 100: Montage Du Tube De Séchage (En Option)

    8 Montage du tube de séchage (en option) Détacher et retirer le clip de la fenêtre de regard arrière sur un côté. Insérer la fenêtre de regard teintée avec la courbure moins importante dans la partie arrière du boîtier. Pour remplacer la fenêtre de regard avant, par ex. avec un ongle de doigt, soulever un coin de la fenêtre et reti- rer la fenêtre.
  • Seite 101: Contrôle Du Volume (Calibrage)

    être adapté en fonction des exigences individuelles. Les instructions d’essai détaillées (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de. En outre, vous pouvez également effectuer un test fonctionnel à intervalles plus courts, par exemple par titrage par rapport à une norme. Pour l’exploitation et la do- cumentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous recommandons le logiciel de...
  • Seite 102: Contrôle Du Volume

    *) = Calcul de l’exactitude (R %) et du coefficient de variation (VK %) : R % et VK % seront calculés se- lon les formules utilisées pour le contrôle statistique de la qualité. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. Mode d'emploi 997469...
  • Seite 103: Fonctions Supplémentaires

    11 Fonctions supplémentaires 11 Fonctions supplémentaires 11.1 Mode CAL (ajustage) 11.1.1 Ajustage Après une utilisation de longue durée ou après le remplacement de l’unité de distribution, un ajustage peut être nécessaire pour compenser les différences d’exactitude jusqu’à ± 0,999 ml au maximum. Le changement de l’ajustage d‘usine sera indiqué...
  • Seite 104 11 Fonctions supplémentaires 4. Confirmer la saisie Appuyez sur la touche CLEAR pour confirmer la saisie de la valeur d’ajustage. ð Le changement de l’ajustage d‘usine sera indiqué par un symbole CAL affiché en permanence à l’écran. AVIS Si la touche CLEAR n’est pas appuyée sous env. 15 secondes, l’état de départ est conservé. 11.1.2 Nouvel ajustage Le symbole CAL affiché...
  • Seite 105 11 Fonctions supplémentaires 4. Confirmer la saisie Appuyer sur la touche CLEAR. L’ancienne et la nouvelle valeur d’ajustage sont additionnées automatiquement. ð Le changement de l’ajustage sera indiqué par le sym- bole CAL. AVIS Dans de rares cas, la somme des valeurs d’ajustage peut donner zéro lors de la saisie de la nouvelle valeur d’ajustage.
  • Seite 106: Date De Calibrage (Mode Glp)

    11 Fonctions supplémentaires 11.2 Date de calibrage (mode GLP) En mode GLP (Good Laboratory Practice), vous pouvez enregistrer la date pour le prochain calibrage. 1. Appel du mode GLP Avec l’appareil activé, appuyer sur la touche CLEAR pen- > 3 s dant plus de 3 s jusqu’à...
  • Seite 107: Auto-Power-Off (Mode Apo)

    11 Fonctions supplémentaires 11.3 Auto-Power-Off (mode APO) En mode APO, vous pouvez régler la durée pour la coupure automatique entre 1 et 30 minutes. Dans le réglage d’usine, l’appareil se coupe automatiquement après 3 minutes. Plus la durée Auto-Power-Off est courte, plus la durée de vie de la pile est longue. 1.
  • Seite 108: Chiffres Après La Virgule (Mode Dp)

    11 Fonctions supplémentaires 11.4 Chiffres après la virgule (mode dP) En mode dP, vous pouvez régler l’affichage au choix sur 2 ou 3 chiffres après la virgule (réglage d’usine 2 chiffres après la virgule). AVIS Pour des raisons techniques, des volumes de titrage à partir de 20,00 ml peuvent uniquement être af- fichés avec 2 chiffres après la virgule.
  • Seite 109: Nettoyage

    12 Nettoyage 12 Nettoyage Pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil, le nettoyer dans les cas suivants : • • immédiatement si les manivelles sont plus régulièrement en cas d’utilisation de solu- difficiles à manier que d’habitude tions cristallisantes • • avant de changer de réactif régulièrement, quand du liquide s’est accu- mulé...
  • Seite 110 12 Nettoyage Visser l’appareil sur un flacon vide et le vider complète- ment par un déplacement répété vers le haut et vers le bas du piston avec la soupape en position « Purge » et « Titrage ». Déplacer le piston d’abord entièrement vers le haut, puis sur une demie rotation manuelle vers le bas.
  • Seite 111: Nettoyage En Profondeur

    12 Nettoyage 12.2 Nettoyage en profondeur Pour éviter les confusions de composants de l’appareil, ne pas démonter plusieurs appareils à la fois. Après le démontage ou le remplacement de l’unité de distribution, il faut toujours effectuer un cali- brage et éventuellement un ajustage ! 1.
  • Seite 112 12 Nettoyage AVIS Si le piston est difficile à déplacer, mettre en place la partie supérieure de l’appareil, coincer la clé de montage (dents orientées vers le bas) entre le cylindre de distribution et la partie supérieure et déplacer le piston entièrement hors du cylindre de distribution en tournant les manivelles (Ill.
  • Seite 113 12 Nettoyage 4. Monter la canule de titrage (Modification constructive à partir de 2012, voir Nettoyage en profondeur, p. 112). Montage de la canule de titrage nettoyée ou neuve : Pousser la canule de titrage sur env. 5 mm. Relever complètement le boîtier de la canule de titrage. Pousser ensuite la canule de titrage jusqu’à...
  • Seite 114: Déblocage De La Bille De Soupape Coincée

    12 Nettoyage 6. Nettoyer / remplacer la soupape d’aspiration Retirer la partie arrière du boîtier et enlever la clé de montage. Extraire le tube d’aspiration télescopique et le tube de distribution inversée. Dévisser la soupape d'aspiration à l’aide de la clé de montage.
  • Seite 115: Dysfonctionnement - Que Faire

    13 Dysfonctionnement - que faire ? Dévisser les bouchons d’aération à la main ou à l’aide d’une pièce. Retirer la partie arrière du boîtier. Retirer le couvercle du compartiment à piles Sortir les piles usées à l’aide d’un tournevis. Insérer les nouvelles piles et les enfoncer fixement dans les logements.
  • Seite 116: Marquage Sur Le Produit

    14 Marquage sur le produit Dysfonctionnement Cause possible Que faire Remplissage impossible / Soupapes d'éjection souillées, déserrées ou Nettoyez la soupape d'éjec- le liquide se retire dans la détériorées tion ou remplacez la canule canule de titrage pendant de titrage (voir Net- le remplissage toyage, p. 109).
  • Seite 117 Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rec- tangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé. www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets La directive RoHS chinoise (EFUP) EFUP définit la période en années pendant laquelle les sub- stances dangereuses contenues dans les équipements élec-...
  • Seite 118: Informations Sur La Commande

    15 Informations sur la commande 15 Informations sur la commande Titrette® standard avec interface RS Volume Réf. de commande Réf. de commande 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 16 Accessoires/Pièces de rechange...
  • Seite 119 16 Accessoires/Pièces de rechange Canule de titrage avec fermeture vissée et soupape d’éjection et de distribu- tion inversée intégrée. (Modification constructive à partir de 2012, voir Modification constructive) Unité d’emb. 1 unité. pour volume à partir de jan 2012 (avec fente) réf.
  • Seite 120: Soupape D'aspiration

    16 Accessoires/Pièces de rechange Tube de séchage Description 1 unité Réf. de com- mande Tube de séchage 1 unité 707930 avec joint d’étan- chéité en PTFE (sans granulé). Soupape d’aspiration Description 1 unité Réf. de com- mande Soupape d’aspira- 1 unité 6636 tion avec olive et joint d’étanchéité.
  • Seite 121 16 Accessoires/Pièces de rechange Cylindre de distribution avec bloc de soupapes (Modification constructive à partir de 2012, voir Nettoyage en profondeur, p. 112) pour volume Unité d’embal- N° de commande lage 10 ml 1 unité 707533 25 ml 1 unité 707535 50 ml 1 unité 707537 Fenêtre de visualisation Description...
  • Seite 122 16 Accessoires/Pièces de rechange Bouchon d’aération Description Unité d’embal- Réf. de com- lage mande Bouchon d’aéra- 1 unité. 6659 tion Clé de montage Description Unité d’embal- Réf. de com- lage mande Clé de montage 1 unité. 6784 Couvercles du compartiment à piles Description Unité...
  • Seite 123: Sistema Di Rimozione Titrette® Per Contenitori Bag-In-Box

