Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

I
N
F
O
G E B R A U C H S A N W E I S U N G E N
I N S T R U C T I O N S
P O U R
L ' E M P L O I
I S T R U Z I O N I
P E R
L ' U S O
SL6 N / SL60 N

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Electrolux SL6 N

  • Seite 1 I N S T R U C T I O N S P O U R L ’ E M P L O I I S T R U Z I O N I P E R L ’ U S O SL6 N / SL60 N...
  • Seite 2 Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou une Vi ringraziamo sentitamente per aver scelto un for- cuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misé no o una cucina Electrolux. In tal modo avete punta- sur la qualité et la durabilité. to sulla qualità e sulla durata.
  • Seite 3 Drehschalter für Kochstelle vorne links mit Kontrollampe Drehschalter für Kochstelle hinten links mit Kontrollampe Drehschalter für Kochstelle hinten rechts mit Kontrollampe Drehschalter für Kochstelle vorne rechts mit Kontrollampe Schaltuhr Taste mit Kontrollampe für Heissluftbetrieb Taste mit Kontrollampe für Backofen- beleuchtung Taste mit Kontrollampe für Schubladenheizung Taste mit Kontrollampe für Oberhitze 10 Taste mit Kontrollampe für Unterhitze...
  • Seite 4 l’ayez immédiatement sous la main en cas d’incerti- Commutatore per la zona di cottura anteriore tude. sinistra, con spia luminosa Commutateur rotatif avec lampe-témoin Commutatore per la zona di cottura posteriore pour la surface de cuisson avant gauche sinistra, con spia luminosa Commutateur rotatif avec lampe-témoin Commutatore per la zona di cottura posteriore pour la surface de cuisson arrière gauche...
  • Seite 5 22 Entlüftungsfilter 23 Kochstellen 24 Dunstblende, ausziehbar (beim Modell SL6 NV mit Tropfschale und Metallfilter) STOP °C AUTO 25 Typenschild 26 Türdichtung 27 Beheizbare Schublade 28 Backofentüre 29 Alufolie 30 Unterhitze 31 Kuchenblechführung 32 Fleisch-Fettfilter mit Auffangrinne 33 Drehspiess-Antrieb mit Abdeckklappe 34 Oberhitze und Grillheizkörper 35 Backofenbeleuchtung 36 Steckbuchse für Fleischsonde...
  • Seite 6 Touche d’arrêt 22 Filtro ventilazione 21 Touche de durée de cuisson au four 23 Zone di cottura 22 Filtre de ventilation 24 Deflettore del vapore, estraibile (nel modello 23 Surfaces de cuisson SL6 NV con sgocciolatoio e filtro metallico) 24 Tiroir extensible de déflexion des buées 25 Targhetta del tipo (sur le modèle SL6 NV avec bac d’égouttage 26 Guarnizione della porta...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Indice Attention: Les commutateurs rotatifs 1 à 4 pour les surfaces de cuisson sont disponibles que sur les 1. I punti che richiedono particolare cuisinières. attenzione ....13 Table des matières La dotazione del vostro apparecchio .
  • Seite 8 Four à surface de nettoyage catalytique . . . 77 6. Se qualcosa non va ... . Nettoyage du filtre à graisse ..79 Il forno non funziona .
  • Seite 9: Points Auxquels Vous Devez Être Attentif

    Garantie ....89 I punti che richiedono una Table de cuisson et de rôtissage au four . . . 94 particolare attenzione Table pour les grillades .
  • Seite 10: Conseils Pour Les Éléments De Commande

    - I modelli SL6 N ed SL6 NV (risp. SL60 N ed - Les modèles SL6 N et SL6 NV (SL60 N et SL60 NV) SL60 NV) possiedono due sistemi di ventilazione possèdent des systèmes différents de ventilation.
  • Seite 11: Zu Ihrer Sicherheit

    - Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einen Anschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter über den Anschlag hinaus zu drehen, sondern drehen Sie sie in der Gegenrichtung zurück. Ein Überdre- hen führt zur Beschädigung des Schalters! - Die Kontrollampe für die Backofen-Aufheizung (14) ist mit dem Thermostaten gekoppelt.
  • Seite 12: Pour Votre Sécurité

    - Certains commutateurs rotatifs de votre appareil - Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparec- possèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce chio sono muniti di un arresto. Non tentate mai di commutateur plus loin que cette butée, mais au far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì...
  • Seite 13: Das Richtige Kochgeschirr Ist Entscheidend

    - Lassen Sie Ihr Gerät durch einen konzessionierten Elektroinstallateur anschliessen. Machen Sie den Installateur auf die Wichtigkeit der Installationsan- weisung aufmerksam. - Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. - Schützen Sie sich vor Verbrennungen. Besonders bei der Reinigung empfiehlt sich Vorsicht. - Bewahren Sie keine wärmeempfindlichen und brennbaren Gegenstände in der beheizbaren Schublade (27) auf.
  • Seite 14: Des Ustensiles De Cuisson Appropriés Sont Importants

    - Faites raccorder votre appareil par un installateur - Fate allacciare il vostro apparecchio da un installa- électricien concessionnaire. Rendez attentif l’instal- tore elettricista munito di regolare concessione. lateur sur l’importance des instructions de montage. Avvertite l’installatore dell’importanza delle istruzio- ni per l’installazione.
  • Seite 15 - Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der Kochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirre eignen sich für alle Arten von Kochstellen. Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den Durchmes- ser der Auflagefläche des Kochgeschirrbodens. - Achten Sie beim Kauf eines Bräters darauf, dass dessen Boden den Abmessungen des Kochfeldes entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).
  • Seite 16 - Soyez attentif aux recommandations du fabricant - Quando acquistate le pentole, osservate le racco- lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tous sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno. Nella les genres de plaques.
  • Seite 17: Es Gibt Verschiedene Kochplatten

    Durchmesser Durchmesser des der Kochzone Kochgeschirrbodens Ø 165 mm 160 - 170 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm Es gibt verschiedene Kochplatten...
  • Seite 18: Il Existe Différentes Plaques De Cuisson

    Diamètre de la Diamètre du fond de Diametro della zona Diametro del fondo zone de cuisson l’ustensile de cuisson di cottura della pentola Ø 165 mm 160 - 170 mm Ø 165 mm 160 - 170 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm...
  • Seite 19: Der Umgang Mit Glaskeramik-Kochfeldern

    - Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so- genannte Blitzkochplatten, die mit einem roten Punkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplatten zeichnen sich durch besonders kurze Aufheizzeiten aus und sind mit einem Überhitzungsschutz ausge- rüstet. Achten Sie beim Kochen auf die Markierung der benützten Platte.
  • Seite 20: Utilisation Des Plaques De Cuisson En

    - A côté des plaques normales de cuisson, il existe - Oltre alle piastre normali, esistono anche le co- des plaques rapides, appelées aussi plaques-éclair siddette piastre rapide, contrassegnate con un pun- et marquées avec un point rouge. Ces plaques to ros so.
  • Seite 21 - Beachten Sie bitte die Hinweise in der separaten Pflegeanleitung für Glaskeramik. - Verwenden Sie nur erstklassige Kochgeschirre. Speziell geeignet sind Kochgeschirre, deren Böden STOP °C AUTO in kaltem Zustand eine leichte Innenwölbung auf- weisen. Nach dem Erhitzen liegt der Boden absolut plan auf.
  • Seite 22: Conseils Au Sujet Des Tables De Cuisson Au Four Et De Rôtissage

    - Observez les indications données dans le manuel - Osservate le avvertenze delle istruzioni separate d’entretien des plaques en vitrocérame. per la manutenzione dei piani di vetroceramica. - N’utilisez que des ustensiles de cuisson de pre- - Utilizzate esclusivamente pentole di prima qualità. mière qualité.
  • Seite 23: Tips Und Tricks Für Optimale Resultate

