Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 181
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una
qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni.
In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della
sicurezza ed efficienza.
Si consiglia di far eseguire l'installazione e la prima accensione da un nostro Centro
Assistenza Autorizzato che, oltre ad eseguire l'installazione a regola d'arte, verifichi il
funzionamento dell'apparecchio.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto sollevano l'azienda
produttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso della stufa.
• L'apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati combustibili diversi dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto e deve accompagnarlo
durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento del prodotto assicurarsi sempre della presenza del libretto
poiché le informazioni in esso contenute sono indirizzate all'acquirente, e a tutte quelle persone che a vario titolo
concorrono all'installazione, all'uso e alla manutenzione.
• Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima di procedere
all'installazione, all'utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
• L'osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell'uomo e del prodotto,
l'economia di esercizio ed una più lunga durata di funzionamento.
• L'attenta progettazione e l'analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso la realizzazione di un prodotto
sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle istruzioni
riportate nel seguente documento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l'esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
• La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale infiammabile, inoltre è
necessario mantenere le distanze di sicurezza.
• Durante il funzionamento, alcune parti della stufa (porta, maniglia, fianchi) possono raggiungere temperature elevate.
Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni, soprattutto in presenza di bambini, persone anziane,
disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autorizzato).
• Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore nell'intento di perseguire una politica di costante
sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le modifiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della stufa, l'utilizzo di guanti per maneggiare sportello
caricamento pellet e maniglia per l'apertura della porta.
• È proibita l'installazione in camere da letto o in ambienti con atmosfera esplosiva.
• Usare solo pezzi di ricambio raccomandati dal fornitore.
Mai coprire in alcun modo il corpo della stufa od occludere le feritoie poste sul lato superiore
quando l'apparecchio è in funzione. A tutte le nostre stufe viene provata l'accensione in
linea.
In caso d'incendio disinserire l'alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a norma ed eventualmente
chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro Assistenza Autorizzato.
Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo
dell'apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente oppure di trasferimento su altro luogo. In
caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona.
Stufa 12-14-16
Cod. 001122
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kalor Denia 14

  • Seite 1 Stufa 12-14-16 Gentile Cliente, Cod. 001122 La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efficienza.
  • Seite 2: Informazioni Sulla Sicurezza

    I presenti simboli segnalano messaggi specifici presenti in questo libretto: ATTENZIONE: questo simbolo di avvertenza dislocato nei punti del presente libretto indica di leggere attentamente e comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di quanto scritto può provocare seri danni alla stufa e mettere a rischio l'incolumità...
  • Seite 3 • Utilizzare solo pellet di legno; • Tenere/conservare il pellet in locali asciutti e non umidi; • Non versare mai pellet direttamente sul braciere; • La stufa deve essere alimentata solo con pellet di qualità del diametro di 6 mm, certificato A1 secondo la normativa UNI EN ISO 17225-2, del tipo raccomandato dal costruttore;...
  • Seite 4 Istruzioni per un uso sicuro ed efficiente • L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
  • Seite 5: Ambiente Di Esercizio

    Ambiente di esercizio Per un buon funzionamento ed una buona distribuzione della temperatura la stufa va posizionata in un luogo dove possa affluire l’aria necessaria per la combustione del pellet (devono essere disponibili circa 40 m /h secondo la norma per l’installazione e secondo le norme vigenti nel Paese).
  • Seite 6 Collegamento alla canna fumaria La canna fumaria deve avere dimensioni interne non superiori a cm 20x20 o diametro 20 cm; nel caso di dimensioni superiori o cattive condizioni della canna fumaria (es. crepe, scarso isolamento, ecc.) è consigliato inserire nella canna fumaria un tubo in acciaio inox (intubazione) del diametro adeguato per tutta la sua lunghezza, fino alla cima.
  • Seite 7 necessario adottare le altezze minime (Fig. 2). • Il comignolo dovrà essere del tipo antivento e superare 20 cm l’altezza del colmo. • Eventuali fabbricati o altri ostacoli che superano l’altezza del comignolo non dovranno essere a ridosso del comignolo stesso.
  • Seite 8: Caratteristiche Tecniche

    Telecomando - ove presente ed applicabile Mediante il telecomando (Fig. 3) si ha la possibilità di regolare la temperatura, la potenza e l’accensione/ spegnimento della stufa. Per accendere la stufa premere il tasto e la stufa entrerà automaticamente nella fase di avviamento. Premendo i tasti + (1) e - (2) si regola la temperatura acqua, mentre con i tasti + (6) e - (5) si regola la potenza di funzionamento.
  • Seite 9 Mod. 14 / 14 C Ø80 Canalizzazione TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g 4000 1000 2000 4000 ± 0,15 Spessore ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ±...
  • Seite 10 Mod. 16 / 16 C Ø 80 Canalizzazione N.B. 1 - Misure con tolleranza di circa 10 mm. 2 - Le immagini e le misure sono indicative e possono variare in base all’estetica TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI della Stufa.
  • Seite 11 UNITÀ DI PARAMETRO MOD. 12 / 12 C MOD. MOD. 16 / 16 C 14 - 14 C MISURA Potenza termica globale 12,3 - 5,2 13,2 - 3,8 16,3 - 3,4 Potenza termica nominale 11,1 12,5 15,2 Potenza termica nominale ridotta Concentrazione CO nominale mg/m 104,82...
  • Seite 12 Accensione Stufa Togliere dal focolare della stufa e dalla porta tutti i componenti di imballo. Potrebbero bruciare (libretti d’istruzioni ed etichette adesive varie). Carica pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore della stufa aprendo lo sportello. Per agevolare la procedura compiere l’operazione in due fasi: •...
  • Seite 13 Spegnimento stufa Per spegnere la stufa premere il tasto sul pannello comandi finchè sul display compare la scritta “ “ PU LIZIA FI NA LE PU LIZIA FI NA LE ” ” . Anche dopo lo spegnimento della stufa l’estrattore fumi continua a funzionare per un tempo prestabilito per garantire una rapida espulsione dei fumi dalla camera di combustione.
  • Seite 14: Pannello Comandi

    Pannello comandi 1. Aumento temperatura 5. Diminuzione potenza 2. Diminuzione di lavoro 1207 temperatura 6. Aumento potenza 24.0°C p-5 3. Tasto SET di lavoro lavoro 4. Pulsante on/off Tasti funzione Scambiatore Quando attivo indica che il ventilatore ambiente sta 1. Aumento temperatura: il tasto consente di aumentare la funzionando temperatura desiderata da un valore minimo di 7 °C a un massimo di 40 °C.
  • Seite 15: Informazioni Sul Display

    Regolazione velocità ventilatori canalizzazione (ove presente) Menù 01 - Regola ventole Premere il tasto SET. menu 01 regola Sul display apparirà MENU 01 REGOLA VENTOLE. ventole Premendo nuovamente il tasto SET si accede al menù menu 01 per impostare la velocità dei ventilatori della vent - 2 3 canalizzazione.
  • Seite 16 Menù programmazione Menù 02 SET OROLOGIO Per accedere al set orologio premere il tasto “SET” (3), con il tasto - (5) scorrere i sottomenù fino a MENU 02 - SET OROLOGIO e con i pulsanti 1 e 2 selezionare il giorno corrente. Premere il tasto “SET” (3) per confermare. Impostare quindi sempre con i tasti 1 e 2 l’ora e premere “SET”...
  • Seite 17 livello 1 livello 2 livello 3 livello 4 valore 03 - set crono 03 - program. settim. 01 - crono settimana on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - lunedì progr. 1 on/off 05 - martedì progr. 1 on/off 06 - mercoledì...
  • Seite 18 input livello di menù Menù 03 SET CRONO Sottomenù 03 - 01 - abilita crono M-3-1-01 Permette di abilitare e disabilitare globalmente tutte le ABILITA funzioni di cronotermostato. CRONO dialogo input livello di menù Sottomenù 03 - 02 - program giornaliero 08 : 15 Permette di abilitare, disabilitare ed impostare le funzioni di M-3-2-02...
  • Seite 19 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 livello menu selezione significato valori possibili livello menu selezione significato valori possibili 03-03-02 START PROGRAM 1 ora attivazione ora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 ora attivazione ora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 ora disattivazione ora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 20: Modalità Stand-By

    Modalità stand-by Questa modalità permette lo spegnimento automatico della stufa una volta raggiunta la temperatura ambiente impostata sul SET. Quando questo avviene la stufa attenderà qualche minuto (impostazione di fabbrica), passati i quali si spegnerà automaticamente se la temperatura della stanza nel frattempo si è sempre mantenuta superiore a quella impostata. Una volta spenta a seguito di questa condizione, la stufa si riaccenderà...
  • Seite 21: Segnalazione Allarmi

    Segnalazione allarmi Nel caso si presenti un’anomalia di funzionamento della Stufa, il sistema informa l’utente della tipologia di guasto verificatasi. Nella seguente tabella sono riassunti gli allarmi, il tipo di problema e la possibile soluzione: Display Superiore Tipo di problema Soluzione Al ritorno della corrente, la stufa esegue un ciclo AL 1...
  • Seite 22 Installazione uscita fumi verticale stufa Mod. 12 - 12 C La stufa viene fornita con l’uscita fumi posteriore. In questo caso all’uscita fumi è necessario installare un Nel modello 12 e 12C c’è la possibilità di collegare l’uscita tubo a T con bicchiere di raccolta. fumi verticale.
  • Seite 23 Manutenzione e pulizia stufa Mod. 12 - 12 C Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione Si prega di seguire attentamente sulla stufa, adottare le seguenti precauzioni: le seguenti indicazioni per la pulizia. La non adempienza può • assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde; portare all’insorgere di problemi nel •...
  • Seite 24 Manutenzione e pulizia stufa Mod. 12 - 12 C A CURA DEL TECNICO SPECIALIZZATO Pulizia camera di combustione e vano scambiatore A stufa fredda e spenta procedere nel seguente modo: Aprire la porta e rimuovere il Spingere verso l’alto la piastra Ruotare la piastra verso la parte braciere ed il cassetto cenere.
  • Seite 25: Pulizia Del Vetro

    Manutenzione e pulizia stufa Mod. 14 - 14 C - 16 - 16 C Pulizia del vetro Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sulla stufa, adottare le seguenti precauzioni: Il vetro è di tipo autopulente, quindi, mentre la stufa è...
  • Seite 26 A cura del tecnico specializzato Nel caso di vetro rotto, non tentare Controllo annuale di accendere la stufa. Pulizia camera di combustione Pulizia del rivestimento in ceramica (ove A stufa fredda e spenta procedere nel modo seguente: presente) aprire la porta ed estrarre il cassetto cenere e rimuovere il Il rivestimento in ceramica deve essere pulito con un panno braciere.
  • Seite 27 Pulizia dei ventilatori La stufa è dotata di ventilatori (ambienti e fumi) posizionati nella parte posteriore e inferiore della stufa stessa. Eventuali depositi di polvere o cenere sulle pale dei ventilatori portano ad uno sbilanciamento che causa rumorosità durante il funzionamento. È...
  • Seite 28 Manutenzione e pulizia stufa Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a stufa completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La stufa richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certificato e di qualità. La necessità...
  • Seite 29 Le sicurezze Pressostato fumi: controlla la Motoriduttore: Sonda temperatura fumi: pressione nel condotto fumario. motoriduttore si ferma, la questa termocoppia rileva Esso provvede a bloccare la stufa continua a funzionare temperatura fumi coclea di caricamento pellet fino a quando non si spegne mantenendo il funzionamento nel caso lo scarico sia ostruito la fiamma per mancanza di...
  • Seite 31: Guasti E Soluzioni