    Réf. de commande Sistema di rimozione Titrette® 1 unité 707550 per contenitori bag-in-box (attrezzatura di base) Set di adattatori da interfaccia RS232 a USB per Titrette Description Unité d’emballage Réf. de commande Set di adattatori da interfaccia 1 unité. 707539 RS232 a USB per Titrette 17 Réparation...
  • Seite 124: Adresses De Contact

    Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instruments par notre service de cali- bration ou par le laboratoire de calibration BRAND-DAkkS. Envoyez-nous simplement les appareils à calibrer et indiquez quelle sorte de calibration vous désirez.
  • Seite 125: Informations Sur Votre Appareil De Laboratoire

    Pour les clients en dehors d’Allemagne Si vous souhaitez utiliser notre service de calibrage, veuillez vous adresser à l’un de nos partenaires de service dans votre région. Ceux-ci peuvent transmettre les appareils à BRAND si vous souhaitez un ca- librage en usine.
  • Seite 126 21 Évacuation la directive 2006/66/CE du Parlement européen et du Conseil du 6 septembre 2006 sur les batteries et les accumulateurs conformément aux prescriptions d'évacuation nationales. N'éliminer que des piles et des accus complètement déchargés. Sous réserve de modifications, d'erreurs et d'erreurs d'impression. Mode d'emploi 997469...
  • Seite 127 Índice 1 Introducción ........128 13 ¿Qué hacer en caso de avería?....154 Contenido de la entrega ....128 14 Marcado en el producto ......155 Información general sobre las ins- trucciones de uso ......128 15 Información para pedidos...... 157 2 Normas de seguridad ......129 16 Accesorios/piezas de recambio ....
  • Seite 128: Contenido De La Entrega

    1.1 Contenido de la entrega Bureta acoplable a frascos Titrette®, para frascos con rosca GL 45, tamaño 10 ml, 25 ml o 50 ml, tubo de aspiración telescópico (longitud 170 - 330 mm), tubo de dosificación inversa, 2 microbaterías 1,5 V (AAA/UM4/LR03), 4 adaptadores para frascos PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 visores protecto-...
  • Seite 129: Normas Generales De Seguridad

    ¡Las microbaterías incluidas de 1,5 V no son recargables! 2.2 Función La bureta acoplable a frascos Titrette® con pantalla digital electrónica se emplea para la valoración de medios acuosos o no acuosos (por ej., KOH alcohólico) hasta una concentración máx. de 1 mol/l. (véa- se Campos de aplicación recomendados, p. 131).
  • Seite 130: Limitaciones De Uso

    El usuario debe comprobar con cuidado la idoneidad del aparato para el caso de aplicación pre- visto (por ej., el análisis de trazas). De ser necesario, contactar con el fabricante. 2.5 Excepciones de uso 2.5.1 Titrette No utilizar nunca el aparato con las siguientes sustancias: •...
  • Seite 131: Condiciones De Almacenamiento

    En caso de que necesite información sobre químicos que no se encuentren mencionados en la lis- ta, puede ponerse en contacto con BRAND. Versión: 0219/4...
  • Seite 132 3 Elementos de mando y funcionamiento 1 Tecla CLEAR 2 Interfaz del ordenador (opcional) 3 Baterías 4 Tecla Pausa 5 Rueda 6 Émbolo 7 Cilindro dosificador 8 Válvula (de valoración/de purga) 9 Bloque de válvulas 10 Adaptador para el bloque de válvulas (rosca de fras- co GL 45) 11 Tubo de dosificación in-...
  • Seite 133: Puesta En Marcha

    4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos 1. Colocación de las baterías Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con una moneda. Retirar la parte trasera de la carcasa. Retirar las cubiertas de los compartimientos para bate- rías y colocar las baterías.
  • Seite 134 4 Puesta en marcha ADVERTENCIA Contemplar las indicaciones de seguridad > ¡Utilizar vestimenta de protección, gafas protectoras y guantes de protección! > Manipular el aparato y el frasco únicamente con guantes de protección, en especial, al emplear medios peligrosos. > Respetar todas las normas de seguridad y contemplar las limitaciones de uso, véase Limitaciones de uso, p. 130.
  • Seite 135: Transporte Del Aparato

    4 Puesta en marcha 5. Transporte del aparato ¡Transportar siempre el aparato montado sobre el fras- co de reactivo de la forma que se muestra en la figura! ADVERTENCIA Salpicaduras de reactivo Posibles riesgos para la salud, en especial, al emplear medios peligrosos >...
  • Seite 136 4 Puesta en marcha AVISO Si no es posible el llenado, véase ¿Qué hacer en caso de ave- ría?, p. 154 A continuación, aspirar líquido varias veces mediante un me- dio giro y vaciar el contenido en el frasco con un solo movi- miento ininterrumpido hasta el tope inferior.
  • Seite 137 5 Valoración 5 Valoración 1. Encendido del aparato Presionar brevemente el botón de Encendido/Apagado para encender o apagar el aparato. 2. Llenado del aparato Llenar el aparato suavemente hasta el tope superior gi- rando las ruedas. Presionar el botón CLEAR brevemente una vez para co- locar el valor indicado en cero.
  • Seite 138: Función De Pausa

    6 Interfaz del ordenador (opcional) 5.1 Modo de ahorro de energía (apagado automático) En caso de interrumpir el trabajo por más de tres minutos (ajuste de fábrica), el aparato pasa automá- ticamente a modo de suspensión. En este caso, el valor indicado se guarda y vuelve a aparecer en la pantalla tras el encendido manual.
  • Seite 139 7 Medios sensibles (cambio del visor) 7 Medios sensibles (cambio del visor) Recomendamos utilizar un visor de protección lumínica tintado para los medios sensibles a la luz (por ej., solución de permanganato de potasio y de nitrato de plata). Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con una moneda.
  • Seite 140: Límites De Errores

    8655-6, con el aparato completamente lleno y una dosifica- ción uniforme y sin sacudidas. Límites de errores Bureta acoplable a Buretas Bureta de vidrio frascos acoplables a frascos se- Clase A según Titrette® gún la norma norma DIN EN ISO 8655-3 DIN EN ISO 385 Volumen Volumen par- CV* % LE** cial ±...
  • Seite 141: Preparación Del Equipo

    Para la documentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las normas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™ de BRAND. En www.brand.de/es, se encuentra disponible una versión de demostración del programa para des- cargar.
  • Seite 142: Funciones Adicionales

    11 Funciones adicionales AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. 11 Funciones adicionales 11.1 Modo CAL (ajuste) 11.1.1 Ajuste Tras un largo período de uso o después de sustituir la unidad de dosificación, puede ser necesario rea- lizar un ajuste para compensar diferencias de precisión de hasta, máximo, ±...
  • Seite 143 11 Funciones adicionales 3. Introducción del valor de ajuste El valor de ajuste es, por ej., 0,024 ml. Presionar los bo- tones de Encendido/Apagado o Pausa hasta alcanzar el valor. 4. Confirmación de la entrada Presionar el botón CLEAR para confirmar la entrada del valor de ajuste. ð...
  • Seite 144: Ajuste De Fábrica

    11 Funciones adicionales 3. Introducción del valor de ajuste El valor de ajuste es, por ej., 0,017 ml. Presionar los bo- tones de Encendido/Apagado o Pausa hasta alcanzar el valor (al presionar el botón por primera vez, el indica- dor se pone en cero). 4.
  • Seite 145 11 Funciones adicionales 2. Restablecimiento del ajuste de fábrica Presionar el botón de Encendido/Apagado y el botón de Pau- sa al mismo tiempo para restablecer el ajuste de fábrica. El símbolo CAL desaparece. 11.2 Fecha de calibración (modo GLP) En el modo GLP («Good Laboratory Practice»), es posible guardar la fecha de la siguiente calibración. 1.
  • Seite 146 11 Funciones adicionales AVISO La fecha de calibración guardada puede consultarse cada vez que se enciende el aparato. Para esto, mantener presionado el botón de Encendido/Apagado. A continuación, aparecerá GLP, el año y el mes de la fecha deseada de forma progresiva. Al soltar el botón, se finaliza el proceso y el aparato está en- cendido.
  • Seite 147 11 Funciones adicionales AVISO Si el aparato se apaga automáticamente, el último valor indicado se volverá a mostrar tras el encendi- do. Si se seleccionó «oFF», la función está desactivada y el aparato no se apagará automáticamente. 11.4 Decimales (modo dP) En el modo dP, es posible ajustar el indicador, de manera opcional, en 2 o 3 decimales (ajuste de fábri- ca: 2 decimales).
  • Seite 148: Limpieza Estándar