    - Am Schluss dieser Anleitung finden Sie die detail- lierte Back- und Brattabelle (siehe Inhaltsverzeich- nis). Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise für den Gebrauch der Tabelle: - Alle angegebenen Zeiten verstehen sich als Richt- zeiten bei vorgeheiztem Backofen. - Die Einschubrillen werden von unten gezählt. - Die Zeitangaben für Wähen und Pizzas gelten bei Verwendung des mitgelieferten Kuchenblechs.
  • Seite 24: Conseils Et Trucs Pour Des Résultats Optimaux

    - En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez le - Al termine di queste istruzioni trovate la tabella tableau de cuisson et de rôtissage (voir table des dettagliata dei tempi e delle temperature di cottura matières). (vedere anche l’indice). Observez les indications suivantes pour l’utilisation Per l’uso della tabella osservate le avvertenze segu- du tableau:...
  • Seite 25 - Wenn immer möglich, verwenden Sie bei der Be- nützung des Backofens das Kuchenblech und nicht den Gitterrost als Unterlage, Sie vermeiden STOP °C so eine Verschmutzung des Backofenbodens. Zu- AUTO dem wird die Wärmeleitung durch die grosse Kon- taktfläche verbessert. - Kuchenbleche aus Aluminium, Weissblech oder Teflon sind nicht empfohlen, da sie längere Back- zeiten zur Folge haben.
  • Seite 26 - Si possible, utilisez toujours pour le four la tôle à - Ogni volta che sia possibile, utilizzate come ripia- gâteau et non pas la grille comme support. Vous no per il forno la teglia e non la griglia. In tal modo évitez ainsi d’encrasser le fond du four.
  • Seite 27 - Wir empfehlen Ihnen, beim Braten und Garen von Fleisch die Beilagen (Reis, Kartoffeln, Gemüse, etc.) gleich mitzugaren. Vor der ersten Inbetriebnahme...
  • Seite 28: Avant La Première Mise En Service

    - Nous vous conseillons lors du rôtissage et de la - Se cuocete della carne, vi consigliamo di cuocere cuisson de viande de cuire en même temps les insieme direttamente anche il contorno (riso, pata- garnitures (riz, pommes de terre, légumes, etc.). te, verdura, ecc.).
  • Seite 29 Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofen kurz leer aufgeheizt werden: Achtung: Alle Gegenstände, mit Ausnahme der Alufolie, aus dem Backofen entfernen. - Falls die Zeitanzeige (15) blinkt, stellen Sie die Uhrzeit gemäss Kapitel 4 ein, sonst funktioniert Ihr Backofen nicht! Hinweis: Sollte der grüne Pfeil blinken, drücken Sie die Taste (19), um auf manuellen Betrieb umzu- schalten.
  • Seite 30 Avant la première utilisation, il est nécessaire de Prima di mettere in funzione il forno per la prima chauffer brièvement le four à vide: volta, occorre scaldarlo brevemente a vuoto: Attention: Enlever du four tous les objets, à Attenzione: Togliere dal forno tutti gli oggetti ad ec- l’exception de la feuille d’aluminium.
  • Seite 31 - Stellen Sie die Drehschalter (1), (2), (3) und (4) auf die Position «10» und lassen Sie den Schutzlack während 3 bis 5 Minuten aushärten bzw. abrau- chen. Stellen Sie die Drehschalter anschliessend auf die Position «0» zurück. Hinweis: Die Geruchsentwicklung beim erstmali- gen Aufheizen der Kochplatten und des Backofens ist normal.
  • Seite 32: La Manière D'utiliser Votre Cuisinière En Mode Manuel