    Guasti e soluzioni Tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato a stufa spenta e con la presa elettrica staccata. é proibita ogni modifica non autorizzata all’apparecchio e la sostituzione di particolari con altri non originali. Le operazioni contrassegnate in grassetto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.
  • Seite 32 1. Riempire il serbatoio con il pellet 2. Controllare i cablaggi elettrici e fusibili, sostituire la 1. Il serbatoio è vuoto resistenza se è guasta 2. La resistenza non raggiunge la 3. Sostituire la resistenza temperatura 4. si raccomanda di staccare la presa della corrente 3.
  • Seite 33 1. Effettuare la pulizia periodica. Vedi paragrafo installazione stufa nel manuale d’uso e manutenzione. Verificare pulizia canna fumaria 2. Diminuire nei parametri il livello di carica del pellet. 3. Pulire bene il braciere dopo aver atteso il totale 1. Canna fumaria con presenza di Se si ripete contattare il spegnimento della stufa tratti troppo lunghi o intasata...
  • Seite 34 1. Riempire il serbatoio di pellet 2. Controllare spina e presenza energia elettrica 3. Riempire il serbatoio di pellet 1. Il serbatoio del pellet è vuoto 4. Pulire bene il braciere 2. Manca alimentazione 5. Lasciare che la stufa si raffreddi completamente, 3.
  • Seite 35 GARANZIA GENERALE Non sono coperti da garanzia: - il vetro della porta; - le guarnizioni in generale e della porta in fibra; Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi - la verniciatura; e sono coperti da garanzia per il periodo di 24 mesi - le maioliche;...
  • Seite 36 NOTE...
  • Seite 37 Stove 12-14-16 Dear Customer, Cod. 001122 We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Seite 38: Safety Information

    These symbols indicate specific messages in this booklet: ATTENTION: This warning sign indicates that the message to which it refers should be carefully read and understood, because failure to comply with what these notices say can cause serious damage to the stove and put the user’s safety at risk.
  • Seite 39 • Use only wood pellets; • Keep / store the pellets in a cool dry place; • Never pour pellets directly on the hearth; • The stove must only be fed with quality 6 mm diameter pellets, A1 certified according to the UNI EN ISO 17225-2 regulations;...
  • Seite 40 Instructions for safe and efficient use • The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities , or lack of experience or knowledge, unless they have been given through the intermediary of a person responsible for their safety, supervision or instruction concerning use of the appliance;...
  • Seite 41: Operating Area

    Operating area For proper functioning and a good temperature distribution, the stove shoul be positioned in a location where it is able to take in the air necessary for combustion of the pellet (about 40 m /h must be available, as laid down in the standard governing the installation and in accordance with local national standards).
  • Seite 42: Connection To The Flue Pipe

    Connection to the flue pipe The flue pipe must have internal dimensions not larger than 20x20 cm, or diameter 20 cm. In the event of larger dimensions, or of the flue pipe being in poor condition ( for example cracks, poor insulation, etc.), it is advisable to fit a stainless steel pipe of suitable diameter inside the flue pipe throughout its length, right up to the top.
  • Seite 43 the angle of inclination of the roof so it is necessary to adopt minimum heights (Fig. 2). 20 cm • The chimney cap must be a wind-proof type and must be above the ridge. • Eventual structures or other obstacles that are higher than 40 cm the chimney cap must not be too close to the chimney cap itself.
  • Seite 44: Remote Control

    Remote Control - where present and applicable The remote control (Fig. 3) used to adjust water temperature power and the on/off functions for the pellet stove. To start the stove, press key and the stove will automatically enter the starting phase. Press keys + (1) and - (2) to adjust temperature, and use keys + (6) and - (5) to adjust operating power.
  • Seite 45 Mod. 14 / 14 C Ø80 Canalizzazione TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g 4000 1000 2000 4000 ± 0,15 Spessore ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ±...
  • Seite 46 Mod. 16 / 16 C Ø 80 Canalizzazione REMARKS: - measurements are approximate and may vary based TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale on to the aesthetics of the stove DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g - the positions of the tubes in the rear view are...
  • Seite 47 PARAMETER MOD. 12 / 12 C MOD. MOD. 16 / 16 C M. UNITS 14 - 14 C Heat input 12,3 - 5,2 13,2 - 3,8 16,3 - 3,4 Nominal heat output 11,1 12,5 15,2 Reduced heat output CO concentration at nominal mg/m 104,82 94,85...
  • Seite 48 Stove start up Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels). Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the stove by opening a door. Pour the pellets in the hopper. This is easier if performed in two steps: •...
  • Seite 49 Stove switching off To switch off the stove, press the key on the control board until you read on the display. After the “ “ C LEAN IN G FINA L C LEAN IN G FINA L” ” stove has been switched off, the fan continues working for a set time in order to grant a fast smokes exhaust from the combustion chamber.
  • Seite 50: Control Board

    Control board 1. Temperature increase 4. Key on/off 1207 2. Temperature decrease 5. Operating power decrease 24.0°C p-5 3. Key SET 6. Operating power increase work Functional keys Alarm indicator 1. Temperature increase: using this key you can increase This lights up in the event of an alarm or functioning defect. the wished temperature from a min.
  • Seite 51 Fan speed adjustment channeling (if any) Menu 01 - Setting fans menu 01 ADJUST Press the SET button. BLOWERS Will appear on the display MENU 01 SETTING FANS. menu 01 Pressing the SET key to access the menu to set the speed of vent - 2 3 your funnel fans.
  • Seite 52: Programming Menu

    Programming menu Menu 02 SET CLOCK To access the set clock option, press the “SET” button (3), with the button - (5) scroll through the submenus until MENU 02 - SET CLOCK and with buttons 1 and 2 select the current day. Press the “SET” button (3) to confirm. Then use buttons 1 and 2 to set the time and press “SET”...
  • Seite 53 level 1 level 2 level 3 level 4 value 03 - set thermostat 03 - week program. 01 - week thermostat on/off 02 - start program. 1 hour 03 - stop program. 1 hour 04 - monday progr. 1 on/off 05 - tuesday progr.
  • Seite 54 input menù level Menù 03 SET CRONO Submenu 03 - 01 - activate thermostat M-3-1-01 This allows you to activate and deactivate all of the functions enable of the thermostat ChRONO dialogue input menù level Submenu 03 - 02 - daily programme 08 : 15 This allows you to enable, disable, and set the daily functions M-3-2-02...
  • Seite 55 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 menu level selection meaning possible values menu level selection meaning possible values 02-03-02 START PROGRAM 1 activation time time - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 activation time time - OFF 02-03-03 STOP PROGRAM 1 shut-off time time - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 56: Standby Mode

    Stand-by Mode This mode allows the automatic shutdown of the stove once it reaches the temperature set on SET. When this happens, the stove will wait a few minutes (factory setting), after which will turn off automatically if the tem- perature of the room in the meantime has always maintained above the set.
  • Seite 57: Alarm Signals

    Alarm signals In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution: Upper Lower Kind of failure Solution Display Display The cannot start up Fill in the tank with pellets AL 5...
  • Seite 58 Vertical pipe installation Mod. 12 - 12 C The stove is supplied with the rear smoke outlet. In this case, a T-tube with collecting cup must be installed In model 12 and 12C there is the possibility to connect at the smoke outlet. the vertical smoke outlet.
  • Seite 59 Maintenance and cleaning Mod. 12 - 12 C Before effecting any maintenance operation or cleaning on Follow carefully the following the stove, take the following precautions: cleaning instructions. Failure to follow these instructions could • be sure that all parts of the stove are cold. create problems with the operation of •...
  • Seite 60 Maintenance and cleaning of Mod. 12 - 12 C CLEANING BY THE TECHNICAL Clean the combustion chamber and exchanger compartment A stufa fredda e spenta procedere nel seguente modo: Open the door and remove the Push the back plate up. Turn the plate towards the front of brazier and the ash box.
  • Seite 61: Cleaning The Glass

    Maintenance and cleaning of Mod. 14 - 14 C - 16 - 16 C Cleaning the glass Before effecting any maintenance operation or cleaning on the stove, take the following precautions: The glass is a self cleaning type, therefore, while the stove is working, a veil of air is blown across its surface to •...
  • Seite 62 CLEANING BY THE TECHNICAL If the glass is broken, do not Check every year attempt to light the stove. Clean the combustion chamber Cleaning of ceramic coating (where present) When the stove is cold, please join the following procedure: The ceramic coating must be cleaned with a soft, dry cloth. open the door and pull the ash tray out and remove the Use only neutral and delicate detergents.
  • Seite 63 Cleaning the fans The stove is furnished with fans (environmental and smoke) positioned at the rear and below the stove. Eventual deposits of dust or ash on the blades of the fan can cause an imbalance in the fans leading to noisy performance.
  • Seite 64: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning All cleaning of all parts must be carried out with the stove completely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The stove does not need much maintenance if used with certified quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Seite 65: Safety Devices

    Safety devices monitors if the motor Flue gas temperature sensor: Pressure switch: Reduction motor: thermocouple that measures depression in the smoke duct. stops, the stove continues to the temperature of the fumes It is designed to shut down function until the flame goes while keeping the operation or the pellet feed screw in the out for lack of fuel, and until...
  • Seite 66 page 30 of 36...
  • Seite 67: Problems And Solutions

    Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the stove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthorized modification to the device and the replacement of parts with other non-original.
  • Seite 68: Contact An Authorized Service Center

    1. Fill the tank with pellets 2. Check the electrical wiring and fuses, replace if the 1. The tank is empty. resistance is broken 2. The resistance does not reach 3. Replace the resistance the temperature 4. It is recommended to unplug the power supply 3.
  • Seite 69 1. Perform periodic cleaning. See paragraph stove in- stallation in the user manual. Check chimney cleaning 2. Decrease in the parameters the charge level of the pellets 3. Clean the brazier after waiting for the total shut- 1. Flue with presence of stretches down of the stove If you repeat contact your too long or clogged...
  • Seite 70 . Fill the tank with pellets 2. Check plug and presence electricity 3. Fill the tank with pellets 1. The pellet tank is empty 4. Clean the brazier 2. No power 5. Let the stove cool down completely, reset the man- 3.
  • Seite 71 GENERAL GUARANTEE GUARANTEE LIMITATIONS All products are subject to accurate testing and are covered by warranty for 24 Limited Warranty covers manufacturing defects, provided that the product months from the date of purchase, documented by invoice or purchase receipt has not been damaged by improper use, improper handling, incorrect con- that will be presented to authorized technicians.
  • Seite 72 NOTES page 36 of 36...
  • Seite 73 Poêle 12-14-16 Cher Client, Cod. 001122 Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des nos produits, fruit de nos expériences pluriannuel et de la recherche continue, visant à atteindre une qualité supérieure en terme de sécurité, de fiabilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des informations et des conseils utiles qui vous permettront d’utiliser votre produit en toute sécurité...
  • Seite 74: Informations Sur La Sécurité

    Les symboles suivants signalent des messages spécifiques que vous rencontrerez dans ce mimlivret: ATTENTION: ce symbole d'avertissement qui apparaîtra maintes fois dans ce livret souligne la nécessité de lire attentivement le passage auquel il se rapporte et l'importance de bien le comprendre car la non observation des indications prescrites risque d'entraîner de sérieux dommages au le poêle et de compromettre la sécurité...
  • Seite 75 Le fabricant décline toute responsabilité civile ou pénale directe ou indirecte due à: • Un manque ou mauvais entretien; • La non-exécution des instructions contenues dans le manuel; • Une utilisation non-conforme aux directives de sécurité; • Une installation non-conforme aux normes locales en vigueur; •...
  • Seite 76 Instructions pour la sécurité et l'efficacité • L'appareil peut être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques sensorielles ou mentales réduites, ou le manque d’expérience ou de connaissance seulement sous la surveillance ou bien si elles ont reçu des instructions relatives à...
  • Seite 77: Emplacement Pour L'installation

    Emplacement pour l'installation Pour un fonctionnement correct du poêle et pour une bonne distribution de la chaleur, l'unité doit être installée dans un endroit où l'air nécessaire à la combustion des granulés (disponibilité d'environ 40 m /h conformément à la norme pour l'installation, ainsi qu'aux normes nationales en vigueur).
  • Seite 78: Cheminée Existante

    Raccord au conduit de cheminée Le conduit de cheminée doit avoir des dimensions intérieures non supérieures à 20x20 cm ou à un diamètre de 20 cm; en cas de dimensions supérieures ou de mauvais état du conduit de cheminée (ex: fissures, mauvaise isolation, etc.), il est conseillé...
  • Seite 79 • La cheminée devra être du type antivent et dépasser la hauteur du comble. 20 cm • Les éventuels obstacles qui dépassent la hauteur de la cheminée ne devront être pas à l’abri de la cheminée même. 40 cm • L'unité ne doit pas être installé dans le conduit multiple. 100 cm Fig.
  • Seite 80: Spécifications Techniques