    12 Limpieza 12 Limpieza Para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, deberá limpiarse en los siguientes casos: • • de inmediato, cuando las ruedas giren con de manera periódica, si se utilizan medios más dificultad que lo habitual cristalizantes • •...
  • Seite 149 12 Limpieza Enroscar el aparato en un frasco vacío y vaciarlo por completo mediante varios movimientos del émbolo ha- cia arriba y hacia abajo, con la válvula en las posiciones «Dosificación inversa» y «Valoración». Mover el émbolo por completo hacia arriba y, a conti- nuación, hacia abajo dando una media vuelta con la mano.
  • Seite 150: Limpieza Intensiva

    12 Limpieza 12.2 Limpieza intensiva A fin de evitar el intercambio de los componentes del aparato, no desmonte varios aparatos al mismo tiempo. ¡Después de desmontar o intercambiar la unidad de dosificación, se debe realizar siempre la calibración y, eventualmente, el ajuste! 1.
  • Seite 151 12 Limpieza AVISO Si el émbolo no se mueve fácilmente, colocar la parte supe- rior del aparato, colocar la llave de montaje (dientes hacia abajo) entre el cilindro dosificador y la parte superior y sacar por completo el émbolo del cilindro dosificador girando las ruedas (imagen a').
  • Seite 152 12 Limpieza 4. Montaje de la cánula de valoración (Contemplar las modificaciones constructivas a partir de 2012, véase Limpieza intensiva, p. 151). Montaje de la cánula de valoración nueva o limpia: Empujar la cánula de valoración aprox. 5 mm. Presionar la carcasa de la cánula de valoración por completo hacia arriba.
  • Seite 153 12 Limpieza 6. Limpieza/sustitución de la válvula de aspiración Retirar la parte trasera de la carcasa y tomar la llave de montaje. Retirar el tubo de aspiración telescópico y el tubo de dosificación inversa. Desenroscar la válvula de aspiración con la llave de montaje.
  • Seite 154: Cambio De Baterías

    13 ¿Qué hacer en caso de avería? 12.4 Cambio de baterías Cuando se alcanza el límite de capacidad de la batería, el símbolo de la batería parpadea en la panta- lla para indicar esta situación. Entonces, es momento de cambiar las baterías. Utilizar únicamente el tipo de batería indicado: microbaterías de 1,5 V (AAA/UM4/LR03): ¡las baterías no son recargables! Desenroscar el tapón de ventilación con la mano o con...
  • Seite 155 14 Marcado en el producto Avería Posible causa ¿Qué hacer? No es posible llenar Válvula de aspiración adherida Limpiar la válvula de aspiración, desajustar la bola de la válvula, en caso de que esté atasca- da, con la punta de una pipeta de plástico de 200 µl (Desajustar la bola de la válvula atasca- da, p. 153).
  • Seite 156 Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en refe- rencia a Alemania) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identifi- cación. https://www.brand.de/es/sobre-noso- Información sobre patentes tros/conformidad-normativa/ip/ China RoHS (EFUP) EFUP define el período en años durante el cual las sustan-...
  • Seite 157: Información Para Pedidos

    15 Información para pedidos 15 Información para pedidos Titrette® estándar con interfaz RS Volumen N.° de pedido N.° de pedido 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 16 Accesorios/piezas de recambio...
  • Seite 158 16 Accesorios/piezas de recambio Cánula de valoración con cierre roscado y válvula de salida y dosificación inversa integrada. (Contemplar las modificaciones constructivas a partir de 2012, véase Limpieza intensiva, p. 151) Unidad por embalaje 1 unidad para volumen a partir de enero de 2012 (con es- pacio) N.°...
  • Seite 159 16 Accesorios/piezas de recambio Tubo de secado Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Tubo de secado 1 unidad 707930 con junta anular de PTFE (sin granula- do). Válvula de aspiración Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Válvula de aspira- 1 unidad 6636...
  • Seite 160 16 Accesorios/piezas de recambio Cilindro dosificador con bloque de válvulas (Contemplar las modificaciones constructivas a partir de 2012, véase Limpieza intensiva, p. 151) para volumen Unidad de N.° de ref. embalaje 10 ml 1 unidad 707533 25 ml 1 unidad 707535 50 ml 1 unidad 707537 Visor Descripción...
  • Seite 161 16 Accesorios/piezas de recambio Tapones de ventilación Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Tapones de ventila- 1 unidad 6659 ción Llave de montaje Descripción Unidad de emba- N.° de pedido laje Llave de montaje 1 unidad 6784 Cubiertas del compartimiento para baterías Descripción Unidad de emba- N.°...
  • Seite 162: Envíos Para Reparación

    Unidad de emba- N.° de pedido laje Titrette Software 1 unidad. 707538 CD-ROM. alemán/ inglés Sistema de extracción Titrette® para contenedores bag-in-box Descripción Unidad de embalaje N.° de pedido Sistema de extracción Titrette® 1 unidad 707550 para contenedores bag-in-box (equipamiento básico) Adapterset Schnittstelle RS232 auf USB für Titrette...
  • Seite 163: Direcciones De Contacto

    Los procedimientos operativos estándar detallados se pueden descargar en los sitios www.brand.de/ es/ y www.brandtech.com. Asimismo, BRAND ofrece la posibilidad de solicitar el calibrado de los equipos al servicio técnico de calibrado en fábrica o al laboratorio de BRAND acreditado por el organismo DAkkS de Alemania.
  • Seite 164 Para clientes fuera de Alemania Para utilizar nuestro servicio de calibrado, se ruega contactar con uno de nuestros representantes de la región correspondiente. Ellos podrán enviar los equipos a BRAND en caso de que se desee un cali- brado en fábrica.
  • Seite 165 21 Eliminación Las pilas y baterías contienen sustancias que pueden tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud humana. Por tal motivo, de acuerdo con la directiva 2006/66/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 6 de septiembre de 2006 relativa a las pilas y acumuladores, deben desecharse de forma apropiada en función de las normas nacionales de eliminación de residuos.
  • Seite 166 Indice dei contenuti 1 Introduzione ........167 13 Problema - Cosa fare? ......194 Contenuto della fornitura....167 14 Marcatura sul prodotto ......195 Destinazione d'uso......167 15 Informazioni ordinazione ...... 196 2 Disposizioni di sicurezza.......168 Disposizioni generali di sicurezza..168 16 Accessori/Parti di ricambio ....196 Funzioni ..........168 17 Riparazione..........
  • Seite 167: Introduzione

    1.1 Contenuto della fornitura Buretta per bottiglia Titrette®, per bottiglie con filetto GL 45, dimensioni 10 ml, 25 ml o 50 ml, tubo di riempimento telescopico (lunghezza 170 - 330 mm), tubo per il riciclo, 2 microbatterie da 1,5 V (AAA/ UM4/LR03), 4 adattatori per bottiglia PP (GL 32-33, GL 38, S 40, NS 29/32), 2 finestrelle colorate per la...
  • Seite 168: Disposizioni Di Sicurezza

    2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Titrette® può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e appa- recchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problemati- che di sicurezza che possono eventualmente presentarsi. È responsabilità dell'utilizzatore osservare adeguate prescrizioni per la sicurezza e la salute e definire prima dell'uso le opportune limitazioni.
  • Seite 169: Limiti Di Impiego

    L'impiego dello strumento per i casi applicativi previsti (ad es. analisi di tracce) deve essere con- trollato con attenzione dall'utente. Eventualmente rivolgersi al produttore. 2.5 Usi non previsti 2.5.1 Titrette Non usare mai lo strumento per: • liquidi aggressivi contro vetro borosilicato, AI...
  • Seite 170: Specifiche Delle Batterie

    Questa tabella è stata controllare in modo accurato e si basa sulle attuali conoscenze a disposizione. Rispettare sempre le istruzioni per l'uso dello strumento come anche le indicazioni del produttore del reagente. Qualora siano necessarie dichiarazioni su sostanze chimiche non presenti nell'elenco, è possibile contattare BRAND, che risponderà con piacere. Versione: 0219/4 Istruzione...
  • Seite 171: Elementi Di Funzionamento E Di Comando

    16 Finestrella 17 Tasto On/Off 18 Indicatore digitale Le caratteristiche essenziali della buretta per bottiglia Titrette® sono oggetto di domanda di brevetto internazionale depositata. La chiave per il montaggio si trova nella parte posteriore del guscio della copertura. 997469...
  • Seite 172: Messa In Funzione

