Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

CONQUEST
PB110E FLOOR SWEEPER
OPERATOR MANUAL
T: 1800 826 789
E: support@conquestequipment.com.au
W: conquestequipment.com.au

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CONQUEST PB110E

  • Seite 1 CONQUEST PB110E FLOOR SWEEPER OPERATOR MANUAL T: 1800 826 789 E: support@conquestequipment.com.au W: conquestequipment.com.au...
  • Seite 2 Scan QR code to access your PB110E Floor Sweeper Operator video...
  • Seite 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÉ - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACION DE CONFORMIDAD Applicazione della direttiva 2006/95/CE e delle norme di prodotto: EN 60335-1 Application of the directive 2006/95/CE and product regulations: Application de la directive 2006/95/CE et des Normes de Produit: 60335-2-72 Anwendung der Richtlinie 2006/95/CE und den Produktnormen: Aplicacion de la directiva 2006/95/CE y de las normas de producto:...
  • Seite 4 INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - INDICE Pag. CERTIFICAZIONE CE - CE CERTIFICATION CE CERTIFICATIONCE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG CE CERTIFICACION ....................2 INDICE - INDEX SOMMAIRE - INHALT - INDICE .....................................3 1. INTRODUZIONE - INTRODUCTION INTRODUCTION - VORBEMERKUNG - INTRODUCCION ............................4 2. PREPARAZIONE - PREPARATION PREPARATION - VORBEREITUNG - PREPARACION .............................4 3.
  • Seite 5 1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION ATTENZIONE: ATTENTION: PRIMA DI UTILIZZARE READ THIS INSTRUCTION LA MACCHINA LEGGERE HANDBOOK THROUGH ATTENTAMENTE QUESTO CAREFULLY BEFORE LIBRETTO DI ISTRUZIONI. USING THE SWEEPER. N.B: Tutti gli strumenti che si renderanno N.B: Everything necessary for necessari per la protezione personale personal protection of the user such dell’utilizzatore ad esempio guanti, as gloves, masks to prevent the...
  • Seite 6 1. INTRODUCTION 1. VORBEMERKUNG 1. INTRODUCCIÓN ATTENTION: ACHTUNG: ATENCIÓN: AVANT D’UTILISER VOR DEM GEBRAUCH DER ANTES QUE UTILIZE LA LA MACHINE, LIRE MASCHINE BITTE DIESES MÁQUINA LEA ATENTAMENTE ATTENTIVEMENT DE HANDBUCH AUFMERKSAM ESTE MANUAL MANUEL D’EMPLOI. DURCHLESEN. DE INSTRUCCIONES. N.B: Tous les instruments qui seront N.B: Alle für den persönlichen Schutz N.B: Todos los istrumentos que se nécessaires pour la protection personelle...
  • Seite 7: Condizioni Di Utilizzo

    4. CONDIZIONI DI UTILIZZO 4. CONDITIONS OF USE ATTENZIONE: ATTENTION: GLI OPERATORI DEVONO OPERATORS MUST BE ESSERE ADEGUATAMENTE ADEQUATELY TRAINED ON ISTRUITI SULL’USO DI THE USE OF THIS MACHINE QUESTA MACCHINA CONDIZIONI DI UTILIZZO CONSENTITE PERMISSIBLE CONDITIONS OF USE 11 0 E p u ò •...
  • Seite 8: Einsatzbedingungen

    4. CONDITIONS D’EMPLOI 4. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN 4. EINSATZBEDINGUNGEN ATTENTION: VORSICHT: ATENCION: DIE OPERATOREN MÜSSEN LES OPERATEURS DOIVENT LOS OPERATORI DEBEN FÜR DEN GEBRAUCH ETRE CONVENABLEMENT SER ADECUADAMENTE DIESER MASCHINE EXERCES SUR L’UTILISATION ADIESTRADOS EN EL ENTSPRECHEND DE CETTE MACHINE EMPLEO DE ESTA MÁQUINA AUSGEBILDET SEIN CONDITIONS D’EMPLOI PERMISES...
  • Seite 9: Caratteristiche Tecniche Di Identificazione Della Macchina

