Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Z 555 HYDRO
Przetrzasaczo - zgrabiarka
Instrukcja obslugi
"Oryginalna instrukcja"
PL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IF Z 555 HYDRO

  • Seite 1 Z 555 HYDRO Przetrzasaczo - zgrabiarka Instrukcja obslugi “Oryginalna instrukcja”...
  • Seite 2 Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem Fabrik- schild eingetragen, siehe Bild. Always state the serial number and if possible the year of the machine when ordering spare parts whereby you save time and money and faxilitates matters for us.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Spis treści Inhaltsverzeichnis Inhoudsopgave Spis treści Inhaltsverzeichnis Inhoudsopgave Wskazówki bezpieczeństwa Sicherheitstechnische Hinweise Veiligheidsvoorschriften technicznego Bestimmungsgemäße Gebruik overeenkomstig Zastosowanie zgodne z Verwendung bestemming przeznaczeniem Ogólne zasady bezpieczeństwa i Allgemeine Sicherheits- und Algemene voorschriften voor Unfallverhütungsvorschriften veiligheid en ongevallenpreventie zapobiegania wypadkom Angebaute Geräte 11 Aanbouwmachines 11 Maszyny zawieszane 12 Napęd od WOM...
  • Seite 4: Sicherheitstechnische Hinweise

    Wskazówki bezpieczeństwa Sicherheitstechnische Hinweise Veiligheidsvoorschriften technicznego Sehr geehrter Kunde, Szanowny Kliencie, Jeśli sprawdzasz tę maszynę, Wenn Sie das Gerät überprüfen, Controleer bij aflevering of alle prosimy skontrolować, czy nie ma prüfen Sie bitte, ob componenten die bij de machine Transportschäden aufgetreten horen meegeleverd zijn.
  • Seite 5 Wskazówki bezpieczeństwa Sicherheitstechnische Hinweise Veiligheidsvoorschriften technicznego Bild 1 Rys. 1 Afb. 1...
  • Seite 6: Gebruik Overeenkomstig Bestemming

    Gebruik overeenkomstig Zastosowanie zgodne z Verwendung bestemming przeznaczeniem Przetrząsaczo-zgrabiarka Z 555 Der Zettwender Z 555 Hydro ist De schudder Z 555 Hydro is ausschließlich für den üblichen uitsluitend geconstrueerd voor Hydro zbudowana jest do wykonywania zwykłej pracy w Einsatz bei landwirtschaftlichen normaal gebruik in de landbouw.
  • Seite 7 Bestimmungsgemäße Gebruik overeenkomstig Zastosowanie zgodne z Verwendung bestemming przeznaczeniem Eigenmächtige Veränderungen an Eigenmachtige veranderingen aan Dokonywanie samowolnych zmian der Maschine schließen eine de machine leiden ertoe dat w maszynie, wyklucza odpowiedzialność producenta za Haftung des Herstellers für daraus aansprakelijkheid van fabrikant, wynikłe w rezultacie tego szkody.
  • Seite 8: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa I

    Ogólne zasady bezpieczeństwa i Allgemeine Sicherheits- und Algemene voorschriften voor Unfallverhütungs- Vorschriften veiligheid en zapobiegania wypadkom ongevallenpreventie Grundregel: Basisregel: Zasada: Przed każdym uruchomieniem Vor jeder Inbetriebnahme das Kontroleer machine en trekker sprawdzić maszynę i ciągnik pod Gerät und den Traktor auf voor elk gebruik op veiligheid ten względem bezpieczeństwa pracy! Verkehrs- und Betriebssicherheit...
  • Seite 9 Ogólne zasady bezpieczeństwa i Allgemeine Sicherheits- und Algemene voorschriften voor Unfallverhütungs- Vorschriften veiligheid en zapobiegania wypadkom ongevallenpreventie 9. Maszynę dołączać i 9. Gerät vorschriftsmäßig 9. Koppel machines aan volgens zabezpieczać zgodnie z ankuppeln und nur an den voorschrift en bevestig iets vorgeschriebenen Vorrichtungen uitsluitend aan de daartoe przepisami, tylko w...
  • Seite 10 Ogólne zasady bezpieczeństwa i Allgemeine Sicherheits- und Algemene voorschriften voor Unfallverhütungs- Vorschriften veiligheid en zapobiegania wypadkom ongevallenpreventie 19. Właściwości jazdy, kierowania 19. Fahrverhalten, Lenk- und 19. Gedragen en getrokken i hamowania zmieniają się na Bremsfähigkeit werden durch machines, maar ook angebaute oder angehängte frontgewichten beinvloeden skutek zamontowania maszyny i...
  • Seite 11: Maszyny Zawieszane