    4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi 1. Inserimento delle batterie Svitare manualmente il tappo di sfiato con una moneta. Rimuovere la metà posteriore del guscio della copertu- Rimuovere il coperchio del vano batterie e inserirle. Ri- spettare il senso dei poli positivo-negativo.
  • Seite 173 4 Messa in funzione AVVERTENZA! Osservare le avvertenze di sicurezza > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Maneggiare sempre lo strumento e la bottiglia con guanti protettivi, specialmente quando si impiegano fluidi pericolosi. > Attenersi a tutte le disposizioni di sicurezza nonché ai limiti di impiego, vedere Einsa- tzgrenzen, p. 169.
  • Seite 174: Sfiato

    4 Messa in funzione 5. Trasporto dello strumento Trasportare sempre lo strumento montato sulla botti- glia del reagente come mostrato nella figura! AVVERTENZA! Spruzzi di reagente Possibile pericolo per la salute, in particolare in presenza di sostanze pericolose > Non girare mai i volantini quando la valvola è...
  • Seite 175: Titolazione

    5 Titolazione Svitare il tappo a vite del tubo di titolazione. Girare la valvola su “Titolare”. Posizionare un recipiente di raccolta adatto sotto l'apertura del tubo di titolazione e dosare fino a quando il tubo di titolazione non viene sfiatato ed è privo di bol- le.
  • Seite 176: Modalità Di Risparmio Energetico (Auto-Power-Off)

    6 Interfaccia PC (opzionale) 3. Titolazione Posizionare un recipiente di raccolta adatto sotto l'apertura del tubo di titolazione. Erogare il liquido fino al punto di neutralizzazione giran- do i volantini. AVVISO! Se il volume di riempimento non è sufficiente per l'intera ti- tolazione, ruotare delicatamente i volantini in senso antiora- rio fino all'arresto superiore per riempire ancora (il valore vi- sualizzato rimane invariato).
  • Seite 177: Sostanze Sensibili (Sostituzione Della Finestrella)

    7 Sostanze sensibili (sostituzione della finestrella) La versione con interfaccia offre i seguenti vantaggi rispetto alla versione standard: • gli errori di trasmissione durante la trascrizione dei dati primari sono eliminati, perché i risultati della titolazione vengono trasmessi automaticamente al PC facendo doppio clic sul tasto CLEAR. Questa procedura soddisfa un importante requisito delle BPL.
  • Seite 178: Montaggio Del Tubo Di Essiccamento (Opzionale)

    8 Montaggio del tubo di essiccamento (opzionale) Allentare la clip della finestrella posteriore su un lato e rimuoverla. Inserire la finestrella colorata con la curvatura più debo- le nella metà posteriore del guscio della copertura. Per sostituire la finestrella anteriore, sollevare un ango- lo, ad esempio con un'unghia, e rimuoverla.
  • Seite 179: Verifica Del Volume (Calibrazione)

    Questo ciclo dovrebbe comunque essere adattato alle prestazioni richieste allo strumento. Le istru- zioni dettagliate per la verifica (SOP) possono essere scaricate dal sito www.brand.de. Inoltre si può eseguire un controllo del funzionamento anche a intervalli più brevi, ad es. tramite titolazione rispetto a uno standard.
  • Seite 180 *) = Calcolo dell'accuratezza (A%) e del coefficiente di variazione (CV%): A% e CV% vengono calcolati secondo le formule del controllo di qualità statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de . Istruzione 997469...
  • Seite 181: Funzioni Aggiuntive

    11 Funzioni aggiuntive 11 Funzioni aggiuntive 11.1 Modalità CAL (calibrazione) 11.1.1 Calibrazione Dopo un uso prolungato o dopo la sostituzione dell’unità di dosaggio, può essere necessaria una cali- brazione per compensare le differenze di accuratezza fino a un massimo di ± 0,999 ml. La modifica della calibrazione di fabbrica viene visualizzata sul display.
  • Seite 182 11 Funzioni aggiuntive 4. Conferma dell’inserimento Premere il tasto CLEAR per confermare l’inserimento del valore di calibrazione. ð La modifica della calibrazione di fabbrica viene segnalata dal simbolo CAL visualizzato in modo permanente sul display. AVVISO! Se il pulsante CLEAR non viene premuto entro circa 15 secondi, viene mantenuto lo stato originario. 11.1.2 Nuova calibrazione Il simbolo CAL visualizzato in modo permanente sul display indica che è...
  • Seite 183 11 Funzioni aggiuntive 3. Inserimento del valore di calibrazione Il valore di calibrazione è ad es. di 0,017 ml. Premere il pulsante Pausa o ON/OFF fino al raggiungimento del va- lore (con la prima pressione del tasto il display viene im- postato su zero).
  • Seite 184: Data Di Calibrazione (Modalità Bpl)

    11 Funzioni aggiuntive Non appena CAL appare sul display, rilasciare il tasto CLEAR. CAL lampeggia e appare il valore di calibrazione della calibrazione precedentemente effettuata. 2. Ripristinare la calibrazione di fabbrica Premere contemporaneamente il pulsante ON/OFF e il pul- sante Pausa per ripristinare la calibrazione di fabbrica. L'ico- na CAL scompare.
  • Seite 185: Auto-Power-Off (Modalità Apo)

    11 Funzioni aggiuntive 2. Inserimento della data di calibrazione Tenere premuto il pulsante Pausa finché non viene visualiz- zata la data desiderata. Premendo brevemente si posticipa Mese Anno gradualmente la data. Premendo il pulsante ON/OFF si anti- cipa la data. (Inserimento della data da “OFF” a 12/2099) 3.
  • Seite 186: Decimali (Modalità Dp)

    11 Funzioni aggiuntive 2. Inserimento del tempo di spegnimento automatico Premere il pulsante Pausa o ON/OFF fino a quando non si raggiunge il numero desiderato (1 - 30 min). Sceglien- do “OFF”, viene disattivato lo spegnimento automatico. 3. Conferma dell’inserimento Premere il tasto CLEAR per confermare il tempo di spegnimento desiderato o per confermare “OFF”.
  • Seite 187: Pulizia

    12 Pulizia Non appena appare dP sul display, rilasciare il tasto CLEAR. Il simbolo di inserimento lampeggia e appare l'impostazione di fabbrica. 2. Modifica delle cifre decimale Premere il pulsante Pausa per selezionare la visualizza- zione a 3 cifre decimali. (Premere di nuovo per tornare a 2 cifre decimali).
  • Seite 188: Pulizia Standard

    12 Pulizia 12.1 Pulizia standard Posizionare la valvola su “Riciclo” e svuotare completa- mente lo strumento girando i volantini. Avvitare lo strumento su una bottiglia piena di acqua deionizzata e riempirlo e svuotarlo completamente più volte per risciacquarlo. Posizionare la valvola su “Titolare”, svitare il tappo a vi- te del tubo di titolazione, posizionare un recipiente di raccolta adatto sotto al tubo di titolazione e riempire e svuotare completamente lo strumento più...
  • Seite 189: Pulizia Intensiva

    12 Pulizia Spostare la parte superiore dello strumento completa- mente verso l'alto girando i volantini e rimuoverla. Rimuovere eventuali depositi di cristalli sul bordo supe- riore del cilindro di dosaggio, ad esempio con acqua e una spazzola morbida per bottiglie, poi asciugare con un panno in cellulosa.
  • Seite 190 12 Pulizia Afferrare il tubo di titolazione come mostrato in figura. Per sbloccarlo, spingere la copertura del tubo di titola- zione verso l'alto fino all'arresto e tirarlo in avanti muo- vendolo delicatamente su e giù (Fig. b). Pulire il tubo di titolazione con la valvola di scarico inte- grata (bagno ad ultrasuoni) o sostituirlo.
  • Seite 191 12 Pulizia Allineare la striscia dentata (1) dell'asta del pistone in direzione dell'apertura di sfiato (2) del blocco valvole. Questa è opposta all'attacco del tubo di titolazione (3). Con cautela (!), inserire il pistone in posizione verticale nel cilindro di dosaggio pulito o nuovo e spingerlo fino a metà...
  • Seite 192 12 Pulizia Poggiare la parte superiore dello strumento, spostarlo verso il basso girando i volantini e assicurarsi che la rientranza della metà anteriore del guscio della coper- tura si adatti esattamente al tubo di titolazione. Se ne- cessario, girare leggermente la parte superiore. Sollevare l'anello di sicurezza dell’unità...
  • Seite 193: Staccare La Sfera Della Valvola Bloccata