    Télécommande - where present and applicable Il est possible de régler la température, la puissance et l’allumage ou l’arret du poêle à l’aide de la télécommande. Pour allumer le poele, appuyer le poêle entrera automatiquement en phase d’allumage. En appuyant sur les touches + et - il est possible de régler la température, tandis que les touches + et - s’utilisent pour régler la puissance de...
  • Seite 81 Mod. 14 / 14 C Ø80 Canalizzazione REMARQUE: TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g 4000 1000 2000 4000 - les mesures sont approximatives et ± 0,15 Spessore ±...
  • Seite 82 Mod. 16 / 16 C Ø 80 Canalizzazione REMARQUE: - les mesures sont approximatives et TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso peuvent varier en fonction de l'esthétique PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g 1000 2000 4000...
  • Seite 83 UNITÉS DE PARAMETER MOD. 12 / 12 C MOD. MOD. 16 / 16 C 14 - 14 C MESURE Entrée de chaleur 12,3 - 5,2 13,2 - 3,8 16,3 - 3,4 Puissance calorifique nominale 11,1 12,5 15,2 Puissance thermique réduite Concentration de CO à...
  • Seite 84: Allumage Du Poêle

    Allumage du poêle Retirer de la chambre de combustion et de la porte tous les composants de l'emballage. Ils peuvent brûleur (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectué à partir du dessus de l’appareil, en ouvrant la porte. Verser le pellet dans le réservoir;...
  • Seite 85: Extinction Du Poêle

    Extinction du poêle Pour éteindre le poêle, appuyer sur le bouton , qui se trouve sur le tableau de commande, jusqu'à ce que l'écran affiche le message Après l’extinction du poêle, l’extraction de fumée continue à fonctionner pour un moment “...
  • Seite 86: Panneau De Commande

    Panneau de commande 1. Augmentation 4. Bouton on/off température 5. Diminution puissance 1207 2. Diminution 6. Augmentation 24.0°C P-5 température puissance travail 3. Bouton SET Touches de fonction Signal d’alarme Il s’allume en cas de dysfonctionnement. L’écran affiche le 11. Augmentation de la température: ce bouton permet type d’alarme qui est en train de se vérifier.
  • Seite 87: Informations Sur L'écran

    Réglage du ventilateur de la vitesse de canalisation (si présent) Menu 01 - Règle ventilateurs menu 01 Appuyez sur le bouton SET. regle Apparaît sur l'écran MENU 01 RÈGLE ventilateurs ventil Appuyer sur la touche SET pour accéder au menu menu 01 pour régler la vitesse de vos ventilateurs de vent - 2 3...
  • Seite 88: Menu De Programmation

    Menu de programmation Menù 02 SET HORLOGE Pour accéder au réglage de l’horloge, appuyer sur la touche “SET” (3), avec le bouton - (5) faire défiler les sous-menus jusqu'au MENU 02 - SET HORLOGE et à l’aide des touches 1 et 2 sélectionner le jour. Appuyer sur la touche “SET” (3) pour confirmer.
  • Seite 89 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 valeur 03 - réglage chrono 03 - program. hebd. 01 - chrono semaine on/off 02 - start program. 1 heure 03 - stop program. 1 heure 04 - lundi progr. 1 on/off 05 - mardi progr.
  • Seite 90 input Niveu de menu Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 Il permet d’activer et de désactiver toutes les fonctions de ACTIVER chrono-thermostat. CHRONO dialogue input Niveu de menu Sous menu 03 - 02 - programme quotidien 08:15 Il permet d’activer, de désactiver et de régler les fonctions M-3-2-02...
  • Seite 91 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 niveau menu sélection signification valeurs possibles niveau menu sélection signification valeurs possibles 03-03-02 START PROGRAM 1 heure d’activation heure - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 heure d’activation heure - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 heure désactivation heure - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 92: Mode Stand-By

    Mode stand-by Ce mode permet l'arrêt automatique du poêle une fois qu'il atteint la température réglée sur le SET. Lorsque cela se produit, le poêle attend quelques minutes (réglage d'usine), après quoi il s’ éteint automatiquement si la température de la pièce est toujours maintenue au-dessus du set. Une fois eteint à...
  • Seite 93: Signalisation Des Alarmes

    Signalisation des alarmes En cas d’une anomalie de fonctionnement du poêle, le système informe l’utilisateur du type de panne vérifiée. Dans le tableau suivant sont résumées les alarmes, le type de problème et la solution possible: Display Type de problème Solution Lorsque le courant est rétabli, le poêle exécute Panne de courant...
  • Seite 94 Installation de tube vertical Mod. 12 - 12 C Le poêle est fourni avec la sortie de fumée arrière. Dans ce cas, un tube en T avec une bouchon collectrice doit Dans les modèles 12 et 12C, il est possible de connecter être installé...
  • Seite 95 Entretien et nettoyage du poêle Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de Veuillez suivre soigneusement nettoyage sur le poêle, adopter les précautions suivantes: indications nettoyage suivantes: Le manquement à ces • S’assurer que toutes les parties du poêle sont froides; règles peut provoquer des problèmes de •...
  • Seite 96 Entretien et nettoyage poêle Mod. 12 - 12 C PAR LE TECHNICIEN SPÉCIALISÉ Nettoyer la chambre de combustion et compartiment échangeur Lorsque le poêle est froid et éteint, procédez comme suit: Ouvrez la porte et retirer le brasier Pousser la plaque arrière vers le Tourner la plaque vers l'avant du et le tiroir à...
  • Seite 97: Nettoyage De La Vitre

    Entretien et nettoyage poêle Mod. 14 - 14 C - 16 - 16 C Nettoyage de la vitre Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le poêle, adopter les précautions suivantes: La vitre est du type autonettoyant, c’est-à-dire, tandis que le poêle fonctionne, une couche d’air parcourt la surface •...
  • Seite 98: Nettoyage Des Surfaces

    PAR LE TECHNICIEN SPÉCIALISÉ ATTENTION! Si la vitre est cassée, Chèque annuel ne pas tenter d’allumer le poêle. Nettoyage de la chambre de combustion Nettoyage du revetement en ceramique (s’il Lorsque le poêle est froid et éteint, procédez comme suit: y en a) ouvrez la porte et retirez le tiroir à...
  • Seite 99: Nettoyage De Fin De Saison

    Nettoyage des ventilateurs Le poêle est doté de ventilateurs (ambiants et fumées), placés dans la partie postérieure et inférieure du poêle. Les éventuels dépôts de poussière ou de cendres sur les pales des ventilateurs produisent un déséquilibre qui provoque des bruits durant le fonctionnement. Il est par conséquent nécessaire de pourvoir au moins une fois par an au nettoyage des ventilateurs.
  • Seite 100 Entretien et nettoyage du poêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties du poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, le poêle deman- dera pas d'entretien fréquent.
  • Seite 101: Mesures De Sécurité

    Mesures de sécurité Pressostat fumée: il contrôle la Motoréducteur: si le motoréducteur Sonde température fumée: ce pression dans le conduit de fumée. Il s'arrête, poêle continue à thermocouple relève la température sert à bloquer la vis sans fin au cas fonctionner jusqu'à...
  • Seite 103: Pannes Et Solutions

    Pannes et solutions Toutes réparations doivent exclusivement être effectuées technicien spécialisé, lorque le poêle est éteint et que la prise électrique débranchée. interdit toute modification autorisée de l’appareil et le remplacement de pièces avec d’autres entreprises. Les opérations marquées en gras doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
  • Seite 104 PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS 1) Il faut attendre l’issu du cycle d’allumage. Une fois Le ventilateur d’air 1) Le poêle ne s’est pas encore rejoint la température, le ventilateur démarre automatique- chaud ne marche pas réchauffé ment. Si le problème persiste, contacter le centre d'assis- tance autorisé.
  • Seite 105 1) La phase d’allumage n’est pas Le poêle fonctionne terminée 1) Répéter l’allumage. pendant quelques 2) Absence momentané du courant 2) Voir les instruction précédentes. minutes, après il électrique 3) Vérifier et remplacer la sonde. s’éteint. 3) Sonde de fumée défectueuse ou en panne Le moteur 1) Attendre que le poêle soit refroidi.
  • Seite 106 1) Thermostat d’ambiance en posi- 1) Régler à nouveau la température du thermostat. En mode auto- tion maximale 2) Vérifier le fonctionnement de la sonde et, matique, le poêle 2) La sonde de détection température éventuellement, la remplacer. fonctionne toujours à est endommagée.
  • Seite 107: Garantie Générale

    Ne jamais éteindre le poêle en supprimant l’alimentation. Laissez toujours com- pléter le cycle d’arrêt, sinon vous risquez d’endommager la structure et avoir des problèmes lors des prochains démarrages. Le constructeur du poêle décline toute responsabilité. La garantie du produit dé- choit en cas de dommages causés par non respect des avertissements indiqués ci- dessus.
  • Seite 108 NOTES...
  • Seite 109 Estufa 12-14-16 Estimado Cliente, Cod. 001122 Le agradecemos haber elegido uno de nuestros productos, fruto de experiencias tecnológicas y de una continua investigación para lograr una calidad superior en términos de seguridad, confiabilidad y prestaciones. En este manual encontrará toda la información y consejos útiles para poder utilizar su producto con la mayor seguridad y eficiencia.
  • Seite 110 Estos símbolos indican mensajes específicos en este folleto. ATENCIÓN: Este símbolo de advertencia se encuentra presente en distintos puntos del libro e indica que es necesario leer atentamente y comprender el mensaje al que se refiere puesto que la inobservancia de lo que está escrito puede ocasionar serios daños a la estufa y poner a riesgo la incolumidad de quien la utiliza.
  • Seite 111 • Utilice sólo los pellets de madera; • Guardar el pellet en locales secos y no húmedos; • La estufa debe ser alimentada sólo con pellets de calidad de 6 mm de diámetro y una longitud máxima de 30 mm del tipo recomendado por el fabricante, certificado A1 segun las normativas UNI ISO 17225-2;...
  • Seite 112 Instrucciones para un uso seguro y eficaz • El aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales, o por falta de experiencia o conocimiento, a menos que se les ha dado por medio de una persona responsable de su seguridad, supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato;...
  • Seite 113 Ambiente de ejercicio Para conseguir un buen funcionamiento de la estufa y una buena distribución de la temperatura, ésta debe colocarse en un lugar en el que pueda afluir el aire necesario para la combustión de las pellas (deben estar disponibles unos 40 m /h) según la norma para la instalación y las normas vigentes en el país.
  • Seite 114 Conexión con el cañón de humo Las dimensiones internas del cañón de humos no deben sobrepasar los 20x20 cm o los 20 cm de diámetro; en caso de que se superen estas dimensiones o de que el cañón de humos esté en malas condiciones (por ejemplo grietas, aislamiento escaso, etc.) se aconseja introducir en el cañón de humos un tubo de acero inox de un diámetro adecuado en toda su longitud, hasta la cima.
  • Seite 115 de los productos de combustión y, además, deberá encontrarse fuera de la zona de reflujo. Esta zona tiene 20 cm diferentes dimensiones y formas dependiendo del ángulo de inclinación del tejado, de manera que será necesario 40 cm adoptar alturas mínimas (fig. 2). •...
  • Seite 116: Control Remoto

    Control remoto - donde presente y aplicable Mediante el control remoto (Fig. 3) que tiene la capacidad de ajustar la temperatura, la potencia y el encendido/apagado de la estufa. Para encender la estufa, pulse el pulsador y la estufa entra automáticamente en la fase de puesta en marcha.
  • Seite 117 Mod. 14 / 14 C Ø80 Canalizzazione TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g 4000 1000 2000 4000 ± 0,15 Spessore ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ± 0,8 ±...
  • Seite 118 Mod. 16 / 16 C Ø 80 Canalizzazione NOTA - las medidas son aproximadas y pueden variar de acuerdo a la estética de la estufa TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI - las posiciones de los tubos en la vista GRADO DI Peso PRECISIONE...
  • Seite 119 UNIDADE MOD. 12 / 12 C MOD. MOD. 16 / 16 C PARÁMETROS 14 - 14 C DE MEDIDA Potencia térmica general 12,3 - 5,2 13,2 - 3,8 16,3 - 3,4 Potencia térmica nominal 11,1 12,5 15,2 Salida de calor nominal reducida Concentración nominal de CO en referen- mg/m 104,82...
  • Seite 120: Primer Encendido

    Encendido estufa Eliminar de la caja de la estufa y por la puerta todos los componentes del embalaje. Podría quemar (folletos de instrucciones y varias etiquetas adhesivas). Carga de pellet La carga del combustible se realiza desde la parte superior de la estufa mediante la apertura de la puerta carga pellet. Vierta los gránulos en el depósito;...
  • Seite 121 Apagado estufa Para apagar la estufa apretar el botón sobre el panel de control hasta que en el display aparecerá la inscripción “ “ l im p ie za FIN AL l im p ie za FIN AL ” ” . Después del apagado de la estufa el extractor de humos sigue en funcionamiento por un tiempo establecido para garantir una rápida salida de los humos da la cámara de combustión.
  • Seite 122: Panel De Control