    Angebaute Geräte Aanbouwmachines Maszyny zawieszane 1. Przed do- i odłączeniem 1. Vor dem An- und Abbau von 1. Stel de bediening van de maszyn na TUZ, urządzenia Geräten an die hefinrichting, vóór het uruchamiające zaczep ustawić tak, Dreipunktaufhängung aankoppelen van een machine in aby nie było możliwe Bedienungseinrichtung in die de driepuntsbevestiging, zo in dat...
  • Seite 12 Zapfwellenbetrieb Aandrijving door middel van Praca z WOM tussenas (Alleen voor machines die d.m.v. een tussenas worden aangedreven) 1. Można używać wyłącznie 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Gebruik alleen de door de vorgeschriebenen Gelenkwellen fabrikant voorgeschreven zalecanych przez producenta wałków przekaźnikowych! verwendet werden! tussenas!
  • Seite 13 Zapfwellenbetrieb Aandrijving door middel van Praca z WOM tussenas (Alleen voor machines die d.m.v. een tussenas worden aangedreven) 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. Als er met de aftakas wordt 11. Przy pracach z WOM nikt nie może przebywać w obrębie darf sich niemand im Bereich der gewerkt, mag zich niemand binnen obracającego się...
  • Seite 14: Instalacja Hydrauliczna

    Hydraulikanlage Hydraulisch systeem Instalacja hydrauliczna 1. Hydraulikanlage steht unter 1. Een hydraulisch systeen staat 1. Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem! hohem Druck! onder hoge druk! 2. Przy dołączaniu siłowników i 2. Beim Anschließen von 2. Let bij het aansluiten van silników hydraulicznych zwracać...
  • Seite 15 Hydraulikanlage Hydraulisch systeem Instalacja hydrauliczna 7. Wydostający się pod wysokim 7. Unter hohem Druck austretende 7. Vloeistoffen (hydraulische olie) ciśnieniem płyn (olej hydrauliczny) Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können onder hoge druk dringen może przebić skórę i spowodować die Haut durchdringen und (gemakkelijk) door de huid; ciężkie zranienia! W takich schwere Verletzungen raadpleeg bij verwondingen...
  • Seite 16: Opony

    Reifen Banden Opony 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. Zorg ervoor dat de machine 1. Przy pracach przy oponach należy uważać, aby maszyna była darauf zu achten, daß das Gerät veilig staat opgesteld en tegen sicher abgestellt ist und gegen wegrollen is beveiligd (wielkeggen) bezpiecznie ustawiona i Wegrollen gesichert wurde...
  • Seite 17: Konserwacja

    Wartung Onderhoud Konserwacja 1. Instandsetzung-Wartungs-und 1. Reparaties, onderhouds- en 1. Naprawy, konserwacje Reinigungsarbeiten sowie die reinigingswerkzaamheden czyszczenie i usuwanie usterek wykonywać tylko przy wyłączonym Beseitigung von alsmede verhelpen van storingen napędzie i wyłączonym silniku Funktionsstörungen grundsätzlich pas uitvoeren, nadat de ciągnika! - Kluczyk musi być...
  • Seite 18: Posługiwanie Się Instrukcją Obsługi

    Posługiwanie się instrukcją Hinweise für den Gebrauch der Opmerkingen over het gebruik obsługi Betriebsanleitung van de bedieningshandleiding Oznaczenia lewo, prawo, przód, tył Die Bezeichnungen links, rechts, De aanduidingen links, rechts voor odnoszą się do kierunku jazdy vorn, hinten gelten in en achter gelden in rijrichting van Fahrtrichtung der Maschine.
  • Seite 19: Ruch Drogowy (Tylko Niemcy)