    - Mettete il commutatore (1), (2), (3) e (4) sulla posi- - Placez les commutateurs rotatifs (1), (2), (3) et (4) sur la position «10» pour faire durcir et s’évaporer zione «10» e lasciate che la vernice protettiva indu- en partie le vernis de protection pendant 3 à 5 risca, rispettivamente evapori per 3-5 minuti.
  • Seite 33 - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist. - Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) für die gewünschte Kochstelle gemäss den folgenden Angaben ein: Stellung 1 - 4: Schwache Hitze zum Warmhalten und Aufwärmen. Stellung 5 - 6: Schwache Mittelhitze zum Fortko- chen, Dämpfen und Dünsten.
  • Seite 34: Piano Di Cottura In Vetroceramica

    - Assurez-vous que le mode automatique (19) n’est - Accertatevi che il controllo automatico (19) sia pas en fonction. disinserito. - Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3) - Regolate il commutatore (1), (2), (3) o (4) per la ou (4) dans la position correspondant à...
  • Seite 35 - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist. STOP ∞C AUTO - Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) für die gewünschte Kochstelle zum Aufheizen auf die Position «10». - Bei Zweikreis-Kochzonen wird dabei nur der inne- re Heizkreis eingeschaltet.
  • Seite 36 - Assurez-vous que le mode automatique (19) n’est - Accertatevi che il controllo automatico (19) sia pas en fonction. disinserito. - Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3) - Per riscaldare la zona di cottura desiderata, mettete ou (4) dans la position correspondant à la plaque il commutatore (1), (2), (3) o (4) sulla posizione désirée et en position «10»...
  • Seite 37: So Bedienen Sie Ihren

    - Die Restwärmeanzeigen leuchten auch nach dem STOP °C AUTO Ausschalten, wenn eine der Kochzonen eine Tem- peratur aufweist, bei der Verbrennungsgefahr be- steht. - Wenn Ihr Kochfeld mit einer Warmhaltezone aus- gerüstet ist, können Sie Ihre Speisen auf dieser Fläche nach dem Kochen warmhalten.
  • Seite 38: La Manière D'utiliser Votre Four En Mode Manuel

    - Le indicazioni di calore residuo si accendono, anche dopo lo spegnimento, se una delle zona di - L’affichage de chaleur résiduelle s’allume lorsque cottura possiede ancora una temperatura che pot- une plaque, une fois déclenchée, possède une rebbe provocare delle ustioni. température pour laquelle un danger de brûlure subsiste.
  • Seite 39 - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist. STOP ∞C AUTO - Drücken Sie die Tasten für Oberhitze (9) und Un- terhitze (10). STOP AUTO ∞C - Für das Braten und Garen drehen Sie den Tem- peraturregler (12) bis zum Endanschlag nach rechts und anschliessend zurück auf die gewünsch- te Temperatur gemäss der Back- und Brattabelle.
  • Seite 40 - Assurez-vous que le mode automatique (19) n’est - Accertatevi che il controllo automatico (19) sia pas en fonction. disinserito. - Pressez les touches de chauffage supérieur (9) et - Premete i pulsanti per il riscaldamento superiore (9) de chauffage inférieur (10). e quello inferiore (10).
  • Seite 41 - Schmorbraten, Gulasch, Voressen etc. legen Sie in einen Bräter oder in eine Auflaufform mit Deckel. Stellen Sie den Bräter oder die Auflaufform auf das Kuchenblech. - Schieben Sie das Kuchenblech in die Rille gemäss den Angaben in der Back- und Brattabelle.
  • Seite 42 - Placez les rôtis à l’étuvée, les goulaches, les ra- - Lo stufato, lo spezzatino, il gulasch ecc. vanno goûts, etc. dans une braisière ou dans un moule à messi in una pentola per arrosti o uno stampo per soufflé avec couvercle sur la tôle à gâteau. soufflé, muniti di coperchio.
  • Seite 43: Backen Und Braten Mit Heissluft

    - Nach Ablauf der Back-/Bratzeit drehen Sie den STOP °C AUTO Temperaturregler (12) auf die Position «0» zurück. Backen und Braten mit Heissluft 60–100 °C 80 °C...
  • Seite 44: Cuisson Avec L'air Chaud