    5. CARATTERISTICHE TECNICHE 5. TECHNICAL PARTICULARS DI IDENTIFICAZIONE AND MACHINE IDENTIFICATION DELLA MACCHINA 1453 1258 Mod. Ser. N I.S.A.L.s.r.l. - Via Modena,42/B 42015 CORREGGIO (RE) ITALY MADE IN ITALY Year **** Weigh Kg 110 E MODELLO MODEL Larghezza max. di pulizia con la Max.
  • Seite 10 5. CARACTERISTIQUES 5. TECHNISCHE MERKMALE ZUR 5. CARACTÉRISTICAS TÉCNICAS TECNIQUES DE IDENTIFICATION IDENTIFIKATION DER DE IDENTIFICACIÓN DE LA MACHINE MASCHINE DE LA MÁQUINA 1453 1258 Mod. Ser. N I.S.A.L.s.r.l. - Via Modena,42/B 42015 CORREGGIO (RE) ITALY MADE IN ITALY Year **** Weigh Kg MODELL...
  • Seite 11 6. DESCRIZIONE 6. DESCRIPTION DELLA MACCHINA OF THE MACHINE • PROTEZIONI DI SICUREZZA • SAFETY GUARDS Come illustrato in Fig. 4 è possibile vedere As illustrated in Fig. 4 it is possible to see le protezioni di sicurezza, le quali devono the safety guards which must be carefully mounted in sound condition.
  • Seite 12 6. DESCRIPTION 6. MASCHINENBESCHREIBUNG 6. DESCRIPCIÓN DE LA MACHINE DE LA MÁQUINA • PROTECTIONS DE SÉCURITÉ • SICHERHEITSVORRICHTUNGEN • PROTECCIONES DE SEGURIDAD Sur la Fig. 4 on peut voir les protections de D i e A b b i l d u n g e n 4 z e i g e n d i e En Fig.
  • Seite 13 • CASSETTO DI RACCOLTA • COLLECTION BOX I cassetti di raccolta in lamiera d’acciaio, The collection boxes made of sheet steel, part. 1 Fig. 6, servono a contenere tutto il part 1 Fig. 6, contains all the material materiale raccolto dalla spazzola centrale collected by the central brush and the dust e la polvere del filtro.
  • Seite 14 • TIROIR DE RAMASSAGE • KEHRGUTBEHÄLTER • CAJÓN DE RECOGIDA Las cajas de recogida en chapa de acero, Les tiroirs de ramassage en tôle d’acier, Der Kehrgutbehälter aus Stahlblech, part.  1 Fig. 6, sert pour contenir tout le Teil 1, Abb. 6, nimmt das durch die part. 1 Fig.
  • Seite 15: Descrizione Dei Comandi

    • DESCRIZIONE DEI COMANDI • DESCRIPTION OF THE CONTROLS COMANDO ACCELERATORE ACCELERATOR PEDAL Il comando acceleratore, part.1 Fig. 7, serve The accelerator pedal, item 1 Fig.7, moves per far muovere la macchina. Premendo il the sweeper. By pressing the pedal the pedale la macchina avanza ed aumenta sweeper moves forwards and increase the di velocità.
  • Seite 16: Zündschlüssel