    Vorschriften für Straßenfahrten Ruch drogowy (tylko Niemcy) (Nur für Deutschland) Przetrząsaczo-zgrabiarka Z 555 Der Zettwender Z 555 Hydro ist Hydro jest maszyną zawieszaną. ein Anbaugerät. Beachten Sie Przestrzegać uwag dotyczących deshalb die Vorschriften die im "Merkblatt für Anbaugeräte" jazdy z maszynami zawieszanymi zusammengestellt sind (s.
  • Seite 20: Opis I Sposób Działania

    Opis i sposób działania Beschreibung und Arbeitsweise Beschrijving en werking Przetrząsaczo-zgrabiarka jest Der Zettwender ist eine De schudder is geschikt voor maszyną do zbioru siana, do Heuwerbungsmaschine zum schudden, keren, bewerken van przetrząsania, odwracania Zetten, Wenden, Freiräumen von perceelskanten, spreiden van zgrabiania, zbioru z krawędzi pola Feldrändern, Schwaden und zwaden en nachtzwaden.
  • Seite 21: Dane Techniczne

    Technische Daten Technische gegevens Dane techniczne Dreipunktgerät Z 555 Hydro Driepunts Z 555 Hydro kompleet Zaczep trzypunktowy Z 555 Hydro w komplecie z wałkiem komplett mit Gelenkwelle met tussenas. przekaźnikowym Poziom emisji hałasu w miejscu Geräuschemissionswert am Geluidsemissiewaarde aan de Arbeitsplatz 70 dB (A).
  • Seite 22: Zakres Dostawy

    Lieferumfang Wijze van levering af fabriek Zakres dostawy Przetrząsaczo-zgrabiarka jest Der Zetter wird wie folgt auf De schudder wordt als volgt op Paletten verpackt ausgeliefert: pallets verpakt afgeleverd: dostarczana na palecie w następujący sposób: Maszyna Grundgerät mit Kreisel rechts und basisframe met li.
  • Seite 23 Montaż Montageanleitung Montagevoorschrift Składanie z kołami podporowymi Einschwenken des Op de juiste manier monteren van Getriebestranges mit Stützrädern de 3-puntsbok skierowanymi do trzypunktowego zum Dreipunktbock zaczepu 1. Nakrętkę gwintowanego pręta 1. Mutter der Spindelschraube so 1. De moer van de linker cofnąć...
  • Seite 24 Instrukcja montażu Montageanleitung Montagevoorschrift Bild 4 Afb. 4 Rys. 4 Zmontowanie części maszyny Zusammenbau der Assemblage van de vormontierten Maschine von der voorgemonteerde machine dostarczonych na palecie - kolejność czynności: Palettenposition aus - vanaf de Montagefolge: palletmontagevolgorde: 1. Wyjąć wszystkie należące do 1.
  • Seite 25: Montaż Ramion Zębów

    Instrukcja montażu Montageanleitung Montagevoorschrift 5. Dołączyć maszynę do tylnego 5. Maschine an Dreipunkthydraulik 5. Monteer de machine aan de 3- TUZ ciągnika. des Schleppers anbauen. punts hefinrichting van de trekker. Dołączyć przewód hydrauliczny do 6. Hydraulikleitung am Schlepper 6. Sluit de hydraulische slang aan ciągnika.
  • Seite 26 Instrukcja montażu Montageanleitung Montagevoorschrift Achtung! Let op! Uwaga! Zwrócić uwagę na kierunek Drehrichtung D der Kreisel Draairichting in acht nemen! Zie obracania się wirników! Patrz beachten! Siehe Skizze! tekening! szkic! Po zmontowaniu ramion zębów Nach der Montage der Na montage van de tandhouders sprawdzić, czy ramiona zębów Zinkenträger überprüfen, ob die controleren of de binnenste en...
  • Seite 27: Wałek Przegubowy