    - Une fois écoulé le temps de cuisson/rôtissage, - Trascorso il tempo di cottura, rimettete la manopola tournez le régulateur thermostatique (12) de nou- del termostato (12) nuovamente sulla posizione veau en position «0». «0». Cuisson avec l’air chaud Cottura con aria calda...
  • Seite 45 - Für das Backen ist der Fleisch-Fettfilter (32) zu STOP °C AUTO entfernen. Heben Sie den Filter von unten etwas an und ziehen Sie ihn nach vorne aus der Halterung. Für das Braten von Fleisch belassen Sie den Filter im Backofen. - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist.
  • Seite 46 - Pour la cuisson de pain, pâtisserie, tourte etc., il faut - Per la cottura di pane, torte o pasticceria dovete enlever le filtre à graisse (32). Soulevez légèrement togliere il filtro per i grassi (32). Sollevatelo legger- le filtre depuis dessous et tirez-le de son logement. mente dal sotto e poi sfilatelo dal suo supporto Pour la viande, laissez ce filtre en place.
  • Seite 47: Die Dampfeinspritzung

    - Legen Sie das Backgut auf das mitgelieferte Ku- STOP °C AUTO chenblech. Wenn Sie eine spezielle Backform ver- wenden, legen Sie diese auf das Kuchenblech. - Schmorbraten, Gulasch, Voressen etc. legen Sie in einen Bräter oder in eine Auflaufform mit Deckel. Stellen Sie den Bräter oder die Auflaufform auf das Kuchenblech.
  • Seite 48: L'injection De Vapeur

    - Placez le mets sur la tôle à gâteau livrée avec - Lasciate preriscaldare il forno finché la spia lumino- l’appareil. Si vous utilisez un moule spécial, posez- sa si spegne (14). le sur la tôle à gâteau. - Posate i cibi da cuocere sulla teglia fornita. Se utilizzate uno stampo speciale, mettete anch’esso sulla teglia.
  • Seite 49: Grillieren Auf Dem Gitterrost

    - Mit der Dampfeinspritzung wird die Oberfläche des Back- oder Bratgutes schön knusprig. Die Dampf- STOP ∞C AUTO einspritzung ist für alle Back-, Brat- und Grilliervor- gänge geeignet. Vor dem Gebrauch der Dampfeinspritzung ist der Wasserbehälter aufzufüllen: - Drehen Sie die Dampfeinspritzung aus der verrie- gelten Stellung (1) in die Auffüllstellung (2) und ziehen Sie sie nach vorne aus dem Gerät.
  • Seite 50: Grillades Sur Le Gril

    - L’utilisation de l’injection de vapeur permet d’obtenir - Iniettando del vapore all’interno del forno, i cibi des mets croustillants. L’injection de vapeur est formano una bella crosta croccante. L’iniezione di adaptée à tous les processus de cuisson au four, vapore è...
  • Seite 51 - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist. STOP ∞C AUTO - Drücken Sie die Tasten für den Grillheizkörper (11) und für die Oberhitze (9). - Drehen Sie den Temperaturregler (12) auf die höchste Temperatur und lassen Sie den Ofen ca. 6 Minuten vorheizen.
  • Seite 52 - Assurez-vous que le mode automatique (19) n’est - Accertatevi che il controllo automatico (19) sia pas en fonction. disinserito. - Pressez les touches pour le corps de chauffe du grill - Premete i pulsanti per il grill (11) e il riscaldamento (11) et pour le chauffage supérieur (9).
  • Seite 53: Grillieren Mit Dem Drehspiess

    blech als Auffangschale eine Rille unterhalb des Rostes in den Backofen. - Schliessen Sie die Türe (28). STOP °C AUTO - Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschlag heraus. STOP °C AUTO - Nach Ablauf der Grillierzeit drehen Sie den Tempe- raturregler (12) auf die Position «0»...
  • Seite 54: Grillades Avec Le Tournebroche