    12 Pulizia Pulire la valvola di aspirazione e l’anello di tenuta (ba- gno ad ultrasuoni) o sostituirli. Se necessario, inserire un anello di tenuta pulito o nuo- Prima avvitare la valvola di aspirazione a mano e poi stringerla saldamente con la chiave di montaggio (1/4 di giro è...
  • Seite 194: Problema - Cosa Fare

    13 Problema - Cosa fare? AVVERTENZA! Smaltire le batterie completamente scariche nel rispetto della normativa sulle batterie. Non cortocircuitare le batterie per scaricarle, rischio di esplosione! 13 Problema - Cosa fare? Problema Possibile causa Soluzione Il liquido si trova sopra al Pistone non a tenuta Eseguire la pulizia, sostituire l'unità...
  • Seite 195: Marcatura Sul Prodotto

    Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettangolo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marcatura. www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto China RoHS (EFUP) EFUP definisce il periodo in anni durante il quale le sostanze...
  • Seite 196: Informazioni Ordinazione

    15 Informazioni ordinazione 15 Informazioni ordinazione Titrette® standard con interfaccia RS 232 Volume N° ord. N° ord. 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251 50 ml 4760 161 4760 261 16 Accessori/Parti di ricambio Adattatori per bottiglia PP, Unità...
  • Seite 197: Tappo A Vite

    16 Accessori/Parti di ricambio Tubo di titolazione con chiusura a vite e valvola di scarico e di riciclo integrata. (Osservare le modifiche alla struttura a partire dal 2012, si ve- da Pulizia intensiva, p. 191) Unità di confezionam. 1 Pezzo. per volume da gen.
  • Seite 198: Valvola Di Aspirazione

    16 Accessori/Parti di ricambio Tubo di essiccamento Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Tubo di essicca- 1 Pezzo 707930 mento incl. anello di tenuta in PTFE (senza granulato). Valvola di aspirazione Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Valvola di aspira- 1 Pezzo 6636 zione con ogiva e...
  • Seite 199 16 Accessori/Parti di ricambio Cilindro di dosaggio con blocco valvole (Osservare le modifiche alla struttura a partire dal 2012, si ve- da Pulizia intensiva, p. 191) per volume Unità di confezio- N° ord. nam. 10 ml 1 Pezzo 707533 25 ml 1 Pezzo 707535 50 ml 1 Pezzo 707537...
  • Seite 200 16 Accessori/Parti di ricambio Tappo di sfiato Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Tappo di sfiato 1 Pezzo. 6659 Chiave per il montaggio Descrizione Unità di confezio- N° ord. nam. Chiave per il mon- 1 Pezzo. 6784 taggio Coperchi vano batterie Descrizione Unità...
  • Seite 201: Riparazione

    Unità di confezionam. N° ord. Sistema di rimozione Titrette® 1 Pezzo 707550 per contenitori bag-in-box (Attrezzatura di base) Set di adattatori da interfaccia RS232 a USB per Titrette Descrizione Unità di confezionam. N° ord. Set di adattatori da interfaccia 1 Pezzo. 707539...
  • Seite 202 Compilare la 'Dichiarazione di assenza di rischi per la salute' ed inviarla con lo strumento al distributo- re o al produttore. I moduli possono essere richiesti al distributore o al produttore, oppure si possono scaricare dal sito www.brand.de. All'interno degli Stati Uniti e del Canada Si invita a chiarire i prerequisiti per la restituzione con BrandTech Scientific, Inc.
  • Seite 203: Indirizzi Di Contatto

    Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate da www.brand.de o www.brandte- ch.com. Inoltre, BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal nostro Servizio calibrazione in fabbrica o dal Laboratorio DAkkS BRAND. Inviateci semplicemente i vostri strumenti da tarare con l'indicazione del tipo di calibrazione richie- sta.
  • Seite 204: Informazioni Sul Proprio Strumento Da Laboratorio

    Il servizio online MyProduct (https://www.brand.de/myproduct) fornisce i certificati di qualità, gli ac- cessori e la documentazione tecnica per il vostro strumento di laboratorio Titrette®. Inserendo il nu- mero di serie e il codice articolo, riceverete le informazioni sul vostro dispositivo.
  • Seite 205 目录 1 引言 ......206 16 附件/备件 ......233 供货范围 .....206 17 维修 ....... 237 使用规定 .....206 17.1 送修 ......2 37 2 安全规定 ......207 18 校准服务 ......239 常规安全规定 ....207 功能 ......207 19 关于您的实验设备的信息 ..... 240 使用限制 .....208 20 缺陷责任...
  • Seite 206: 供货范围

    1 引言 1.1 供货范围 瓶口滴定管 Titrette®,规格 10 ml、25 ml 或 50 ml,伸缩式吸液管(长度 170 - 330 mm)、 回流管,2 个 1.5 V 微型电池 (AAA/UM4/LR03),4 个 PP 瓶口适配器 (GL 45/32-33, GL 45/38, GL 45/S 40, GL 32-33/NS 29/32)、2 个彩色遮光观察窗、一份质量认证证书及本使用说 明书。 1.2 使用规定 •...
  • Seite 207: 安全规定

    如果是小试剂瓶,请使用一个试剂瓶架避免发生倾翻。 决不可握着外壳移动安装于试剂瓶上的仪器。仪器从试剂瓶上断裂或脱落可能会导致受 伤。 使用该仪器时请不要过度用力。 仅使用原厂附件与备件。请勿对本仪器进行任何技术变更。不得违背使用说明书的说明进 一步拆解仪器! 使用前请检查本仪器的状态是否正常。如果未充分清洁或检测仪器,可能会导致用户与介 质发生接触。如果仪器在操作时有潜在的故障迹象(如活塞不灵活,阀门粘结或泄漏), 请立即停止滴定,并遵循 故障——如何处理?, 页 231 一章中的说明。必要时请联系制造 商。 内置的 1.5 V 微型电池不能反复充电! 2.2 功能 Titrette® 瓶口滴定管配备电子数字指示器,用于滴定浓度不超过 1 mol/l 的水性和非水性滴定 介质(如 KOH 乙醇溶液)。(参见 推荐应用范围, 页 209)。通过使用高度精密的测量系统,甚 至可以遵守玻璃滴定管的 A 级严格公差。该仪器带有 DE-M 标识。 2.2.1 处理 正确操作仪器时,移取的试剂仅会与以下耐化学腐蚀的材料发生接触: 硼硅酸盐玻璃、Al 、ETFE、PFA、FEP、PTFE、铂铱合金、PP(旋盖)。该仪器默认配备有一个 安全回流阀。 997469 操作手册...
  • Seite 208: 使用限制

    • 粘度最大 500 mm • 高度:最高海拔 3000 m • 相对空气湿度:20 % 至 90 % 2.4 使用限制 • 氯化和氟化碳氢化合物或形成沉淀物的化合物会导致活塞不灵活或咬死。 如果是待结晶介质,请遵守清洁说明书(参见 清洁)。 • • 用户必须仔细检查仪器是否用于规定的用途(如微量分析)。必要时请联系制造商。 2.5 禁止操作 2.5.1 Titrette 滴定器 切勿将该仪器用于: 可以腐蚀硼硅玻璃、Al 、ETFE、PFA、FEP、PTFE 或铂铱的液体(例如:氢氟酸)。 • • 悬液(例如:炭悬液),其中的固体颗粒可能会堵塞或损坏该仪器 浓酸和浓碱、以及对塑料有强烈膨胀作用的非极性溶剂(例如:甲苯、苯); • • 二硫化碳,因为这种勿直很容易点燃。 • 本仪器不允许高温高压灭菌! •...
  • Seite 209: 推荐应用范围