    Panel de control 1. Aumento temperatura 5. Disminución potencia 2. Disminución 6. Aumento potencia 1207 temperatura 24.0°C P-5 3. Pulsador SET trabajo 4. Pulsador on/off Pulsador de función Cuando está activo indica que el ventilador está 1. Aumento de temperatura: presionando el pulsador se funcionando.
  • Seite 123 Regulacion velocidad de ventiladores de canalización (si los hay) Menú 01 - Ajuste ventole menu 01 Pulse el botón SET. Aparecerá en la pantalla MENÚ 01 AJUSTE AJUSTE VENTOLE ventILAD menu 01 Pulsando otra vez la tecla SET se entra al menú para vent - 2 3 ajustar la velocidad de los ventiladores de canalizaciòn Establecer la velocidad utilizando los botones 1 y Con la...
  • Seite 124: Menú Programación

    Menú programación Menù 02 SET RELOJ Para acceder al set reloj, presionar el pulsador “SET” (3), con el pusador - (5) desplazarse por los submenús hasta MENU 02 - SET RELOJ y, con los pulsadores 1 y 2, seleccionar el día en curso. Presionar “SET” (3) para confirmar. Luego, con los pulsadores 1 y 2, programar la hora y presionar “SET”...
  • Seite 125 nivel 1 nivel 2 nivel 3 nivel 4 valor 02 - set crono 03 - program. sem. 01 - crono semana on/off 02 - start program. 1 hora 03 - stop program. 1 hora 04 - lunes progr. 1 on/off 05 - martes progr.
  • Seite 126 entrada nivel de menù Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 Il permet d’activer et de désactiver toutes les fonctions de hABILITA chrono-thermostat. CRONO dialogo Submenù 03 - 02 - programa diario entrada nivel de menù Permite habilitar, deshabilitar y programar las funciones de cronotermostato diario.
  • Seite 127 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nivel menú selección significado valores posibles nivel menú selección significado valores posibles 03-03-02 START PROGRAM 1 hora activación hora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 hora activación hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 hora desactivación hora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 128: Modo Stand-By

    Modo stand-by Este modo permite el apagado automático de la estufa una vez que alcanza la temperatura programada en el SET. Cuando esto sucede, la estufa aguardar algunos minutos (ajuste de fábrica), después de lo cual se apagará automáticamente si la temperatura de la sala, por su parte, ha mantenido siempre por encima del conjunto. Una vez apagado, como resultado de esta condición, la estufa se encenderá...
  • Seite 129 Señal de alarmas En el caso en que se presente una anomalía en el funcionamiento de la termo estufa, el sistema informa al usuario de la tipología de avería verificada. En la siguiente tabla se resumen alarmas tipo de problema y la posible solución: DISPLAY TIPO DE PROBLEMA SOLUCIÓN...
  • Seite 130 Instalación de tubería vertical estufa Mod. 12 - 12 C La estufa se suministra con la salida de humos trasera. En este caso, debe instalarse un tubo en T con recipiente En los modelos 12 y 12C existe la posibilidad de conectar la colector en la salida de humos.
  • Seite 131 Limpieza y mantenimiento estufa Mod. 12 - 12 C Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en ruega seguir atentamente la estufa, tomar las siguientes precauciones: las siguientes instrucciones para la limpieza. Su incumplimiento • Asegurarse de que todas las piezas de la estufa estén frías; puede provocar problemas en el •...
  • Seite 132 Limpieza y mantenimiento estufa Mod. 12 - 12 C A CARGO DE UN TÉCNICO ESPECIALIZADO Limpieza cámara de combustión y compartimiento del intercambiador Con la estufa fría y apagada, proceda de la siguiente manera: Abra la puerta y retire el brasero y el Empuje la placa posterior hacia Gire la placa hacia el frente de la cajón de cenizas.
  • Seite 133: Limpieza Del Vidrio

    Limpieza y mantenimiento estufa Mod. 14 - 14 C - 16 - 16 C Limpieza del vidrio Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la estufa, tomar las siguientes precauciones: El vidrio es de tipo autolimpiante, por lo tanto, mientras la estufa •...
  • Seite 134 A cargo de un técnico especializado ¡ATENCIÓN! En caso de que el Cheque anual vidrio esté roto, no intentar encender la estufa. Limpieza de cámara de combustión. Limpieza de revestimientos cerámicos (si Con la estufa fría y apagada, proceda de la siguiente están presentes).
  • Seite 135 Limpieza de los ventiladores La estufa posee dos ventiladores (ambiente y humos) ubicados en la parte trasera e inferior de la propia estufa. Eventuales depósitos de polvo o cenizas sobre las paletas de los ventiladores hacen que se desbalanceen, provocando ruidos durante el funcionamiento.
  • Seite 136 Mantenimiento y limpieza estufa Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la estufa completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado. La estufa requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certificadas y de calidad.
  • Seite 137: Dispositivos De Seguridad

    Dispositivos de seguridad Presostato: controla la presión Motorreductor: Sensor temperatura humos: del conducto de humos. Se motorreductor se detiene, termopar mide ocupa de bloquear la cóclea de la estufa sigue funcionando temperatura de los humos carga de las pellas en caso de hasta que no se apaga la llama mientras mantiene...
  • Seite 139: Fallos Y Soluciones

    Fallos y soluciones Todas las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un técnico especializado con la estufa apagada y la toma de corriente desconectada. Está prohibido cualquier modificación no autorizada del dispositivo y la sustitución de piezas con otros no originales. Las operaciones marcadas en negrita deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado.
  • Seite 140 1. En caso de fase de encendido interrumpido y Sale humo de la 1. Corte de energía eléctrica momentánea interrupción del ventilador, puede rejilla accidental causar una ligera cantidad de humo 1. Esperar a la conclusión del ciclo de encendido. Ventilador aire ca- 1.
  • Seite 141 1. Fase de ignición no La estufa funciona completada. 1. Rehacer la fase de ignición durante algunos 2. Ausencia temporal de 2. Rehacer la fase de ignición minutos y luego se electricidad 3. Verificar y substituir sondas apagará 3. Sondas humos defectuosos o rotos o no insertada 1.
  • Seite 142 1. Termostato de ambiente en En la posición au- 1. Cambiar la temperatura del termostato posición al máximo tomática la estufa 2. Verificar el funcionamiento de la sonda y 2. Sonda de temperatura roto funciona siempre a la cambiarla si es necesario 3.
  • Seite 143: Limitaciones De La Garantía

    No apagar nunca la estufa quitando la energía eléctrica. Dejar siempre el tiem- po necesario para que concluya la fase de apagado puesto que de no ser así pueden producirse daños en la estructura, lo que provocaría problemas para encenderla posteriormente. El fabricante de la estufa declina cualquier responsabilidad y anulará...
  • Seite 144 NOTES...
  • Seite 145 Salamandra 12-14-16 Prezado Cliente, Cod. 001122 Agradecemos por ter escolhido um dos nossos produtos, fruto de experiências tecnológicas e de uma contínua investigação, para alcançar uma qualidade superior em termos de segurança, confiabilidade e prestações. Neste manual encontrará toda a informação e conselhos úteis para poder utilizar o produto com a maior segurança e eficiência. É...
  • Seite 146: Informações Sobre A Segurança

    Estes símbolos indicam mensagens específicas contidas neste manual. ATENÇÃO: Este símbolo alerta encontrados nas seções deste folheto diz que você leia com atenção e entender a mensagem a que se refere uma vez não seguir estas instruções pode causar sérios danos à estufa e colocar em risco a segurança das pessoas que a usam.
  • Seite 147 • Use apenas pellets de madeira; • Manter / guardar o pellet em local seco e não úmido; • Nunca deite os pellets directamente no braseiro; • O estufa só deve ser alimentado com pellets de qualidade, de diâmetro de 6 mm e um comprimento máximo de 30 mm, A1 certificado de acordo com a norma UNI EN ISO 17225-2 e do tipo recomendado pelo fabricante;...
  • Seite 148 Instruções para o uso seguro e eficiente • O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas reduzida, as capacidades sensoriais ou mentais, ou falta de experiência ou conhecimento, a menos que tenham sido dadas por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, supervisão ou instruções relativas à...
  • Seite 149 Área de operação Para um funcionamento correto e uma boa distribuição da temperatura, o estufa deve ser colocada num lugar onde possa capturar o ar necessário para a combustão dos pellets (deve haver um volume de 40 m /h aproximadamente como se indica nos standards de funcionamento da instalação e conforme a normativa nacional correspondente).
  • Seite 150: Chaminé Existente

    A ligação a chaminé A chaminé deve ter dimensões internas não superior cm 20x20 ou 20 cm de diâmetro; no caso de condição maior ou pobre da chaminé (por exemplo. fissuras, isolamento pobre, etc ..) é recomendado para inserir na chaminé de um tubo de aço inoxidável (entubação) de diâmetro adequado ao longo do seu comprimento, até...
  • Seite 151 conforme a inclinação do telhado. Para isso devem-se escolher necessariamente as alturas mínimas (Fig. 2). 20 cm • A chaminé deverá ser do tipo anti-vento e ultrapassar a altura do sótão. 40 cm • Os eventuais obstáculos que ultrapassarem a altura da chaminé...
  • Seite 152: Controlo Remoto

    Controlo remoto - quando presente e aplicável Com o controlo remoto (Fig. 3) pode-se regular a temperatura da água, a potência, e o acendimento/ apagado da salamandra. Para acender a salamandra aperte o botão. a salamandra entrará automaticamente na fase de arranque. Carregando nos botões + (1) e - (2) egula-se a temperatura da água e com os botões + (6) e - (5) regula-se a potência de funcionamento.
  • Seite 153 Mod. 14 - 14 C Ø80 Canalizzazione TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Codice Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g 1000 2000 4000 4000 TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE ± 0,15 Spessore ± 0,2 ±...
  • Seite 154 Mod. 16 - 16 C Ø80 Canalizzazione NOTAS: - as medidas são aproximados e podem variar de TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Codice Materiale acordo com a estética do estufa DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE - as posições dos tubos no retrovisor são indicativos 7488850 g...
  • Seite 155 UNIDADES DE PARÂMETROS MOD. 12 / 12 C MOD. MOD. 16 / 16 C 14 - 14 C MEDIÇÃO Potencia térmica geral 12,3 - 5,2 13,2 - 3,8 16,3 - 3,4 Potencia térmica nominal 11,1 12,5 15,2 Salida de calor reducida nominal Concentração nominal de CO mg/m 104,82...
  • Seite 156 Acendimento Estufa Retire do lume e saiu pela porta todos os componentes da embalagem. Eles podem queimar (cartilhas e várias etiquetas adesivas). Carregar pellet A carga de combustível é feita a partir do topo do fogão através da abertura da porta. Despeje o pellet no reservatório; pelo vazio contém cerca de 1 saco de 15 kg.
  • Seite 157 Apagar a salamandra Para apagar o fogão pulse o botão até no display aparecer a mensagem “ “ l i mp e za f inal l i mp e za f inal ” ” . Depois de o fogão estar apagado, o extrator de fumos continua a funcionar durante um período preestabelecido para garantir uma rápida expulsão dos fumos da câmara de combustão.
  • Seite 158: Painel De Controle