    bac de retenue dans le four une rainure en-dessous che va infilata nel forno una scanalatura al di sotto de la grille. della griglia. - Refermez la porte (28). - Chiudete la porta (28). - Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’en - Tirate fuori il deflettore del vapore (24) fino all’ar- butée.
  • Seite 55 - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist. STOP AUTO ∞C - Legen Sie das Kuchenblech auf den oberen Steg der ersten Rille. In dieser Stellung ist das Kuchen- blech leicht geneigt und der Bratenjus sammelt sich vorne im Blech.
  • Seite 56 - Assurez-vous que le mode automatique (19) n’est - Accertatevi che il controllo automatico (19) sia pas en fonction. disinserito. - Posez la tôle à gâteau sur la traverse supérieure de - Inserite la teglia sul ponticello superiore della prima la première rainure.
  • Seite 57 - Stecken Sie den Drehspiess in den Drehspiess-An- trieb (33) hinter der Abdeckklappe an der Rück- wand des Backofens. - Legen Sie die runde Führung des Drehspiesses in die dafür vorgesehene Führung des Grillträgers ein. - Schliessen Sie die Türe (28). STOP °C AUTO...
  • Seite 58 - Placez le tournebroche dans l’entraînement (33) derrière le rabat de protection de la paroi arrière du - Infilate lo spiedo nell’apposito raccordo motore (33) four. dietro il portellino che si trova sul fondo del forno. - Posez la glissière ronde du tournebroche dans le gradin prévu du support.
  • Seite 59: Auftauen Mit Heissluft

    - Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschlag heraus. - Drücken Sie die Taste für den Grillheizkörper und den Grillmotor (11). Hinweis: Wenn Sie grössere Quantitäten grillieren, sollten Sie zusätzlich die Taste für Oberhitze (9) drücken. STOP °C AUTO - Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf die rich- tige Temperatur ein gemäss den Angaben in der Back- und Brattabelle.
  • Seite 60: Décongélation Avec L'air Chaud

    - Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’en butée. - Estraete fino all’arresto il deflettore per il vapore. - Pressez la touche pour corps de chauffe du gril et pour le moteur du gril (11). - Premete il pulsante per il grill e il motore dello spiedo (11).
  • Seite 61: Dörren Mit Heissluft

    - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist. - Tiefgekühlte Produkte lassen sich mit Heissluft schnell und schonend auftauen: - Geben Sie das Tiefkühlgut in einen temperaturbe- ständigen Behälter und stellen Sie den Behälter in den Backofen. Schliessen Sie die Backofentüre STOP (28).
  • Seite 62 - Assurez-vous que le mode automatique (19) n’est - Accertatevi che il controllo automatico (19) sia pas en fonction. disinserito. - Les produits surgelés se décongèlent rapidement - I prodotti surgelati possono essere scongelati rapi- et en douceur avec l’air chaud: damente e delicatamente con l’aria calda: - Placez le mets à...
  • Seite 63 - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist. - Der Heissluft-Backofen eignet sich hervorragend zum Dörren von Gemüse, Früchten, Pilzen und Kräutern. Hinweis: Einige Kräuter halten das Aroma besser, wenn sie tiefgekühlt statt gedörrt werden. - Belegen Sie das Kuchenblech oder den Gitterrost mit Backpapier und legen Sie das Dörrgut ein- schichtig zusammen auf.
  • Seite 64: Séchage Avec L'air Chaud

    position «0» et déclenchez le service à air chaud zione «0» e disinserite l’aria calda con il pulsante avec la touche (6). (6). Séchage avec l’air chaud Essiccare con l’aria calda...
  • Seite 65: Sterilisieren