    高锰酸钾溶液* 盐酸 硫酸铈 (IV) 溶液 硫氰酸钾溶液 丙酮中的盐酸 乙二胺四乙酸溶液 亚砷酸钠溶液 硫酸 硫酸铁 (II) 溶液 碳酸钠溶液 硝酸银溶液* 醋酸 氯化钠溶液 四正丁基氢氧化铵溶液 碘溶液* 亚硝酸钠溶液 丙酮中的三乙醇胺* 碘化物溶液* 硫代硫酸钠溶液 硫酸锌溶液 苛性钾溶液 烧碱溶液 *使用防光观察窗(参见 敏感介质(更换观察窗口), 页 215)。 该表格已经过认真检查,以最新知识水平为基础制定而成。务必始终注意仪器使用说明书以及试 剂制造商的信息。如果您需要清单中未提及的化学品信息,请联系 BRAND。 版本:0219/4 3 功能和操作元件 操作元件:单独的按键用于开/关、暂停以及用于清除显示的 CLEAR 键。带抓握槽的手轮用于快 速和点滴方式滴定。 997469 操作手册...
  • Seite 210 2 PC 接口(选装) 3 电池 4 暂停键 5 手轮 6 活塞 7 移液腔 8 阀门(滴定/回流) 9 阀块 10 阀块适配器(瓶口螺纹 GL 45) 11 回流管 12 伸缩式吸液管 13 安装扳手 14 旋盖 15 集成有排液阀的滴定管 可水平和垂直调节。 16 观察窗 17 开/关键 18 数字指示器 Titrette® 瓶口滴定管的主要特性已申请国际专利。安装扳手位于后分离式护壳中。 997469 操作手册...
  • Seite 211: 第一步

    4 调试 4 调试 4.1 第一步 1.放入蓄电池 用手或用硬币拧开排气塞。 移除后分离式护壳。 移除蓄电池仓盖,放入蓄电池。注意正负极的方向。 用盖子将蓄电池仓封住。小心地压下盖子边缘,使其 全部紧密贴合,以确保蓄电池仓不留缝隙。 先挂入后分离式护壳,然后再折合。 拧入排气塞。 2.接通和关断仪器 短按接通/关断按钮接通和关断。 警告 注意安全提示 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! > 接触该仪器或试剂瓶时,特别是使用有害介质(如氢氟酸)时,请始终佩戴防护 手套。 > 遵循所有安全规定,并注意使用限制,参见使用限制, 页 208。 > 注意使用限制,参见使用限制, 页 208。 997469 操作手册...
  • Seite 212 4 调试 3.安装吸液管/回流管 根据试剂瓶高度调整伸缩式吸液管的长度,并进行安 a./b. 装。小心地将吸管(直径较小的一侧)插在中心位 置,以免损坏橄榄型管嘴。 将回流管开口朝外插入。 注意 如果是含酒精的 KOH 之类待强结晶介质,调整伸缩吸管的 长度,使其与瓶底保持约 20mm 的距离。 4.将仪器安装在瓶口上,并对齐 注意 包含在交货范围内的适配器由聚丙烯 (PP) 制成,只能用于不会腐蚀 PP 的介质 (附件/备 件, 页 233)。 在试剂瓶上拧紧仪器(螺纹 GL 45),并根据试剂瓶 上的标签调整滴定管。为此,需将阀块连同滴定管一 起转动。 请为其它螺纹规格的试剂瓶选择合适的适配器。 滴定管可在水平和垂直方向各调整 70 mm。 5.运输仪器 若该仪器已安装于试剂瓶上,移动时应始终按图中所 示的姿势持握该仪器! 警告 试剂飞溅 可能对健康造成危害,特别是在有危险介质 时 >...
  • Seite 213 4 调试 4.2 排气 注意 首次使用前: 最终生产检查时,仪器中可能仍存在甘油和乙醇残留物。为防止介质与残留物混合,首次使用前 应彻底冲洗仪器,并丢弃第一批计量。避免飞溅。 确保滴定管的旋盖已旋紧。 将阀按箭头方向转至'回流'位置。 首先通过转动手轮将活塞完全下移。填充时,将活塞 上转不超过一半,然后再排空。 注意 如果无法填充,请参见 故障——如何处理?, 页 231? 然后将手轮转半圈吸起液体数次,然后一次性向下挤压到 底,将液体清空到瓶中。重复此过程 5 次左右,直到活塞 不再有大气泡。 注意 允许有几个大小不超过 1mm 的气泡。 拧下滴定管的旋盖。 将阀转至'滴定'位置。 在滴定管下放一个合适的收集容器,并进行移液,直 到滴定管中排气到无气泡为止。擦去滴定管口上所有 残留的液滴。 997469 操作手册...
  • Seite 214 5 滴定 5 滴定 1.接通仪器 短按接通/关断按钮接通和关断。 2.填充仪器 转动手轮,轻轻将仪器加注到上止点。 短按一次 CLEAR 按钮,将显示值置零。 3.滴定 在滴定管下放一个合适的收集容器。 通过转动手轮将液体移液到过渡点。 注意 如果充填量不足以满足完整滴定的需要,请轻轻将手轮转 回上止点进行充填(显示值不变)。然后继续滴定。 4.滴定后填充仪器。 为了减少晶体的沉积和蒸发,滴定后务必将仪器完全加满至上止点。 997469 操作手册...
  • Seite 215: 节能模式(自动关机

    6 PC 接口(选装) 5.1 节能模式(自动关机) 如果工作中断超过三分钟(出厂设置),仪器将自动切换到待机模式。这时候将保存显示值,并 在手动接通后重新弹出在显示屏上。可以更改自动关断的时间(参见 自动关断(APO 模 式), 页 222)。 5.2 暂停功能 如果仪器未完全排气,则在滴定过程中,滴定管中会出现气泡。为了在滴定过程中为仪器脱气, 可以使用暂停功能将液体移液到另一个容器中,而不改变显示值。 按暂停按键 1 次。 暂停 ð 暂停信号闪烁。 给仪器排气、移液等。参见 排气, 页 213。 请再次按下暂停按钮结束暂停功能。 ð 暂停信号再次消失。 继续滴定 6 PC 接口(选装) 有带可选通信接口 (RS 232) 的仪器可供选购(见'订购数据')。 与标准规格相比,带接口的规格具有以下优势。 由于可以通过双击 CLEAR 键将滴定结果自动传递给电脑,因此不会出现抄录原始数据时的 • 传递错误。这满足了一项重要的 GLP 要求。 所有的原始数据都同时记录。每次传输数据时,滴定管都会发送滴定体积、仪器序列号、额...
  • Seite 216: 安装干燥管(可选

    8 安装干燥管(可选) 用手或用硬币拧开排气塞。 移除后分离式护壳。 将后分离式护壳的夹子从一侧松开并取下。 将弧度较小的有色观察窗插入后分离式护壳中。 若要更换前部观察窗,可用指甲抬起观察窗的一角, 然后取下观察窗。 将弧度较大的有色观察窗插入前分离式护壳中。 首先钩住后分离式护壳,合上后拧上排气塞以固定 好。 8 安装干燥管(可选) 对于对湿气和 CO 敏感的介质,有必要使用装有合适吸收 剂(不在供货范围内包含)的干燥管。 (参见 附件/备件) 拧入已填充的干燥管,而不是排气塞。 注意 请使用 PTFE 胶带密封干燥管螺纹、试剂瓶和/或瓶口适配 器。 997469 操作手册...
  • Seite 217: 误差极限

    仪器规格,该数值最大为 ± 30 µl,如果是 50 ml 的规格,最大为 ± 50 µl。 这样,便遵守了 DIN EN ISO 385 标准要求的玻璃滴定管 A 级误差极限。 10 测试体积(校准) 我们建议根据具体使用情况,每 3-12 个月采用重量分析法检查仪器的量程。校准时将 10 ml 的 仪器设为小数点后 3 位(第 21 页)。 检查周期可根据情况自行调整。详细的检查指南请在 www.brand.de 主页下载。此外,您还可以以较短的时间间隔进行功能检查,例如通过按照标准进 行滴定。对于符合 GLP 和 ISO 标准的分析和记录,我们建议采用 BRAND 的校准软件 EASYCAL™。www.brand.de 提供了演示版本下载。 997469 操作手册...
  • Seite 218 10 测试体积(校准) 符合 DIN EN ISO 8655-6 标准的重力法量程检查(测量条件参见Fehlergrenzen, 页 217)以如下 步骤进行: 1.准备仪器 清洁仪器 (清洁),填充蒸馏水,并仔细排气。 2.检查量程 将 5 滴移液到单独的容器中,擦拭滴定管头。 按下 CLEAR 按钮,将显示值置零。 建议以 3 个量程范围(100%、50%、10%)各进行 10 次分液操作。 双手转动手轮不放,直到显示屏上出现测试容积。擦净滴定管头。 用分析天平称量所移取液体的重量。(请注意天平生产商的使用说明书。) 计算移取的液体体积。Z 系数考虑了温度和空气浮力。 3.计算 = 称量结果 称量次数 校正系数 (如 20 °C、1013 hPa 时为 1.0029 ml/g) ∑...
  • Seite 219: 附加功能