    Painel de controle 1. Aumento 5. Diminuir poder temperatura trabalhar 1207 2. Diminuir temperatura 6. Aumento poder 24.0°C P-5 3. Botão SET trabalhar trabalho 4. Botão on/off Teclas de função 1. Aumento temperatura: a tecla é utilizada para aumentar a temperatura desejada a partir de um valor mínimo de Sinal de alarme 7 °C até...
  • Seite 159 Regulação da velocidade dos ventiladores para canalizaçao (se houver) Menu 01 _ Adjuste ventilad menu 01 Pressionar o botão SET. adjuste ventilad No display vai aparecer MENU 01 ADJUSTE VENTILAD Pressionando novamente sobre a tecla SET, vai entrar no menu menu 01 para ajustar a velocidade dos ventiladores de canalizaçao vent - 2 3...
  • Seite 160 Menu de programação Menù 02 SET RELÓGIO Para aceder o set relógio, pressione o botão "SET" (3), com a tecla - (5) rolar a submenus até 02 MENU - SET RELÓGIO e botões 1 e 2 seleciona o dia atual. Pressione o botão "SET" (3) para confirmar. Em seguida, defina sempre com os botões 1 e 2, o hora e pressione "SET"...
  • Seite 161 nível 1 nível 2 nível 3 nível 4 valor 03 - set chrono 03 - progr. semanal 01 - chrono semana on/off 02 - start programa 1 hora 03 - stop programa 1 hora 04 - segunda-feira pr. 1 on/off 05 - terça-feira pr.
  • Seite 162 entrada nicel de menù Menu 03 SET CHRONO Submenus 03 - 01 - ativar chrono M-3-1-01 ativar Ele permite que você ative e desative todas as funções de CHRONO termostato programável globalmente. dialogo entrada nivel de menù Submenus 03 - 02 - programa diário 08 : 15 M-3-2-02 START 1...
  • Seite 163 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nível menu seleção significado valores possíveis nível menu seleção significado valores possíveis 03-03-11 START PROGRAMA 2 hora de ativação hora - OFF 03-03-02 START PROGRAMA 1 hora de ativação hora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAMA 2 hora desativação hora - OFF 03-03-03...
  • Seite 164 o fogão esperar alguns minutos (ajuste de fábrica), após o que desligam automaticamente se a temperatura da sala, entretanto, é sempre mantida acima do conjunto. Uma vez desligado, como resultado desta condição, a salamandra ligará novamente automaticamente apenas quando o quarto queda de temperatura de 2 ° C abaixo da temperatura definida no fogão (exemplo: SET = 24 °C ea temperatura ambiente = 21 °C).
  • Seite 165 Signal de alarme No caso de haver um mau funcionamento do estufa, o sistema informa ao usuário o tipo de falha ocorreu. Na tabela a seguir encontram-se resumidos os alarmes, o tipo de problema ea possível solução: Display Tipo de problema Solución Cuando vuelve la alimentación la gofera inicia un ci- Falta de alimentação elétrica...
  • Seite 166 Instalação vertical de saída de fumaça Mod. 12 - 12 C O fogão é fornecido com a saída de fumaça traseira. Neste caso, um tubo T com copo coletor deve ser instalado Nos modelos 12 e 12C, existe a possibilidade de conectar na saída de fumos.
  • Seite 167 Manutenção e limpeza estufa Mod. 12 - 12 C Antes de executar qualquer manutenção no fogão, tome as Por favor, observe as seguintes seguintes precauções: instruções de limpeza. A não adempienza pode levar • certificar-se de que todas as partes do fogão são frios; aparecimento de problemas na operação •...
  • Seite 168 Manutenção e limpeza estufa Mod. 12 - 12 C LIMPEZA POR UM TÉCNICO ESPECIALIZADO Limpar a câmara de combustão e o permutador Quando o fogão está desligado e frio, faça o seguinte: Abra a porta do fogão e remova o Empurre a placa traseira para cima.
  • Seite 169: Limpeza Do Vidro

    Manutenção e limpeza estufa Mod. 14 - 14 C - 16 - 16 C Antes de executar qualquer manutenção no fogão, tome as desligamento do fogão. O escurecimento do vidro também seguintes precauções: depende da qualidade e da quantidade de pellet utilizados. Limpar o vidro deve ser frio quando o fogão com produtos •...
  • Seite 170 Limpeza de revestimento cerâmico (quando LIMPEZA POR UM TÉCNICO presente) Controle anual O revestimento cerâmico deve ser limpo com um pano Limpeza câmara de combustão macio e seco. Use apenas detergentes neutros e delicados. Não molhe e nunca limpe a cerâmica com água fria quando Um estufa está...
  • Seite 171 Eventuais depósitos de poeiras ou cinzas sobre as lâminas dos ventiladores conduzir a um desequilíbrio que o nível de ruído durante o funcionamento. Por isso, é necessário fornecer pelo menos anualmente para a limpeza dos ventilador. Fazer isso envolve ter que remover as partes do fogão, tê-lo limpo o ventilador apenas pelo nosso centro de serviço autorizado.
  • Seite 172 Limpeza e manutenção do estufa A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a estufa completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A estufa não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certificação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Seite 173: Dispositivos De Segurança

    Dispositivos de segurança Pressão fumos: controla a Motor de redução: se il mo- Sensor de temperatura do queda de pressão no condu- toriduttore se pára, a estufa fumo: este termopar controla to de fumo. Está desenhado continua a funcionar até que a temperatura do fumo e dá...
  • Seite 174 Falhas e soluções Todas as reparações devem ser realizadas exclusivamente por um técnico especializa- do, com a estufa completamente fria e desligada da rede eléctrita. É proibida a partir de qualquer modificação não autorizada do dispositivo e da substituição de peças com outras empresas.
  • Seite 175 1. Encher o reservatório de pellet. 1. Reservatório pellet está vazio 2. Verifique a fiação elétrica e fusíveis, substituin- 2. A resistência não atinge a do a resistência se ele está com defeito temperatura 3. Substitua a resistência 3. Resistência danificado 4.
  • Seite 176 1. Realize a limpeza periódica. Veja parágrafo instalação fogão no usuário e manutenção. Verificar a limpeza da chaminé. 2. Diminuição dos parâmetros do nível de carga 1. Chaminé com a presença das pellet. de trechos muito longos ou 3. Limpe o braseiro depois de esperar para o entupidos desligamento total do fogão.
  • Seite 177 1. Encher o reservatório de pellet 2. Verifique plugue e presença electricidade 3. Encher o reservatório de pellet 4. Limpe bem o braseiro 1. Reservatório pellet está vazio 5. Deixe o fogão ficar completamente frio, 2. Sem alimentação redefinir o reset manual e reiniciar o fogão. Se 3.
  • Seite 179 GARANTIA GERAL LIMITAÇÕES DE GARANTIA Todos os produtos estão sujeitos a testes precisos e estão A garantia limitada cobre defeitos de fabricação, desde cobertos por garantia por 24 meses a partir da data de que o produto não tenha sido danificado por uso compra, documentada por fatura ou recibo de compra que impróprio, manipulação incorreta, conexão incorreta, será...
  • Seite 180 NOTAS...
  • Seite 181 Ofen 12-14-16 Sehr geehrter Kunde, Cod. 001122 Wir danken Ihnen dafür, sich für eines unserer Produkte, welche das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und kontinuierlicher Forschung sind und über eine hohe Qualität in Hinsicht auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung verfügen, entschieden zu haben. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle erforderlichen Informationen und nützliche Empfehlungen, um Ihr Produkt mit größtmöglicher Sicherheit und Effizienz nutzen zu können.
  • Seite 182: Normen Und Konformitätserklärung

    Die enthaltenen Symbole kennzeichnen spezifische Mitteilungen in dieser Anleitung. ACHTUNG: dieses Hinweissymbol zeigt in dieser Bedienungsanleitung an, dass die Mitteilung, auf die es sich bezieht, sorgfältig gelesen und verstanden werden muss, da das Nichtbeachten schwere Schäden am Ofen verursachen kann und die Unversehrtheit des Benutzers gefährdet. INFORMATIONEN: mit diesem Symbol wird darauf hingewiesen, dass dies wichtige Informationen für die gute Funktion des Ofens kennzeichnet.
  • Seite 183: Beladung Des Pelletbehälters

    • Verwendung, die nicht den Sicherheitsvorschriften entspricht; • Installation, die nicht den geltenden Normen den Landes entspricht; • Installation durch nicht qualifiziertes und geschultes Personal; • Nicht durch den Hersteller genehmigte Reparaturen und Änderungen; • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen; •...
  • Seite 184: Anweisungen Für Eine Sichere Und Effiziente Verwendung

    Anweisungen für eine sichere und effiziente Verwendung • Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (inbegriffen Kinder) geeignet, die nur über eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten verfügen oder die keine ausreichenden Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden hinsichtlich des Gebrauchs des Geräts von einer Person unterwiesen, die für deren Sicherheit verantwortlich ist;...
  • Seite 185: Betriebsumgebung

    Betriebsumgebung Für eine gute Funktion des Ofens und eine gute Wärmeverteilung muss der Ofen an einem Ort installiert werden, an dem die für die Verbrennung der Pellets notwendige Luft fließen kann (es müssen ca. 40 m³/h verfügbar sein, gemäß der Norm für die Installation und den geltenden nationalen Normen).
  • Seite 186: Anschluss An Den Rauchabzug

    Anschluss an den Rauchabzug Der Rauchabzug darf keine größeren Innenabmessungen als 20x20 cm oder einen Durchmesser von 20cm haben. Bei größeren Abmessungen oder schlechten Konditionen des Rauchabzugs (z.B. Sprünge, schlechte Isolierung, etc.) sollte ein Edelstahlrohr mit einem für die Länge angemessenen Durchmesser bis zum Ende in den Rauchabzug eingelassen werden (Intubation).
  • Seite 187: Befestigung Des Rohres Für Die Raumluft (Kanalisierung)

    offenen Dachböden), muss mit Ziegeln verkleidet und gut 20 cm isoliert sein. • Der Schornstein muss so konstruiert sein, dass das Eintre- ten von Regen, Schnee, Fremdkörpern in den Rauchab- 40 cm zug verhindert wird und das im Fall von Wind, gleich aus welcher Richtung und mit welcher Steigung der Abzug der Verbrennungsprodukte gewährleistet wird (winddich- ter Schornstein).
  • Seite 188: Fernbedienung

    Fernbedienung - wo vorhanden und anwendbar Über die Fernsteuerung (Abb. 3) kann die Temperatur, die Leistung und das Einschalten/Ausschalten des Thermo-Ofens geregelt werden. Um den Ofen einzuschalten, drücken Sie die Taste der Thermo-Ofen geht automatisch in die Startphase. Durch Drücken der Tasten + (1) und - (2) wird die Wassertemperatur eingestellt, durch Drücken der Tasten + (6) und - (5) hingegen die Betriebsleistung.
  • Seite 189 Mod. 14 / 14 C Kanalisationsrohr Ø80 Canalizzazione wo vorhanden) TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g 4000 1000 2000 4000 ± 0,15 Spessore ± 0,2 ± 0,3 ±...
  • Seite 190 Mod. 16 / 16 C Kanalisationsrohr Ø 80 Canalizzazione wo vorhanden) HINWEIS: - die Abmessungen sind Richtwerte und hängen vom Aussehen des Ofens ab. - die Positionen der Rohre in der Ansicht von hinten sind lediglich Richtwerte mit einer TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI...
  • Seite 191 PARAMETER MESSGERÄTE MOD. 12 / 12 C MOD. MOD. 16 / 16 C 14 - 14 C 12,3 - 5,2 13,2 - 3,8 16,3 - 3,4 Allgemeine thermische Energie 11,1 12,5 15,2 Thermische Nennleistung Gemessene reduzierte Heizleistung Nominale CO-Konzentration mg/m 104,82 94,85 in Bezug auf 13% O 2...
  • Seite 192: Einschalten Des Ofens

    Einschalten des Ofens Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Feuerstelle des Ofens und von der Tür. Dieses könnte brennen (Bedienungsanleitung und verschiedene Klebeetiketten). Pelletbeladung Die Beladung des Brennstoffes erfolgt über den oberen Teil des Ofens, indem die Klappe geöffnet wird. Geben Sie die Pellets in den Behälter.
  • Seite 193: Ausschalten Des Ofens

    Ausschalten des Ofens Um den Ofen auszuschalten, drücken Sie die Taste am Bedienfeld, bis auf dem Display der Text “ “ R E INI GU N E N DE R E INI GU N E N DE” ” (ENDREINIGUNG) erscheint. Auch nach dem Ausschalten des Ofens fährt der Rauchabscheider für einen festgelegten Zeitraum mit dem Betrieb fort, um ein schnelles Ausstoßen des Rauches aus der Brennkammer zu gewährleisten.
  • Seite 194: Bedienfeld

    Bedienfeld 1. Erhöhung Temperatur 5. Verringerung der 2. Verringerung Betriebsleistung 1207 Temperatur 6. Erhöhung der 24.0°C P-5 3. SET-Taste Betriebsleistung arbeit 4. ON/OFF-Schalter Funktionstasten Umgebungsventilator in Betrieb ist 1. Erhöhung der Temperatur: die Taste ermöglicht Alarmsignalisierung das Erhöhen der gewünschten Temperatur von einem Schaltet sich im Alarmfall oder bei einer Betriebsstörung Mindestwert von 7°C bis zu einem Höchstwert von 40°C ein.
  • Seite 195: Lüftergeschwindigkeitseinstellung Kanalisierung (Falls Vorhanden)