    - Konsultieren Sie die Back- und Brattabelle und stellen Sie den Temperaturregler (12) auf die rich- tige Temperatur ein. - Schieben Sie das Kuchenblech oder den Gitterrost in den Backofen. Je nach Dörrgut können Sie in 3 bis 4 Etagen gleichzeitig dörren. - Schliessen Sie die Backofentüre (28).
  • Seite 66 - Assurez-vous que le mode automatique (19) n’est - Accertatevi che il controllo automatico (19) sia pas en fonction. disinserito. - Le four avec air chaud convient extraordinairement - Il forno ad aria calda è l’ideale per essiccare verdu- bien pour le séchage des légumes, des fruits, des ra, frutta, funghi ed erbe.
  • Seite 67 - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist. - Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unter kaltem Wasser kurz ab und füllen Sie es in die Gläser ein. Vorbereitetes Obst kann direkt in die Gläser gefüllt werden. Hinweis: Alle verwendeten Gläser sollten gleich gross und in einwandfreiem Zustand sein.
  • Seite 68: Stérilisation

    tion «0» et déclenchez le service d’air chaud avec - Trascorso il tempo di essicazione, girate nuova- la touche (6). mente la manopola del termostato (12) sulla posi- - Laissez reposer le produit séché au moins un jour zione «0» e spegnete l’aria calda con il pulsante (6). à...
  • Seite 69 - Sterilisieren Sie mit Unterhitze oder mit Heissluft: Wählen Sie mit der Taste (10) Unterhitze oder mit der Taste (6) Heissluftbetrieb. - Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf die rich- tige Temperatur ein gemäss den Angaben in der Back- und Brattabelle. - Öffnen Sie während dem Sterilisiervorgang auf kei- nen Fall die Backofentür (28).
  • Seite 70 - Assurez-vous que le mode automatique (19) n’est - Accertatevi che il controllo automatico (19) sia pas en fonction. disinserito. - Cuire brièvement les légumes, les refroidir sous - Fate bollire brevemente la verdura, raffreddatela l’eau courante et les mettre dans des bocaux pro- per qualche istante sotto l’acqua fredda, poi mette- pres.
  • Seite 71: Die Beheizbare Schublade (Modell Sl6 N + Sl6 Nv)

    - Prüfen Sie nach dem Abkühlen und nach einigen Tagen die Dichtheit der Verschlüsse: Wenn sie sich leicht abheben lassen, ist das entsprechende Glas nochmals zu sterilisieren oder dessen Inhalt sofort zu verbrauchen. Die beheizbare Schublade (Modell SL6 N + SL6 NV)
  • Seite 72 - Réglez le régulateur thermostatique (12) sur la température correcte conformément aux indicati- - Regolate la manopola del termostato (12) sulla ons de table de cuisson et de rôtissage au four. temperatura corretta, come indicato nella tabella per la cottura. - N’ouvrez sous aucun prétexte la porte du four (28) durant le processus de stérilisation.
  • Seite 73: Einstellung Der Uhrzeit

    In der beheizbaren Schublade (27) können Sie Ge- schirr vorwärmen: - Zum Einschalten der Schubladenheizung drücken Sie die Taste (8). Hinweis: Die Temperatur regelt sich selbsttätig und kann nicht eingestellt werden. STOP °C AUTO Bei Modellen ohne Schubladenheizung dient die Taste (8) zum Einschalten des Grillmotors.
  • Seite 74: Le Tiroir Chauffant

    Le tiroir chauffant Il cassetto riscaldabile (modèles SL6 N et SL6 NV) (modelli SL6 N ed SL6 NV)
  • Seite 75: Einige Worte Zur Automatik

    Wenn die Zeitanzeige (15) blinkt und «00:00» an- zeigt oder wenn Sie die Uhrzeit korrigieren wol- len, gehen Sie wie folgt vor: - Drücken Sie gleichzeitig die Taste für Koch- und Backdauer (21) und die Stoptaste (20) und halten Sie sie gedrückt. - Stellen Sie mit dem Drehknopf (17) durch Drehen nach links oder nach rechts die aktuelle Uhrzeit ein.
  • Seite 76: La Manière De Travailler Avec L'horloge Électronique De Commutation