    11 附加功能 11 附加功能 11.1 CAL 模式(调整) 11.1.1 调整 在长时间使用后或更换移液单元后,可能需要进行调整,以补偿精度的差异,最大可达到 ±0.999 ml。出厂调整更改将显示在显示屏上。 1.计算调整值 调整值是指平均量与额定量的偏差(例如:平均容积 50.024 ml,额定容积 50 ml。调整值 = 50.024 ml - 50.000 ml = 0.024 ml)。计算平均体积参见 测试体积(校准), 页 217。 2.调用 CAL 模式 如果是已经接通的仪器,长按 CLEAR 按键 3 秒以 > 3 s 上,直到显示屏连续重复显示以下模式: CAL — GLP — APO — dP 当...
  • Seite 220 11 附加功能 ð 出厂调整更改将通过现在持续显示的 CAL 符号清楚地显示在显示屏上。 注意 如果在约 15 秒内未按 CLEAR 键,则保留初始状态。 11.1.2 重新调整 显示屏中持续显示的 CAL 符号代表已经进行了调整。如果您输入新调整值,其将自动添加到现有 调整值中。 1.计算调整值 已经调整好的仪器显示平均体积与额定体积的新偏差,例如 0.017 ml。计算平均体积参见 测试 体积(校准), 页 217。 2.调用 CAL 模式 如果是已经接通的仪器,长按 CLEAR 按键 3 秒以 > 3 s 上,直到显示屏连续重复显示以下模式: CAL — GLP — APO — dP 当...
  • Seite 221 11 附加功能 4.确认输入 按下 CLEAR 按键。新旧调整值自动相加。 ð 调整更改通过 CAL 符号表示。 注意 极少数情况下,输入新调整值时调整值之和可能等于零。这种情况下,将恢复出厂调整,CAL 从 显示屏上消失。 11.1.3 出厂调整 显示屏中持续显示的 CAL 符号代表已经进行了调整。但需要恢复出厂调整。 1.调用 CAL 模式 如果是已经接通的仪器,长按 CLEAR 按键 3 秒以 > 3 s 上,直到显示屏连续重复显示以下模式: CAL — GLP — APO — dP 当 CAL 弹出在显示屏上时,立即松开 CLEAR 按键。 CAL 闪烁,且弹出上次调整的调整值。...
  • Seite 222: 校准日期(Glp 模式

    11 附加功能 11.2 校准日期(GLP 模式) 在 GLP 模式 (Good Laboratory Practice) 中,您可以保存下一次校准的日期。 1.调用 GLP 模式 如果是已经接通的仪器,长按 CLEAR 按键 3 秒以 > 3 s 上,直到显示屏连续重复显示以下模式: CAL — GLP — APO — dP 当 GLP 弹出在显示屏上时,立即松开 CLEAR 键。输 入符号闪烁,并弹出 'oFF'。 2.输入校准日期 按住暂停键,直到显示出所需的日期。短按可分步延长日 期。按接通/关闭键可以缩短时间。(日期从...
  • Seite 223: 小数位(Dp 模式

    11 附加功能 1.调用 APO 模式 如果是已经接通的仪器,长按 CLEAR 按键 3 秒以 > 3 s 上,直到显示屏连续重复显示以下模式: CAL — GLP — APO — dP 一旦 APO 弹出在显示屏上,松开 CLEAR 按键。输入 符号将闪烁,并显示出厂设置。 2.输入自动关断时间 按下暂停或接通/关闭按键,直到达到所需的输入时 间(1-30 分钟)。'oFF'可禁用自动关断。 3.确认输入 按 CLEAR 键确认输入所需的关机时间或确认'oFF'。 注意 如果仪器自动关断,则接通后会再次显示最后显示的值。如果输入值'oFF'被确认,则该功能被禁 用,仪器不再自动关断。 11.4 小数位(dP 模式) 在...
  • Seite 224 12 清洁 1. 调用 dP 模式 如果是已经接通的仪器,长按 CLEAR 按键 3 秒以 > 3 s 上,直到显示屏连续重复显示以下模式: CAL — GLP — APO — dP 当显示屏中弹出 dP 时,立即松开 CLEAR 键。输入 符号闪烁,弹出出厂设置。 2.更改小数点位 按暂停键,选择显示小数点后 3 位。再按一次回到 小数点后 2 位)。 3.确认输入 按 CLEAR 键确认输入所需的小数位显示。 12 清洁 下列情况下必须清洁该仪器,以确保仪器能够正常工作:...
  • Seite 225: 标准清洁

    12 清洁 警告 玻璃活塞腔、阀、伸缩式吸液管和移液管内填充有试剂!遵守安全规定(参见 安全 规定, 页 207)! 12.1 标准清洁 将阀设置为'回流',通过转动手轮将仪器完全排空。 将仪器拧到装有去离子水的瓶子上,数次完全装满并 清空仪器,以便冲洗(图 2)。 将阀设置为'滴定',拧开滴定管的旋盖,在滴定管下 放一个合适的收集容器,并多次将仪器完全装满和排 空,以冲洗滴定管(图 3)。 如果移液腔内有沉淀物,请用合适的清洁剂重复此步 骤,然后用去离子水再次冲洗。 将仪器拧到空瓶上,通过在阀位置'回流'和'滴定'多 次上下移动活塞,将其完全排空。 先将活塞完全上移,然后将手向下转半圈。 用手或用硬币拧开排气塞。 拆下后分离式护壳,取出安装扳手。 用安装扳手松开移液单元的锁紧圈,用手完全拧下。 997469 操作手册...
  • Seite 226: 强化清洁

    12 清洁 将活塞杆的扣板向外拉到底(图 10)。 通过转动手轮将仪器上半部分完全上移,并将其取出 (图 11)。 例如用水和软瓶刷清除移液腔上边缘的任何晶体沉积 物,然后用纤维布擦干(图 12)。 重新安装仪器上半部分,或在必要时,进一步拆解仪 器以便强化清洁。 注意 结晶介质,如含酒精的 KOH。 根据使用频率而定,我们建议每隔约 8 周定期清除一次活塞上方的晶体沉积物。为此,请执行标 准清洁程序的 f-m 步骤。 为防止晶体沉淀,滴定后务必将仪器完全加满至上止点。 12.2 强化清洁 为了避免仪器部件弄混,不要同时拆解多个仪器。拆解或更换移液单元后,必须始终进行校准, 如有必要,还必须进行调整! 1.强化清洁的准备工作 进一步拆解之前,一定要进行标准的彻底清洁。 拉出回流管和伸缩式吸液管。 取下 2 个滴定管,并清洁/更换。 (请注意 2012 年之后和从序列号 01K 开始的结构设计更 改,请参见 强化清洁, 页 228)。 将阀调至'回流',并向上拉动阀杆(图 a)。 997469 操作手册...
  • Seite 227 12 清洁 如图所示抓住滴定管。为解锁外壳,将滴定管向上压 至挡块处,并在轻轻上下移动的同时向前拉(图 b)。 使用集成式排液阀清洁滴定管(超声波浴)或进行更 换。 3.清洁/更换移液单元 (请注意 2012 年之后和从序列号 01K 开始的结构设计更改,参见 强化清洁, 页 228)。移液单 元由活塞和带阀块的移液腔构成。如果活塞上半部分有液体,则须更换。我方建议更换整个移液 单元。 抓住活塞杆,慢慢地将活塞从移液腔中拉出(图 a)。 注意 如果活塞难以移动,请装上仪器上半部分,将安装扳手 (齿朝下)夹在移液单元和上半部分之间,通过转动手轮 将活塞完全移出移液腔(图 a')。 用软布清洁或更换移液腔和活塞。 更换活塞时,首先将活塞杆的浅灰色锁紧圈向上推 (图 c),然后拧下活塞(图 c')。 将新活塞拧到活塞杆上并拧紧。 通过将活塞向后转动最多半个齿,来对齐活塞和活塞 杆的齿轮。 再将活塞杆的锁紧圈向下推。 997469 操作手册...
  • Seite 228 12 清洁 将活塞杆的齿条 (1) 对准阀块的排气口 (2) 方向。 这与滴定管接口 (3) 相对。小心地 (!) 将活塞垂直 插入清洁过的或新的移液腔中,并将其压入约一半 (图 g)。 注意 不得损坏活塞的密封唇。避免和硬质物品发生接触! 2012 年 1 月以后的产品在结构设计方面的更改 2012 年 1 月前,滴定管与阀块的连接已更改。 因此,订购这些备件时要注意阀块上移液管和回流管之间 的距离。如果两条管之间没有间隙,则必须在更换带移液 腔和阀块的同时,随时更换滴定管 (附件/备件, 页 233)。 4.安装滴定管。 (请注意 2012 年之后的结构设计更改,参见 强化清 洁, 页 228)。安装已清洁或更换的新滴定管: 将滴定管向上推约 5mm。 将滴定管的外壳完全向上推。 然后将滴定管推至挡块处。 将滴定管的外壳向下推,以将其锁定。 将阀杆放到'回流'位置,并将其紧紧按入。...
  • Seite 229 12 清洁 放上仪器上半部分,通过转动手轮将其向下移动,并 确保前分离式护壳的凹槽正好贴合在滴定管上。如有 必要,可稍稍转动上半部分。 抬起移液单元的锁紧圈,检查凹槽和弹簧是否啮合。 然后用手拧紧锁紧圈。 将安装扳手放在外壳的右侧边缘,并将其拧紧到外壳 的左侧边缘。然后将安装扳手重新放入后分离式护壳 内。 将活塞杆的扣板向内推,直到达到挡块位置。 首先挂入后分离式护壳,合上后拧上排气塞。 进行功能检查和校准,必要时进行调整。 6.清洁/更换吸液阀 拆下后分离式护壳,取出安装扳手。 拉出伸缩式吸液管和回流管。 使用安装扳手拧出吸液阀。 如果密封圈脏污或损坏,请用倾斜的镊子小心取出。 997469 操作手册...
  • Seite 230: 松开咬死的阀球