    • DESCRIPTION DES COMMANDES •BESCHREIBUNG DER • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS STEUERUNGEN COMMANDE ACCÉLÉRATEUR FAHRTSTEUERUNG MANDO ACCELERADOR La commande accélérateur, part. 1 Fig. 7, Die Fahrtsteuerung, Teil 1, Abb. 7 dient zur El mando accelerador, part.1 Fig. 7, sirve Bewegung der Maschine. Durch Drücken para accionar la máquina.
  • Seite 17 BATTERY CHARGE INDICATOR INDICATORE CARICABATTERIE Item 1 Fig. 8, this instrument shows the Part.1 Fig. 8, strumentazione che indica la charge state of the battery. carica della batteria. 100 % RED light battery CHARGED 100 % luce ROSSA batteria CARICA 75 % RED light battery CHARGED 75 % luce ROSSA...
  • Seite 18 INDICATEUR CHARGEUR DE BATTERIESTANDANZEIGE INDICADOR CARGA BATERÍAS BATTERIES Teil 1, Abb. 8 zeigt den Ladezustand der Part.1 Fig. 8, instrumentación indicante el Part. 1 Fig. 8, instrument qui indique la Batterie an. estado de carga de la batería. charge de la batterie. 100%lumière ROUGE batterie CHARGÉE 100% ROTES licht...
  • Seite 19 7. POSTO DI LAVORO 7. OPERATOR WORKING POSITION / OCCUPATO DALL‘ OPERATORE/ ARRESTO DI EMERGENZA EMERGENCY STOP • POSTO DI LAVORO •WORKING POSITION Il posto di lavoro che deve essere occupato When using the sweeper the operator must dall’operatore durante l’uso della macchina be in the working position shown in Fig.
  • Seite 20 7. ARBEITSPOSITION 7. PUESTO DE TRABAJO 7. PLACE DE TRAVAIL OCCUPÉE OCUPADO POR EL OPERADOR / PAR L’OPÉRATEUR/ ARRÊT DES BEDIENERS / D’URGENCE NOT-AUSSCHALTUNG PARADA DE EMERGENCIA • PLACE DE TRAVAIL • ARBEITSPOSITION • PUESTO DE TRABAJO La place de travail qui doit être occupée par Die Arbeitsposition während des Gebrauchs El puesto de trabajo que tiene que ser l’opérateur pendant l’emploi de la machine...
  • Seite 21 RESIDUAL RISKS FOR BATTERY-PO- R I S C H I R E S I D U I P E R M A C C H I N E FUNZIONANTI A BATTERIA. WERED SWEEPERS. Serious burning hazard when filling the 1) Rischio di gravi ustioni, effettuando il riempimento di soluzione acidosolforica new dry charge battery(ries) with a sulphuric nella batteria/e nuova a carica secca.
  • Seite 22 RISQUES RESIDUELS POUR LES RESTRISIKEN FÜR MASCHINEN MIT RIESGOS RESTANTES PARA MÁQUINAS A BATERÍA. MACHINES À BATTERIE. BATTERIEBETRIEB. 1) Risque de graves brûlures, en effectuant 1) Gefahr schwerer Verbrennungen bei 1) Riesgo de graves ustiones, efectuando le remplissage de solution acide-sulfurique el llenado con solución acido-sulfórica en Einfüllung der Schwefelsäurelösung in dans une batterie nouvelle à...
  • Seite 23: Controlli Prima Dell'avviamento

    9. CONTROLLI PRIMA 9. CHECKS PRIOR TO START-UP DELL’AVVIAMENTO The seat runs on the forward/backward Il sedile scorre sulla guida avanti/indietro; slide; after sitting down, unlock the sliding una volta seduti liberare lo scorrimento by pulling the lever on the seat side let it tirando la levetta posizionata sul lato del go when the most comfortable position sedile e rilasciarla una volta trovata la...
  • Seite 24: Für Diesen Vorgang Sind Eine Schere, Schutzhan

    9. VÉRIFICATIONS AVANT DE 9. KONTROLLEN VOR 9. CONTROLES ANTES DÉMARRER DER INBETRIEBNAHME DE LA PUESTA EN MARCHA Le siège glisse sur le guide avant/arrière; Der Sitz läuft auf der Vorwärts/Rückwärts- El asiento desliza sobre la guía en Führung; einmal gesessen, die Gleitung adelante/atrás;...
  • Seite 25: Interventi Di Manutenzione Ordinaria