    Le tiroir chauffant (27) permet de préchauffer la Nel cassetto riscaldabile (27) potete preriscaldare vaisselle: le stoviglie: - Pour enclencher le chauffage du tiroir, pressez la - Per accendere il riscaldamento del cassetto, pre- touche (8). mete il pulsante (8). Remarque: La température est autorégulée et ne Avvertenza: La temperatura si regola da sola e peut donc pas être réglée par l’utilisateur.
  • Seite 77 - Die vordere linke Kochstelle und der Backofen können mit der Automatik benützt werden. Die rest- lichen Kochstellen können nur manuell bedient wer- den, wie in Kapitel 2 beschrieben. - Die Automatik umfasst drei Programme, die in den folgenden Kapiteln beschrieben werden: - Sofortprogramm - Zeitprogramm - Temperaturprogramm (nur Backofen)
  • Seite 78: Qualche Parola Sul Funzionamento Automatico

    Lorsque l’affichage de l’heure (15) clignote et in- Se l’orologio digitale (15) lampeggia e indica dique «00:00» ou lorsque vous désirez corriger «00:00» o se volete correggere l’ora, procedete l’heure, procédez comme suit: nel modo seguente: - Pressez simultanément et sans les relâcher la tou- - Premete simultaneamente il pulsante per la durata che de durée de cuisson (21) et la touche d’arrêt della cottura (21) e il pulsante d’arresto (20) e...
  • Seite 79: Das Sofortprogramm

    Das Sofortprogramm STOP °C AUTO...
  • Seite 80 - La plaque de cuisson avant gauche et le four - La piastra anteriore sinistra e il forno possono peuvent s’utiliser avec le système automatique. Les essere fatti funzionare automaticamente. Le altre autres plaques ne peuvent être utilisées qu’en zone di cottura possono essere fatte funzionare mode manuel, comme décrit au chapitre 2.
  • Seite 81: Das Zeitprogramm

    Sie stellen die gewünschte Koch-, Back- oder Brat- dauer ein. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Koch- stelle vorne links oder der Backofen ausgeschaltet und ein Piepston ertönt. Dieses Programm startet sofort nach der Einstellung. - Stellen Sie die Kochstelle oder den Backofen ein, wie in Kapitel 2 und 3 beschrieben.
  • Seite 82: Il Programma Immediato

    me automatique; pour pouvoir utiliser la plaque sinistra o il forno, occorre premere il pulsante (19) avant gauche et le four en mode manuel, vous per disinserire il comando automatico. devez presser la touche (19) pour mettre hors fon- ction le mode automatique. Il programma immediato Le programme immédiat...
  • Seite 83 Kundendienst - Service après vente - Servizio dopo vendita Service-Helpline 0848 848 111...
  • Seite 84 50 - 60 1 + 4 — Petits gâteaux Pâtisserie soufflée, chou à la crème 30 - 40 2 - 3 25 - 35 1 + 4 — * Convient pour le service automatique. Electrolux Swissline SL6 N/SL60 N / 05.93...
  • Seite 85 Table de cuisson Service de cuisson au four conventionnel air chaud et de rôtissage temp. durée rai- temp. durée rai- au four °C min. nure °C min. nure Gratins et soufflés Soufflés piquants et sucrés 35 - 40 1 + 4 —...
  • Seite 86 Gigot, 1 - 2 kg 70 - 80 200°C Rôti de dinde roulé, 800 g à 1 kg 40 - 50 200°C Rôti de veau et de porc, env. 1 kg 75 - 90 200°C Electrolux Swissline SL6 N/SL60 N / 05.93...
  • Seite 87 Réglage du four chauffage inférieur air chaud Tableau de temp. durée temp. durée stérilisation °C min. °C min. Légume et champignons 50 - 60 50 - 60 Fruits 50 - 60 50 - 60 Tableau de température durée séchage °C Haricots jusqu’à...
  • Seite 88 315 0567 01 / 07.95...

Diese Anleitung auch für:

Sl60 n

Inhaltsverzeichnis