    12 清洁 清洁或更换吸气阀和密封圈(超声波清洁池)。 如有必要,可插入清洁过的或新的密封圈。 首先用手旋入吸液阀,然后使用安装扳手拧紧(1/4 圈便足够!)。 12.3 松开咬死的阀球 若仪器不能吸液,且在向上转动活塞时感到有明显的弹性 阻力,则可能是阀球咬死。 这种情况下,请利用较轻的压力松开阀球,如利用 200 µl 塑料滴定头。 12.4 更换蓄电池 如果蓄电池电量耗尽,显示屏上的蓄电池符号会闪烁显示。那么必须更换蓄电池。 只能使用指定的蓄电池类型 1.5 V 微型蓄电池 (AAA/UM4/LR03):电池不能反复充电! 用手或用硬币拧开排气塞。 移除后分离式护壳。 移除蓄电池仓盖 借助螺丝刀拧出用过的蓄电池。 放入新蓄电池并将其牢牢压入蓄电池座。注意正负极 的方向。 用盖子将蓄电池仓封住。小心地压下盖子边缘,使其 全部紧密贴合,以确保蓄电池仓不留缝隙。 先挂入后分离式护壳,然后再折合。 拧入排气塞。 注意 务必将蓄电池仓盖与蓄电池一起更换。这些都包括在备用 蓄电池中。 警告 废弃处理时必须根据蓄电池法规将蓄电池完 全放电。请勿将蓄电池短路放电——爆炸危 险! 997469 操作手册...
  • Seite 231: 故障--如何处理

    13 故障——如何处理? 13 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何处理 液体位于活塞上部 活塞不密封 执行清洁,更换移液单元(参见 清 洁, 页 224)。 活塞不灵活 移液单元被结晶污染或损 执行清洁,必要时更换移液单元(参见 坏 清洁, 页 224)。 无法进液 进液阀粘结 清洁进液阀,必要时松开有 200 µl 塑 料滴定头的固定的阀球(参见 松开咬 死的阀球, 页 230)。 无法填充/填充时液体返回到 排液阀脏污,或滴定管损 清洁排液阀,或更换滴定管(参见 清 滴定管中 坏 洁, 页 224)。 吸入气泡 仪器填充过快 缓慢填充仪器 吸液管松动或损坏 牢固插上伸缩式吸液管,必要时可将距 离顶部约 1 cm 的吸液管剪断或进行更 换。...
  • Seite 232: 订购信息

    带一个矩形框的字符串 DE-M(DE 表示德国),以及年份 的后两个数字(此处:2018)。 www.brand.de/ip 版权信息 中国 RoHS (EFUP) (此处:40 年) EFUP 确定 了电气或电子设备中所含有的危险材料在正常 运行条件下不会泄露或者改变。在用户正常使用时,此类 电气和电子产品不会导致严重的环境污染、不会对用户造 成严重的人身伤害或者财物损失。 不得将电气设备与生活垃圾一起清理。 15 订购信息 Titrette® 标准 带 RS 232 接口 体积 订购号 订购号 10 ml 4760 141 4760 241 25 ml 4760 151 4760 251...
  • Seite 233: 附件/备件

    16 附件/备件 16 附件/备件 瓶口适配器 PP、包装单位1 件 外螺纹 用于瓶口螺纹/开 订购号 槽尺寸 GL 45 GL 32-33 7043 96 GL 45 GL 38 7043 97 GL 45 S* 40 7043 43 GL 45 S* 42 7043 49 GL 45 S* 50 7043 50 GL 32 NS 24/29 7044 24...
  • Seite 234 16 附件/备件 试剂瓶架 产品描述 包装单位 订购号 1 件 7042 75 试剂瓶架。PP。三 脚架 325 mm。底 板 220 x 160 mm 干燥管 产品描述 包装单位 订购号 干燥管,包含 1 件 7079 30 PTFE 材质的密封 圈(不含颗粒材 料)。 吸液阀 产品描述 包装单位 订购号 带橄榄型管嘴和密 1 件 6636 封圈的吸液阀。...
  • Seite 235 16 附件/备件 活塞 针对体积 包装单位 订购号 10 ml 1 件 7075 31 25 ml 1 件 7075 30 50 ml 1 件 7075 32 带阀块的移液腔 (请注意 2012 年之后的结构设计更改,参见 强化清 洁, 页 228) 针对体积 包装单位 订购号 10 ml 1 件 7075 33 25 ml 1 件...
  • Seite 236 16 附件/备件 微型蓄电池 1.5 V 产品描述 包装单位 订购号 微型蓄电池 1.5 V 各 2 件。 7260 不可重复充电 (AAA/UM4/LR03)。 包括蓄电池盒盖 排气塞 产品描述 包装单位 订购号 排气塞 1 件。 6659 安装扳手 产品描述 包装单位 订购号 安装扳手 1 件。 6784 蓄电池仓盖 产品描述 包装单位 订购号 蓄电池仓盖 2 件。 8857 997469 操作手册...
  • Seite 237 17 维修 接口电缆 RS 232 产品描述 包装单位 订购号 接口电缆 RS 1 件。 8850 232。长度 2 m。 Titrette 软件 产品描述 包装单位 订购号 Titrette 软件。 1 件。 7075 38 德语/英文版 CD Titrette® 提取系统 产品描述 包装单位 订购号 Titrette® 提取系 1 件 7075 50 统...
  • Seite 238 17 维修 在美国和加拿大以内 将“无健康危害声明”填写完整,并和仪器一同发送给您的经销商或制造商。可以向经销商或制 造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 997469 操作手册...
  • Seite 239: 校准服务

    18 校准服务 在美国和加拿大之外 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装 外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Seite 240: 关于您的实验设备的信息

    19 关于您的实验设备的信息 19 关于您的实验设备的信息 我的产品在线服务(https://www.brand.de/myproduct) 为您的实验室设备提供质量证书、附件和 技术文件 Titrette®。通过在那里输入序列号和物品编号,你将收到关于你的个人设备的信息。 你还会在一些设备上发现一个数据矩阵代码(Transferpette® S, HandyStep® touch以及 HandyStep touch® S)。用一个普通的阅读应用程序扫描这个,通过URLhttps://www.brand.de/ myproduct来获取上述信息。 20 缺陷责任 我们不承担由于不当拿取,使用,服务,操作或未授权的仪器维修产生的 结果,我们同样不承担 由于正常易损件如活塞,密封垫圈,阀门的磨损或 者玻璃破损而产生的结果。我们也不承担由于 不按照操作手册/使用说明指 导的操作而产生的结果。我们不承担由于进行任何操作手册未描述 的拆卸 或由于非原装配件的使用而产生的结果。 美国和加拿大: 有关保修责任的 信息 请参见 www.brandtech.com。 21 废弃处理 相邻图标表示,必须在电池 / 蓄电池和电子设备使用寿命 结束时将其与生活垃圾(未分类的城市垃圾)分开清理。 根据欧洲议会和理事会 2012.7.04 关于废弃电气和电子设备的 2012/19/EC 指令,必须按照国家...
  • Seite 241 997469 | Printed in Germany | 6-0922-13...

Inhaltsverzeichnis