    Lüftergeschwindigkeitseinstellung Kanalisierung (falls vorhanden) Menu 01 - Einstellen von fans menu 01 Drücken Sie die SET-Taste. ANPASS BLAESERS Erscheint im Display MENU 01 EINSTELLEN VON FANS menu 01 Durch Drücken der Taste SET gelangen Sie in das Menü, BLAE - 2 3 um die Geschwindigkeit Ihrer Trichterfächer einzustellen BLAE - 3 3 Stellen Sie die Geschwindigkeit mit den Tasten 1 und 2 ein.
  • Seite 196: Programmiermenü

    Programmiermenü Menü 02 EINSTELLUNG DER UHRZEIT Um zum Menüpunkt Einstellen der Uhrzeit zu gelangen, drücken Sie die Taste "SET" (3). Mit der Taste - (5) gehen Sie auf MENÜ 02 - EINSTELLUNG DER UHRZEIT und mit den Tasten 1 und 2 wählen Sie den aktuellen Tag. Drücken Sie die Taste "SET"...
  • Seite 197 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 wert 03 - Einstellung Chrono 03 - Programm woche 01 - chrono woche on/off 02 - start programm 1 uhrzeit 03 - stopp programm 1 uhrzeit 04 - programm montag 1 on/off 05 - programm dienstag 1 on/off 06 - programm mittwoch 1...
  • Seite 198: Untermenü 03 02 - Tägliches Programm

    eingang menüstufe Menü 03 EINSTELLUNG CHRONO Untermenü 03 -01 -Aktivierung Chrono M-3-1-01 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller aktiver allgemeinen Funktionen des Chronothermostats. chrono dialog eingang menüstufe Untermenü 03 02 - Tägliches Programm 08 : 15 M-3-2-02 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller täglichen START 1 Funktionen des Chronothermostats.
  • Seite 199 PROGRAMM 1 PROGRAMM 2 menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte 03-03-02 START PROGRAMM 1 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-11 START PROGRAMM 2 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-03 STOPP PROGRAMM 1 uhrzeit deaktivierung uhrzeit - OFF 03-03-12 STOPP PROGRAMM 2 uhrzeit deaktivierung...
  • Seite 200: Standby-Modus

    Menü 04 - Sprachenauswahl Drücken Sie die Taste SET, um ins Menü zu gelangen und drücken Sie (5) bis zum MENÜ 04 - SPRACHENAUSWAHL. Dann drücken Sie die Taste SET, um ins Menü zu gelangen.Wählen Sie die gewünschte Sprache durch die Tasten (1) und Stand by-Modus Dieser Modus ermöglicht das automatische Ausschalten des Ofens, wenn die unter SET eingestellte Umgebungstemperatur...
  • Seite 201 Alarmsignale Falls eine Funktionsstörung am Ofen vorliegt, informiert das System den Benutzer über die Art der aufgetretenen Störung. In der folgenden Tabelle sind die Alarme, die Art des Problems und die möglichen Lösungswege aufgeführt. Display Art des Problems Lösung Wenn der Strom wiederkehrt, führt der Ofen einen Stromausfall Kühlzyklus durch, an dessen Ende er automatisch ALAR 1...
  • Seite 202 Vertikale rohrinstallation Mod. 12 - 12 C Der Ofen wird mit dem hinteren Rauchabzug geliefert. In diesem Fall muss der “T” - Anschluss montiert werden. Der Rauchgasabzug kann nach oben bewegt werden. In diesem Fall muss der hintere Auslass geschlossen und der Anschluss zum oberen Teil hin verschoben werden.
  • Seite 203: Reinigung Des Brenntopfs Und Der Brenntopfstütze

    Reinigung und Wartung Mod. 12 - 12 C Vor irgendeinen Wartungs- bzw. Reinigungsarbeiten Folgen Sie sorgfältig den unten beachten Sie folgende Hinweisen: aufgeführten Angaben über • Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenbauteile abgekühlt Reinigungsvorgänge. Die Nicht- sind; Einhaltung könnte zu Betriebsstörungen •...
  • Seite 204: Brennkammerreinigungs- Und Austauscherraum

    Reinigung und Wartung Mod. 12 - 12 C DURCH DEN FACHTECHNIKER Brennkammerreinigungs- und Austauscherraum Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn der Ofen kalt und ausgeschaltet ist: Öffnen Sie die Tür und entfernen Spingere verso l’alto la piastra Drehen Sie die Platte in Richtung Sie das Kohlenbecken und die posteriore.
  • Seite 205: Reinigen Des Tauscherfachs

    Reinigung und Wartung Mod. 14 - 14 C - 16 - 16 C Reinigen des Tauscherfachs Vor irgendeinen Wartungs- bzw. Reinigungsarbeiten beachten Sie folgende Hinweisen: Das Tauscherfach befindet sich unter der Aschenlade; • Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenbauteile abgekühlt Reinigen Sie letzteres mit einem Aspirator.
  • Seite 206: Reinigung Der Keramikverkleidung (Falls Vorhanden)

    Durch den fachtechniker ACHTUNG! Falls das Glas gebrochen Jährliche Kontrolle ist, versuchen Sie nicht, den Ofen einzuschalten. Brennkammerreinigung Reinigung Keramikverkleidung (falls Bei kaltem und ausgeschaltetem Ofen gehen Sie wie folgt vorhanden) vor: Öffnen Sie die Tür, entfernen Sie die Aschenlade und entfernen Sie das Kohlenbecken.
  • Seite 207: 5 6 6 Reinigung Der Gebläse

    Reinigung der Gebläse Der Ofen ist mit Raum- bzw. Rauchgasgebläsen in der Hinter- bzw. Unterseite des Ofens versehen. Evtl. Staub- bzw. Ascherückstände auf den Beschaufelungen erzeugen Ungleichgewicht mit darauffolgendem Lärm während des Betriebs. Es ist deshalb erforderlich, das Gebläse mindestens 1 x im Jahr zu reinigen.
  • Seite 208: Wartung Und Reinigung Des Ofens

    Wartung und Reinigung des Ofens Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Ofen und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Ofen ist wartungsarm, wenn er mit zertifizierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Seite 209: Die Sicherheitsvorrichtungen

    Die Sicherheitsvorrichtungen R a u c h d r u c k w ä c h t e r : Getriebemotor: wenn Rauchtemperaturson- kontrolliert den Druck in den der getriebemotor anhält, de: dieses Thermoelement Rauchrohren. Dieser sorgt da- läuft der Ofen weiter, bis die erfasst die Rauchtemperatur für, dass die Schnecke für die Flamme aufgrund von feh-...
  • Seite 211: Störungen Und Lösungen

    Störungen und Lösungen Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von einem Fachmann bei abgeschalte- tem Ofen und mit gezogenem Netzstecker duchgeführt werden. Jede nicht ge- nehmigte Änderung am Gerät und der Austausch durch nicht original Ersatztei- le ist verboten. Die in Fett gedruckten Operationen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 212 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf 2. Kontrollieren Sie die elektrische Verkabelung und die Sicherungen, tauschen Sie den Widerstand aus, wenn dieser 1. Der Behälter ist leer. defekt ist 2. Der Widerstand erreicht die 3. Tauschen Sie den Widerstand aus Temperatur nicht.
  • Seite 213 1. Führen Sie die regelmäßige Reinigung durch Siehe Abschnitt Ofeninstallation in der Bedienungs- und Wartungsanleitung Kontrollieren Sie die Reinigung des Rauchabzugs 2. Verringern Sie den Pelletfüllstand in den Parametern 3. Reinigen Sie das Kohlebecken gründlich, nachdem Sie die totale Abschaltung de Ofens abgewartet haben. Wiederholt sich die Störung, wenden Sie sich an den autorisierten 1.
  • Seite 214 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf. 2. Kontrollieren Sie den Stecker und das Vorhandensein von elektrischer Energie 3. Füllen Sie den Pelletbehälter auf. 4. Reinigen Sie das Kohlebecken gründlich 1. Der Pelletbehälter ist leer. 5. Lassen Sie den Ofen vollständig abkühlen, setzen Sie den 2.
  • Seite 215: Allgemeine Garantie

    ALLGEMEINE GARANTIE GARANTIEEINSCHRÄNKUNGEN Alle unsere Produkte sind säuberlich geprüft und haben Garantieeinschränkungen decken die Herstellungsfehler ab Kaufdatum 24 Monate (2 Jahren) Garantie. Die Garantie vorausgesetzt, dass das Produkt sowohl durch einen falschen wird durch Rechnung oder Zahlungsbeleg bewiesen und Gebrauch als auch wegen Sorglosigkeit, falscher Anschluss muss dem technischen Personal gezeigt werden sonst verfällt oder Fehler bei der Installation beschädigt wird.
  • Seite 216 HINWEIS...
  • Seite 217 Kachel 12-14-16 Beste klant, Cod. 001122 Wij danken u voor het feit dat u voor één van onze producten hebt gekozen, het resultaat van vele jaren ervaring en een voortdurende zoektocht naar superieure kwaliteit op het gebied van veiligheid, betrouwbaarheid en prestaties. In deze handleiding vindt u alle informatie en nuttige tips om uw product met maximale veiligheid en efficiëntie te kunnen gebruiken.
  • Seite 218 De onderstaande symbolen signaleren specifieke berichten, aanwezig in dit boekje: AANDACHT: dit waarschuwingssymbool geeft in de handleiding aan dat het betreffende bericht aandachtig moet worden gelezen en begrepen, daar het verzuim kan leiden tot ernstige schade aan de kachel en aan de gezondheid van de gebruiker.
  • Seite 219 • Gebruik uitsluitend houtpellets; • Bewaar de pellets op een droge, niet vochtige plaats; • Giet nooit de pellets rechtstreeks in de vuurpot; • Voed de kachel uitsluitend met pellets van goede kwaliteit, met een diameter van 6 mm en A1 gecertificeerd, volgens de norm UNI EN ISO 17225-2, het type pellets dat door de fabrikant wordt aangeraden;...
  • Seite 220 Instructies voor een veilig en doeltreffend gebruik • Het apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen van minder dan acht jaar, door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij onder toezicht of nadat ze aanwijzingen hebben gekregen in verband met het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren hebben begrepen die ermee zijn verbonden.
  • Seite 221 Bedrijfsomgeving Voor een goede werking en verdeling van de warmte moet de kachel op een plaats staan waar de lucht kan toestromen, vereist voor de verbranding van de pellets (ongeveer 40 /h lucht moet beschikbaar zijn volgens de installatienorm en de geldende normen van het land van installatie). Het volume van de kamer mag niet minder dan 30 m zijn.
  • Seite 222 Aansluiting met de schoorsteenpijp De binnenafmetingen van de schoorsteenpijp mogen ten hoogste 20x20 cm zijn of over een diameter van 20 cm beschikken; bij grotere afmetingen of slechte staat van de schoorsteenpijp (bv. barsten, slechte isolatie enz.) is het raadzaam om tot helemaal boven een roestvrijstalen buis (tuberen) met geschikte diameter in en over de gehele lengte van de schoorsteenpijp te plaatsen.
  • Seite 223 • De schoorsteenpot moet zodanig worden geplaatst Afstanden van voorwerpen dat een goede verspreiding en verdunning van de verbrandingsproducten wordt gewaarborgd en in ieder Wij adviseren om ook de pellets en alle andere ontvlambare geval buiten het terugstroomgebied. De afmetingen en de materialen op een geschikte afstand te houden vorm van dit gebied is afhankelijk van de hellingshoek van het dak, het is dus noodzakelijk om de minimumhoogtes...
  • Seite 224: Technische Kenmerken

    Afstandsbediening - indien aanwezig en van toepassing D.m.v. de afstandsbediening (afb. 3) kan de temperatuur, het vermogen en de in- en uitschakeling van de kachel geregeld worden. Om de kachel in te schakelen op de toets drukken en de kachel zal automatisch de inschakelingsfase starten.
  • Seite 225 Mod. 14 / 14 C Ø80 Canalizzazione Kanalisatie (indien aanwezig) TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g 4000 1000 2000 4000 ± 0,15 Spessore ± 0,2 ± 0,3 ±...
  • Seite 226 Mod. 16 / 16 C Ø 80 Canalizzazione Kanalisatie (indien aanwezig) Afmetingen met tolerantie van ong. 10 mm. De afbeeldingen en de afmetingen zijn indicatief en kunnen variëren op basis van TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI de kachel.
  • Seite 227 MEETE- PARAMETER MOD. 12 / 12 C MOD. MOD. 16 / 16 C 14 - 14 C ENHEID Globaal thermisch vermogen 12,3 - 5,2 13,2 - 3,8 16,3 - 3,8 Nominaal thermisch vermogen 11,1 12,5 15,2 Verminderd nominaal thermisch vermogen Nominale CO-concentratie mg/m 104,82...
  • Seite 228: Eerste Inschakeling