    10. CORRECT USE AND ADVICE 10. USO CORRETTO E CONSIGLI ATTENZIONE: ATTENTION: N O N U T I L I Z Z A R E DO NOT USE THE MACHINE MACCHINA SU PENDENZE ON GRADIENTS HIGHER S U P E R I O R I A Q U E L L E THAN THOSE INDICATED ON INDICATE NELLA TARGHETTA THE IDENTIFICATION PLATE.
  • Seite 26: Achtung: Für Alle Wartungsar

    10. EMPLOI CORRECT 10. RICHTIGER 10. USO CORRECTO Y CONSEJOS ET CONSEILS GEBRAUCH UND ATTENTION: VORSICHT: ATENCION: P A S U T I L I S E R NO UTILICE LA MÁQUINA EN NIEMALS DIE MASCHINE BEI MACHINE SUR DES PENTES PENDIENTES SUPERIORES A GEFÄLLEN HÖHER ALS WIE AN S U P E R I E U R E S A C E L L E...
  • Seite 27 PULIZIA FILTRO POLVERE: CLEANING THE DUST FILTER: Ogni 40/70 ore di lavoro o quando necessita Every 40-70 hours of operation, or whenever controllare il filtro Part 7. Fig. 11, togliendolo necessary, check the filter, Fig. 11, removing dalla sede, dapprima, battendolo a terra it from is housing;...
  • Seite 28 NETTOYAGE FILTRE POUSSIÈRE: REINIGUNG DES STAUBFILTERS: LIMPIEZA FILTRO POLVO: Toutes les 40/70 heures de travail ou lorsqu’il Alle 40-70 Betriebsstunden oder bei Bedarf Cada 40/70 horas de trabajo o cuando faut vérifier le filtre Part. 7 Fig. 11, en l’enlevant den Filter Teil 7 Abb.
  • Seite 29 REGOLAZIONE SPAZZOLA LATERALE: SIDE BROOM ADJUSTMENT: The track left by the side broom on the floor La traccia della spazzola laterale sul terreno should be as illustrated in Fig. 14. deve essere come da Fig. 14 To adjust the side broom’s track on the floor Per registrare la traccia sul terreno della use the specific adjustment device, item spazzola laterale, agire sull’apposito...
  • Seite 30 RÉGLAGE BROSSE LATÉRALE: EINSTELLUNG DES SEITENBESENS: REGULACIÓN CEPILLO LATERAL: La trace de la brosse latérale sur le sol doit Die auf dem Boden hinterlassene Spur des La traza del cepillo lateral en el suelo tiene être comme en Fig. 14 Seitenbesens muß...
  • Seite 31 12. MANUTENZIONI 12. EXTRAORDINARY STRAORDINARIE MAINTENANCE ATTENTION: ATTENZIONE: E X T R A O R D I N A R Y M A N U T E N Z I O N I M A I N T E N A N C E S T R A O R D I N A R I E S O N O O P E R AT I O N S A R E A L L TUTTE QUELLE CHE NON...
  • Seite 32 12. ENTRETIEN 12. AUSSERORDENTLICH 12. MANUTENCIONES EXTRAORDINAIRE WARTUNGSMASSNAHMEN EXTRAORDINARIAS ATENCIÓN: ATTENTION: ACHTUNG: L A S M A N U T E N C I O N E S L E S E N T R E T I E N S UNTER AUSSERGEWÖHN EXTRAORDINARIAS SON EXTRAORDINAIRES SONT...
  • Seite 33: Situazioni Di Emergenza

    15. SITUAZIONI DI EMERGENZA In qualsiasi situazione di emergenza vi possiate trovare, per diverse ragioni, ad esempio: si è passati con la macchina in moto inavvertitamente su cavi di corrente presenti sul pavimento, i quali si sono attorcigliati alla sazzola centrale o laterale, si percepisce un rumore insolito proveniente dall’...
  • Seite 34: Emergency Situations