    Inschakeling kachel Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de deur en uit de haard van de kachel. Het zou kunnen verbranden (gebruiksaanwijzing en verschillende labels). Laden pellets De pellets worden aan de bovenkant van de kachel in het reservoir gegoten door het deksel te openen. Voor het gemak de procedure in twee fases uitvoeren: •...
  • Seite 229 Uitschakeling van de kachel Om de kachel uit te schakelen op de toets op het bedieningspaneel drukken tot op de display de tekst Na de uitschakeling van de kachel blijft de rookafzuiger een ingestelde tijd werken om een “ “ EINDREINIGING EINDREINIGING”...
  • Seite 230: Bedieningspaneel

    Bedieningspaneel 1.Temperatuurtoename 4. ON/OFF drukknop 2. Temperatuurafname 5. Afname 1207 3. SET-toets bedrijfsvermogen 24.0°C p-5 6. Toename bedrijf bedrijfsvermogen Functietoetsen werking is 1. Temperatuurtoename: met de knop kunt u de temperatuur Alarmsignalering verhogen van minimaal 7 ° C tot maximaal 40 ° C. Gaat aan bij een alarm of een storing in de werking.
  • Seite 231 Regeling ventilatorsnelheid kanalisering (waar aanwezig) Menu 01 - Regeling ventilators Menu 01 regeling Druk op de SET toets. ventilators Op de display verschijnt MENU 01 REGELING VENTILATORS. Door opnieuw op de toets SET te drukken, gaar u naar het menu 01 menu vent - 2 3 voor de instelling van de snelheid van de ventilators van de...
  • Seite 232: Menu Programmering

    Menu programmering Menu 02 SET KLOK Om toegang te krijgen tot de klokinstelling, op de toets "SET" (3) drukken, met de toets - (5) bladert u door de submenu's tot u MENU 02 - SET KLOK vindt en dan selecteert u via de toetsen 1 en 2 de huidige dag. Druk op de toets “SET” (3) om te bevestigen.
  • Seite 233 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 waarde 03 - set klokth 03 - program. week 01 - klokth week on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - maandag progr. 1 on/off 05 - dinsdag progr. 1 on/off 06 - woensdag prog 1 on/off...
  • Seite 234 input menuniveau Menu 03 SET KLOKTH Submenu 03 - 01 - activeert klokth M-3-1-01 Hiermee kunnen globaal alle functies van de klokthermostaat ACTIVEERT geactiveerd en gedeactiveerd worden. KLOKTH dialoog input menuniveau Submenu 03 - 02 - dagelijks program 08 : 15 Hiermee kunnen de functies van de dagelijkse M-3-2-02 klokthermostaat worden ingeschakeld, uitgeschakeld en...
  • Seite 235 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 selectie betekenis menuniveau selectie betekenis menuniveau mogelijke waarden mogelijke waarden 03-03-02 START PROGRAM 1 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-04...
  • Seite 236 Stand-by modus In deze modus kan de kachel automatisch uitgeschakeld worden zodra de ruimtetemperatuur is bereikt, ingesteld in SET. In dit geval wacht de kachel een paar minuten (fabrieksinstelling), waarna hij automatisch wordt uitgeschakeld als de ruimtetemperatuur ondertussen nog altijd hoger is dan de ingestelde temperatuur. Eenmaal uitgeschakeld, zal de kachel enkel automatisch ingeschakeld worden als de ruimtetemperatuur 2°C onder de temperatuur, ingesteld op de kachel daalt (voorbeeld: SET = 24°C en ruimtetemperatuur = 21°C).
  • Seite 237 Alarmsignaleringen Als de kachel niet goed werkt, informeert het systeem de gebruiker over de storing die is opgetreden. De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, de storingen en de mogelijke oplossingen: Bovenste display Storing Oplossing Als er weer stroom is, voert de kachel een koelcyclus AL 1 BLACK OUT Stroom ontbreekt...
  • Seite 238 Montage verticale rookuitlaat op kachel mod. 12 - 12 C De kachel wordt verstrekt met de rookuitlaat achteraan. In dit geval moet op de rookuitgang een T-stuk met Op het model 12 en 12C kan een verticale rookuitlaat opvangmof gemonteerd worden. gemonteerd worden.
  • Seite 239 Onderhoud en reiniging van de kachel mod. 12 - 12 C Neem de volgende voorzorgsmaatregelen voordat u Gelieve voor reiniging onderhoud op de kachel uitvoert: aandachtig onderstaande aanwijzingen te volgen. Verzuim • controleer of alle delen van de kachel koud zijn; kan leiden tot storingen in de werking.
  • Seite 240 Onderhoud en reiniging van de kachel mod. 12 - 12 C VOOR REKENING VAN EEN GESPECIALISEERDE TECHNICUS Reiniging verbrandingskamer en ruimte van de wisselaar. Als de kachel uit en koud is het volgende doen: Open de deur en verwijder de Duw de achterste plaat naar boven.
  • Seite 241 Onderhoud en reiniging van de kachel mod. 14 - 14 C - 16 - 16 C Reiniging van het glas Neem de volgende voorzorgsmaatregelen voordat u onderhoud op de kachel uitvoert: Het glas is zelfreinigend. Tijdens de werking van de kachel loopt een luchtstroom langs het oppervlak van de kachel •...
  • Seite 242 Voor rekening van een gespecialiseerde Als het glas gebroken is de kachel technicus niet proberen in te schakelen. Jaarlijkse controle Reiniging verbrandingskamer Reiniging van de keramieken bekleding (indien aanwezig) Als de kachel uit en koud is het volgende doen: open de deur en verwijder de asla en de vuurpot (foto 1) De keramieken bekleding moet met een zuivere en zachte doek gereinigd worden.
  • Seite 243 Reiniging van de ventilators De kachel is voorzien van ventilators (ruimte en rookgassen), die zich op de voor- en achterkant van de kachel bevinden. Afzettingen van stof of as op de ventilatorbladen leiden tot een onbalans die tijdens het bedrijf storingen veroorzaakt. Het is daarom noodzakelijk om de ventilatoren minstens jaarlijks schoon te maken.
  • Seite 244 Onderhoud en reiniging van de kachel Om de onderdelen te reinigen moet de kachel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertificeerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze kachel.
  • Seite 245 De veiligheidsvoorzieningen Drukschakelaar rook: Reductiemotor:als Temperatuursonde rook:dit controleert de druk in het reductiemotor stopt, zal de thermokoppel detecteert de rookkanaal. Hij blokkeert de kachel blijven werken tot temperatuur van de rookgassen toevoerschroef van de pellets de vlam door gebrek aan en laat de kachel werken of als de afvoer is verstopt of als brandstof uitgaat en tot hij het...
  • Seite 247: Storingen En Oplossingen

    Storingen en oplossingen De reparaties mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden, als de kachel is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd. Elke niet geautoriseerde wijziging van het apparaat en elke vervanging met niet originele onderdelen is verboden. De vetgedrukte werkzaamheden mogen enkel door gespecialiseerd personeel uitgevoerd worden.
  • Seite 248 1. Vul het reservoir met pellets 2. Controleer de stroomkabels en de zekeringen, 1. Het reservoir is leeg vervang de weerstand indien defect 2. De weerstand bereikt de 3. Vervang de weerstand temperatuur niet 4. haal de stekker uit het stopcontact alvorens: 3.
  • Seite 249 1. Voer een periodieke reiniging uit Raadpleeg de paragraaf voor de installatie van de kachel, in de handleiding voor gebruik en onderhoud. Controleer of de schoorsteenpijp schoon is 2. Minder het laadniveau van de pellets in de parameters 3. Reinig goed de vuurpot nadat u hebt gewacht tot de kachel volledig uit is Neem contact op met 1.
  • Seite 250 1. Vul het reservoir met pellets 2. Controleer de stekker en de aanwezigheid van elektrische energie 1. Het pelletreservoir is leeg 3. Vul het reservoir met pellets 2. Voeding ontbreekt 4. Reinig zorgvuldig de vuurpot 3. De pellets worden niet 5.
  • Seite 251: Algemene Garantie

    ALGEMENE GARANTIE GARANTIEBEPERKINGEN beperkte garantie dekt fabricagefouten, Alle producten worden onderworpen aan een zorgvuldige voorwaarde dat het product niet is beschadigd door onjuist test en zijn gedekt door een garantie van 24 maanden, gebruik, nalatigheid, onjuiste aansluiting, sabotage of vanaf de datum van aankoop, aangetoond door de factuur installatiefouten.
  • Seite 252 OPMERKINGEN...
  • Seite 253 Σόμπα 12-14-16 Αγαπητέ πελάτη, Κωδ. 001122 Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε ένα από τα προϊόντα μας, το αποτέλεσμα πολλών χρόνων εμπειρίας και συνεχούς έρευνας για ανώτερη ποιότητα από άποψη ασφάλειας, αξιοπιστίας και απόδοσης. Σε αυτό το εγχειρίδιο θα βρείτε όλες τις πληροφορίες και τις συμβουλές που χρειάζεστε για...
  • Seite 254 Αυτά τα σύμβολα επισημαίνουν συγκεκριμένα μηνύματα σε αυτό το εγχειρίδιο: ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προειδοποιητικό σύμβολο που βρίσκεται σε διάφορα σημεία αυτού του εγχειριδίου υποδεικνύει ότι θα πρέπει να διαβάζετε προσεκτικά και να κατανοείτε το μήνυμα στο οποίο αναφέρεστε, επειδή η μη συμμόρφωση με τα γραπτά μπορεί να προκαλέσει...
  • Seite 255 • Χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες ασφαλείας • Εγκατάσταση που δεν συμμορφώνεται με τους κανονισμούς της χώρας • Εγκατάσταση από προσωπικό χωρίς επαρκή κατάρτιση και εκπαίδευση • Τροποποιήσεις και επιδιορθώσεις χωρίς άδεια από την κατασκευάστρια εταιρεία • Χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών •...
  • Seite 256 Οδηγίες για ασφαλή και αποδοτική χρήση • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή απαραίτητη γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν...
  • Seite 257: Περιβάλλον Λειτουργίας

    Περιβάλλον λειτουργίας Για καλή λειτουργία και καλή κατανομή της θερμοκρασίας, η σόμπα πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα μέρος όπου ο αέρας που απαιτείται για την καύση των πέλλετ να μπορεί να ρέει (περίπου 40 /h βάσει του προτύπου για την εγκατάσταση και...
  • Seite 258 Σύνδεση της καπνοδόχου Η καπνοδόχος πρέπει να έχει εσωτερικό μέγεθος όχι μεγαλύτερο από 20x20 cm ή διάμετρο 20 cm. Σε περίπτωση μεγαλύτερου μεγέθους ή κακής κατάστασης της καμινάδας (π.χ. ρωγμές, κακή μόνωση, κλπ.), συνιστάται να τοποθετήσετε στην καπνοδόχο ένα σωλήνα από ανοξείδωτο χάλυβα...
  • Seite 259 και με τρόπο που ακόμη και σε περίπτωση μέτρα. Για κάθε γωνία 45° εξετάστε την απώλεια αέρα προς οποιαδήποτε κατεύθυνση ή κλίση θα ενός γραμμικού μέτρου (π.χ. μέγιστη απόσταση εξασφαλίζεται η εκκένωση των προϊόντων καύσης χωρίς γωνίες 8 μέτρα, μέγιστη απόσταση με (κάλυμμα...
  • Seite 260: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τηλεχειριστήριο - οπου ειναι δυνατο και ισχυει Από το τηλεχειριστήριο (Εικ. 3) μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία, τη δύναμη και την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της σόμπας. Για να ανάψετε τη σόμπα πατήστε το πλήκτρο και η σόμπα θα εισέλθει αυτόματα στη φάση έναρξης. Πατώντας...
  • Seite 261 Μοντ. 14 / 14 C Ø80 Canalizzazione διοχέτευση (όπου υπάρχει) TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI Peso PRECISIONE FINO A 1000 DA 2000 OLTRE 7488850 g 1000 2000 4000 4000 ± 0,15 ± 0,2 ± 0,3 ± 0,5 ±...
  • Seite 262 Μοντ. 16 / 16 C Ø 80 Canalizzazione διοχέτευση (όπου υπάρχει) ΣΗΜ. 1 - Διαστάσεις με ανοχή περίπου 10 mm 2 - Οι εικόνες και οι τιμές είναι μόνο ενδεικτικές και ενδέχεται να ποικίλουν με την αισθητική της σόμπας TOLLERANZE GENERALI DI LAVORAZIONE Materiale DIMENSIONI LINEARI GRADO DI...
  • Seite 263 ΜΟΝΑΔΑ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΜΟΝΤ. 12 / 12 C ΜΟΝΤ. ΜΟΝΤ. 16 / 16 C 14 - 14 C ΜΕΤΡΗΣΗΣ Γενική θερμική ισχύς 12,3 - 5,2 13,2 - 3,8 16,3 - 3,4 Ονομαστική θερμική ισχύς 11,1 12,5 15,2 Μειωμένη ονομαστική θερμική ισχύς Ονομαστική...
  • Seite 264 Έναυσης σόμπας Αφαιρέστε την συσκευασία από την εστία και από την πόρτα. Μπορεί να καούν (εγχειρίδια οδηγιών και διάφορες αυτοκόλλητες ετικέτες) Φόρτωση πέλλετ Το φορτίο καυσίμου γίνεται από την κορυφή της σόμπας ανοίγοντας τη θυρίδα. Για να διευκολυνθεί η διαδικασία, κάντε το σε δύο βήματα: •...
  • Seite 265 Σβήσιμο της σόμπας Για να σβήσετε τη σόμπα πατήστε το πλήκτρο στον πίνακα χειρισμού μέχρις ότου να εμφανιστεί στην οθόνη η επιγραφή " " CLEANING FINAL AL" " . Ακόμη και μετά το σβήσιμο της σόμπας απαγωγέας καπνού CLEANING FIN συνεχίζει...
  • Seite 266: Πίνακας Χειρισμού

    Πίνακας χειρισμού 1. Αύξηση της 4. Πλήκτρο on/off θερμοκρασίας 5. Μείωση της 1207 2. Μείωση ισχύος λειτουργίας 24.0°C p-5 θερμοκρασία 6. Αύξηση ισχύος work 3. Πλήκτρο SET work Πλήκτρα λειτουργίας Εναλλάκτης Όταν είναι ενεργός υποδεικνύει ότι ο ανεμιστήρας 1. Αύξηση θερμοκρασίας: από αυτό το πλήκτρο περιβάλλοντος...
  • Seite 267 Ρύθμιση ταχύτητας ανεμιστήρα δικτύου σωληνώσεων(εάν υπάρχει) Meno'y 01 - ρύθμιση ανεμιστήρων menu 01 ADJUST Πατήστε το πλήκτρο SET. BLOWERS Στην οθόνη θα εμφανιστεί ΜΕΝΟΎ 01 - ΡΎΘΜΙΣΗ ΑΝΕΜΙΣΤΉΡΩΝ Στη συνέχεια πατήστε το πλήκτρο για πρόσβαση στο μενού για να ρυθμίσετε menu 01 την...
  • Seite 268 Μενού προγραμματισμός ΜΕΝΟΥ 02 ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ Για να πρόσβαση στη ρύθμιση του ρολογιού, πατήστε το πλήκτρο "SET" (3), με το πλήκτρο - (5), μετακινηθείτε στα υπομενού μέχρι το ΜΕΝΟΎ 02 - ΡΎΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΎ και με τα κουμπιά 1 και 2 επιλέξτε...
  • Seite 269 επίπεδο 1 επίπεδο 2 επίπεδο 3 επίπεδο 4 τιμή 03 - ρύθμιση Crono 03 - πρόγραμμα εβδομάδας 01- crono εβδομάδας on/off 02 - start πργρ. 1 ώρα 03 - stop πργρ. 1 ώρα 04 - Δευτέρα πργρ. 1 on/off 05 - Τρίτη πργρ. 1 on/off 06 - Τετάρτη...
  • Seite 270 Μενού 03 SET CRONO είσοδος επίπεδο μενού Υπομενού 03- 01- ενεργοποίηση crono Ενεργοποιεί και απενεργοποιείτε γενικά όλες τις M-3-1-01 λειτουργίες του χρονοθερμοστάτη. enable ChRONO διάλογος είσοδος επίπεδο μενού Υπομενού 03 - 02 - ημερήσιο πρόγραμμα 08 : 15 Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί γενικά όλες τις M-3-2-02 λειτουργίες...
  • Seite 271 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 1 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 2 επίπεδο επιλογή σημασία πιθανές επίπεδο επιλογή σημασία πιθανές μενού μενού τιμές τιμές 03-03-11 START ΠΡΟΓΡ. 2 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF 03-03-02 START ΠΡΟΓΡ. 1 ώρα ενεργοποίησης ώρα - OFF 03-03-12 STOP ΠΡΟΓΡ. 2 ώρα απενεργοποίησης ώρα...
  • Seite 272 Τρόπος αναμονής “stand-by” Αυτή η λειτουργία επιτρέπει το αυτόματο σβήσιμο της σόμπας μόλις επιτευχθεί η θερμοκρασία περιβάλλοντος που έχει οριστεί στο SET. Όταν συμβεί αυτό, η σόμπα θα περιμένει μερικά λεπτά (εργοστασιακή ρύθμιση), μετά τα οποία θα σβήσει αυτόματα αν η θερμοκρασία του δωματίου στο μεταξύ...
  • Seite 273 Επισήμανση συναγερμού Εάν υπάρχει ανωμαλία στη λειτουργία της σόμπας το σύστημα πληροφορεί το χρήστη για το είδος της βλάβης που παρουσιάστηκε. Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει τους συναγερμούς, τον τύπο του προβλήματος και την πιθανή λύση: Οθόνη άνω Είδος προβλήματος Λύση Όταν...
  • Seite 274 Εγκατάσταση εξόδου καπνού κατακόρυφη κάθετη σόμπα μοντ. 12 - 12 C Η σόμπα έρχεται με την πίσω διαμόρφωση για την απαγωγή απαερίων. Σε αυτή την περίπτωση στην έξοδο των καπνών Στο μοντέλο 12 και 12C υπάρχει η δυνατότητα θα πρέπει να εγκαταστήσετε έναν σωλήνα T σύνδεσης...
  • Seite 275 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Μοντ. 12 - 12 C Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση στη Ακολουθήστε προσεκτικά τις σόμπα, λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: παρακάτω οδηγίες καθαρισμού. • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη της σόμπας είναι Η μη συμμόρφωση μπορεί να κρύα.
  • Seite 276 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Μοντ. 12 - 12 C ΑΠΟ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΚΟ Καθαρισμός θαλάμου καύσης και του χώρου του εναλλάκτη Με τη σόμπα κρύα και σβηστή προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: Ανοίξτε την πόρτα και Σπρώξτε προς τα πάνω στην Περιστρέψτε...
  • Seite 277 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Μοντ. 14 - 14 C - 16 - 16 C Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση στη Καθαρισμός του γυαλιού σόμπα, λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: Το γυαλί είναι αυτοκαθαριζόμενου τύπου, έτσι ενώ η σόμπα λειτουργεί, ένα πέπλο του αέρα ρέει •...
  • Seite 278 Από εξειδικευμένο τεχνικό Σε περίπτωση σπασμένου Ετήσιος έλεγχος γυαλιού, μην προσπαθήσετε να ανάψετε τη σόμπα. Καθαρισμός θαλάμου καύσης Καθαρισμός της κεραμικής επένδυσης (όπου Με τη σόμπα κρύα και σβηστή προχωρήστε υπάρχει) με τον ακόλουθο τρόπο: ανοίξτε την πόρτα και Η κεραμική επένδυση πρέπει να καθαρίζεται αφαιρέστε...
  • Seite 279 καλέστε έναν επαγγελματία καθαριστή • καθαρίστε από τη σκόνη, τους ιστούς αράχνης κλπ την περιοχή πίσω από τα πάνελ της εσωτερικής επένδυσης μία φορά το χρόνο, ειδικά τους ανεμιστήρες. Καθαρισμός των ανεμιστήρων Η σόμπα είναι εξοπλισμένη με ανεμιστήρες (περιβάλλοντα και αναθυμιάσεις) που βρίσκονται στο...
  • Seite 280 Συντήρηση και καθαρισμός της σόμπας Όλες οι εργασίες καθαρισμού όλων των εξαρτημάτων θα πρέπει να διεξάγονται με τη σόμπα εντελώς κρύα και το ηλεκτρικό βύσμα αποσυνδεδεμένο για την αποφυγή εγκαυμάτων και θερμικών σοκ. Η σόμπα απαιτεί περιορισμένη συντήρηση αν χρησιμοποιείται με πιστοποιημένο και ποιοτικό πέλετ. Η ανάγκη για συντήρηση ποικίλλει...
  • Seite 281 Ασφαλείας Πιεζοστάτης απαερίων: ελέγχει Μειωτήρας αν ο μειωτήρας Αισθητήρας θερμοκρασίας την πίεση στην καμινάδα. σταματήσει, η σόμπα θα απαερίων: Αυτό το Μπορεί να σταματήσει τον συνεχίσει να λειτουργεί θερμοστοιχείο ανιχνεύει τη κοχλία φόρτωσης πέλλετ σε μέχρι να σβήσει η φλόγα θερμοκρασία...
  • Seite 283 Βλάβες και αποκατάσταση Όλες οι επισκευές πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό με τη σόμπα σβηστή και αποσυνδεδεμένη από το ρεύμα. Απαγορεύεται οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη τροποποίηση της συσκευής και η αντικατάσταση των στοιχείων της με μη αυθεντικά ανταλλακτικά. Οι λειτουργίες που επισημαίνονται με έντονους χαρακτήρες...
  • Seite 284 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΈΣ ΑΙΤΊΕΣ ΛΥΣΕΙΣ 1. Γεμίστε τη δεξαμενή με πέλλετ 2. Ελέγξτε την ηλεκτρική καλωδίωση και τις ασφάλειες, αντικαταστήστε την αντίσταση αν 1. Η δεξαμενή είναι άδεια είναι χαλασμένη 2. Η αντίσταση δεν φτάνει 3. Aντικαταστήστε την αντίσταση στη θερμοκρασία 4.
  • Seite 285 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΈΣ ΑΙΤΊΕΣ ΛΥΣΕΙΣ 1. Περιμένετε να κρυώσει η σόμπα. Μόνο Ο ανεμιστήρας όταν κρυώσει η σόμπα θα σταματήσει ο 1. Η σόμπα δεν έχει αναρρόφησης δεν ανεμιστήρας. Αν το πρόβλημα συνεχίζει κρυώσει σταματά επικοινωνήστε με ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης 1.
  • Seite 286 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΈΣ ΑΙΤΊΕΣ ΛΥΣΕΙΣ 1. Θερμοστάτης περιβάλλον 1. Ρυθμίστε ξανά τη θερμοκρασία του θερμο- στη μέγιστη θέση στάτη Στην αυτόματη 2. Αισθητήρας ανίχνευσης 2. Ελέγξτε τη λειτουργία του αισθητήρα και θέση, η σόμπα λειτουργεί πάντα θερμοκρασίας σε βλάβη αν χρειάζεται αντικαταστήστε στη...
  • Seite 287 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΈΣ ΑΙΤΊΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Ο ανεμιστήρας 1. Θερμικός αισθητήρας του αέρα ελέγχου θερμοκρασίας 1. Ελέγξτε τη λειτουργία του αισθητήρα και μετάδοσης (αέρας ελαττωματικός ή σε βλάβη αντικαταστήστε εάν είναι απαραίτητο περιβάλλοντος) 2. Ανιχνευτής καπνών σε 2. Αντικαταστήστε τον αισθητήρα καπνών δεν...
  • Seite 288 ΓΕΝΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η περιορισμένη εγγύηση καλύπτει τα κατασκευαστικά Όλα τα προϊόντα υποβάλλονται σε ενδελεχή έλεγχο και ελαττώματα, εφόσον το προϊόν δεν έχει υποστεί βλάβες λόγω καλύπτονται από την εγγύηση για την περίοδο 24 μηνών από την λανθασμένης χρήσης, απροσεξίας, λανθασμένης σύνδεσης, ημερομηνία...

Diese Anleitung auch für:

Mia 16Denia 14cMia 16c1212c

Inhaltsverzeichnis