    15. EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if you have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the central or side brush, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or you have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc.
  • Seite 35: Situations D' Urgence

    15. SITUATIONS D’ URGENCE En n’importe quelle situation d’urgence on peut se trouver pour différentes raisons, par exemple: on est passé avec la machine par inadvertence sur des câbles électriques qui étaint sur par terre, qui se sont enroulés à la brosse centrale ou latérale. On perçoit un bruit insolite provenant de l’intérieur de la machine ou du moteur, on a ramassé...
  • Seite 36: Wie Folgt Vorgehen

    15. NOTSITUATIONEN In jeglicher, wie auch immer entstandenen Notsituation, zum Beispiel: mit der laufenden Maschine wurden versehentlich am Boden liegende Stromkabel überfahren, die sich um die Haupt- oder Seitenbesen gewickelt haben; aus der Maschine oder dem Motor kommt ein ungewöhnliches Geräusch; es wurden versehentlich glühende Materialien, entflammbare Flüssigkeiten bzw. Chemikalien im allgmeinen, Giftstoffe etc.
  • Seite 37: Situaciones De Emergencia

    15. SITUACIONES DE EMERGENCIA En cualquier situación de emergencia se pueda encontrar, por varias razones, por ejemplo se ha pasado inadvertitadamente sobre cables de corriente presentes en el suelo, que se han enrollado al cepillo central o lateral, se percibe un ruido estraño proveniente del interior de la máquina o del motor, se han recolectado inadvertitamente unos materiales candentes o liíquidos inflamables, materiales químicos en general, venenos, etc.
  • Seite 38 ISAL s.r.l. con Unico Socio 110 E Società soggetta all’attività di direzione e coordinamento di Kaercher Beteiligungs GmbH EXPLODED VIEW + ESPLOSO CON ELENCO SPARE PARTS LIST RICAMBI Questa sezione comprende 4 tavole This section includes 4 tables with the raffiguranti l’esploso della macchina exploded view of the machine (numbered (numerate da 1 a 4) e l’elenco ricambi con...
  • Seite 39 TAV. 110 E TAB. 43 19 7 28 110 E - 38...
  • Seite 40 TAV. RIF.TO CODICE Q.tà DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. Q.ty 2104004 ASSIEME COLONNA Assembly column 2101972 ASTA FERMO COFANO Bonnet stop rod 4201322 CERNIERA DIRAK Hinge dirak 3012488 COFANO Bonnet PB 110 3004155 COLONNA COMANDI FRONTALE Front panel column 3004156 COLONNA COMANDI INTERNA Internal panel column...
  • Seite 41 TAV. 110 E TAB. 110 E - 40...
  • Seite 42 TAV. RIF.TO CODICE Q.tà DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. Q.ty 2113151 CASSETTO DESTRO Hopper right 2113152 CASSETTO SINISTRO Hopper left 3000596 COMANDO A DISTANZA PER CHIUSURA ARIA Air closing device 2101990 CONVOGLIATORE VENTOLA Fan conveyor 2101960 COPERTURA PER FILTRO “C” Filter cover 4300134 DADO AD ALETTE M6 ZINCATO UNI 5448...
  • Seite 43 TAV. 110 E TAB. 110 E - 42...
  • Seite 44 TAV. RIF.TO CODICE Q.tà DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. Q.ty 4300047 VITE TE M6X16 UNI 5739 ZINC. Screw TE M6X16 UNI 5739 galvanized 4300133 VITE TE M6X80 UNI 5739 ZINC. Screw TE M6X80 UNI 5739 galvanized 4300185 VITE TE M6X30 ZINC. Screw TE M6X30 ZINC 4300040 VITE TE M8X40 UNI 5739 - 8.8 ZINC...
  • Seite 45 TAV. 110 E TAB. 110 E - 44...
  • Seite 46 TAV. RIF.TO CODICE Q.tà DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. Q.ty 3001425 ALBERO DI TRASMISSIONE Transmission shaft 3004123 ALBERO ROTAZIONE SPAZZOLA Main broom shaft 3001013 BARRA M8 PER SPAZZOLA CENTRALE Main broom rod 2112541 BRACCIO MOBILE SPAZZOLA CENTRALE Mobile main broom arm 2112535 BRACCIO SPAZZOLA CENTRALE Main broom arm...
  • Seite 47 TAV. 110 E TAB. 110 E - 46...
  • Seite 48 TAV. RIF.TO CODICE Q.tà DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. Q.ty 3001029 AGGANCIO SPAZZOLA LATERALE DX Right drive lever for movable frame 4300056 DADO M4 AUTOFRENANTE UNI 7473 ZINC. Lock nut M4 galv. 4300051 DADO M6 AUTOFRENANTE UNI 7473 ZINC. Lock nut M6 galv.
  • Seite 49 TAV. 110 E-SH TAB. 110 E - 48...
  • Seite 50 TAV. RIF.TO CODICE Q.tà DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. Q.ty 2104077 ALBERO CON PIGNONE “C” Shaft with pinion 4300371 ANELLO UNI7435 - 10 Seeger ring diam.10 4200622 BUSSOLA K4 20 X 23 X 20 Socket 20 x 23 x20 3013220 CATENA STERZO 110 SH Steering chain 110 SH...
  • Seite 51 TAV. 110 E-SH TAB. 110 E - 50...
  • Seite 52 TAV. RIF.TO CODICE Q.tà DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. Q.ty 3000755 SUPPORTO ALBERO PIGNONE Pinion support 2112520 SUPPORTO RUOTA NATERIORE “C” Front wheel support 2101729 SUPPORTO VOLANTE “C” Steering wheel support 4200681 TAPPO PER VOLANTE Steering wheel cap 4300379 VITE AUTOFRENANTE 4,8X19 NERA Self tapping Screw 4,8 x 19 Black 4300259...
  • Seite 53 TAV. 110 E TAB. 110 E - 52...
  • Seite 54 TAV. RIF.TO CODICE Q.tà DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. Q.ty 4300134 DADO AD ALETTE M6 ZINCATO UNI 5448 Wing nut M6 UNI 5448 Galvanized 4300051 DADO M6 AUTOFRENANTE UNI 7473 ZINC. Lock nut M6 galv. 4300053 DADO M8 AUTOFRENANTE UNI 7473 ZINC. Lock nut M8 galv.
  • Seite 55 TAV. 110 E TAB. 31 32 Optional 110 E - 54...
  • Seite 56 TAV. RIF.TO CODICE Q.tà DESCRIZIONE DESCRIPTION TABLE REF. PART No. Q.ty 4201953 BLOCCHETTO AVVIAMENTO 14.109.000 Ignition switch 4200226 CLACSON 24V K91 TIPO H CLACSON 24V 4210364 CONNETTORE PER INTERRUTTORE CUBO Connector for switch COBO 4211081 COPRI INTERRUTTORE FRECCIA Cover the next-back arrow switch AVANTI-INDIETRO 4201202 FANALINO LATERALE ARANCIO...
  • Seite 57 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC WIRING SYSTEM 110 E SYSTEME ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE - ESQUEMA ELECTRICO 110 E - 56...
  • Seite 58 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC WIRING SYSTEM 110 E SYSTEME ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE - ESQUEMA ELECTRICO 110 E - 57...
  • Seite 59 La ISAL s.r.l. si riserva di apportare modifiche alle proprie macchine in qualsiasi momento e senza preavviso. Non si risponde per danni e/o lesioni derivanti da un utilizzo diverso da quello qui specificato o dall’inosservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale. STAMPATO IN ITALIA - Edizione 07/2017 ISAL s.r.l.

Inhaltsverzeichnis