    Instrukcja montażu Montageanleitung Montagevoorschrift Wałek przegubowy Gelenkwelle Tussenas Wałek przegubowy zawsze Gelenkwelle mit Sluit de tussenas altijd met de zakładać zapadką czołową od Sternratschenseite immer an der slipkoppling op de machine aan! Maschine aufstecken! strony maszyny! Po zamontowaniu wałka łańcuch Nach Montage der Druk na bevestiging van de zabezpieczający zamocować...
  • Seite 28 Montaż Montageanleitung Montagevoorschrift Bild 8 Afb. 8 Rys. 8 Schraube mit gehärteter Spitze eindrehen und mit Kontermutter kontern. Schroeven spits hardened, vastshroeven en contramoer vastzetten. Wkręcić śrubę z utwardzonym czubkiem i zakontrować nakrętką kontrującą Montaż przekładni pokosu Montage des Loreiengetriebes Montage van vertragingsbakje (przekładnia redukcyjna na (Reduziergetriebe auf Wunsch)
  • Seite 29: Ustawienia Maszyny

    Maschineneinstellungen Afstellingen Ustawienia maszyny Inbetriebnahme In bedrijfstellen Uruchomienie 1. Montażu na trzypunktowym 1. Anbau an die 1. Aanspanning aan de 3-punts- zaczepie ciągnika i na Dreipunkthydraulik des Schleppers hefinrichting van de trekker op een niestabilnym podłożu, dokonywać auf nicht tragfähigem, unsicherem zachte ondergrond mag alleen in tylko z maszyną...
  • Seite 30 Maschineneinstellungen Afstellingen Ustawienia maszyny Sprężyny dociskowe przestawiają Druckfedern drücken zunächst die Spanveren drukken vervolgens de najpierw uniesione wysięgniki z hochgeklappten Ausleger aus der omhooggeklapte armen uit de senkrechten Lage. Das weitere verticale stand. Daarna zakken ze pozycji pionowej. Dalsze ich opuszczanie następuje pod Absenken erfolgt durch das door hun eigen gewicht vanzelf...
  • Seite 31: Ustawienie Przegubowego

    Maschineneinstellungen Afstellingen Ustawienia maszyny Einstellung des Gelenkbockes Afstelling scharnierende Ustawienie przegubowego (Bild 9) 3-puntsbok zaczepu (Afb. 9) (Rys. 9) Ustawienia dokonywać przy Die Einstellung erfolgt im Deze afstelling moet gebeuren ausgehobenen Zustand der terwijl de machine uitgeheven is. maszynie podniesionej. Maschine.
  • Seite 32: Ustawienie Kół Podporowych

    Maschineneinstellungen Afstellingen Ustawienia maszyny Ustawienie kół podporowych Einstellen der Stützräder Instellen van de steunwielen 1. Seiteneinstellung 1. Instelling voor perceelskanten 1. Ustawienie boczne Koła podporowe przetrząsaczo- Die Stützräder des Zetters können De steunwielen van de shudder zgrabiarki można za pomocą mittels Hebel A und Segment B in kunnen m.b.v.
  • Seite 33 Maschineneinstellungen Afstellingen Ustawienia maszyny Bild 10 Afb. 10 Rys. 10...
  • Seite 34: Prędkość Jazdy I Liczba Obrotów

    Praktischer Einsatz Gebruik Praca w praktyce Arbeitseinstellung Werkstand Pozycja robocza Kąt nachylenia maszyny ustawić Der Neigungswinkel der Maschine Stel de hellingshoek van de za pomocą dźwigni górnej wird mittels des Oberlenkers so machine m.b.v. de topstang zo in, zaczepu tak, aby podwójne zęby eingestellt, daß...
  • Seite 35: Praca Na Krawędziach Pola

    Praktischer Einsatz Gebruik Praca w praktyce Praca na krawędziach pola Freiräumen von Feldrändern Bewerken van perceelsranden Zbieranie paszy z krawędzi pola Das Freiräumen der Feldränder Het bewerken van perceelsranden może być dokonywane zarówno kann auf der rechten oder linken kan men links- of rechtsom doen. lewą...
  • Seite 36 Praktischer Einsatz Gebruik Praca w praktyce Roztrząsanie pokosów Streuen von Schwaden und Spreiden van zwaden Loreien W pokosy powinno wjeżdżać się Die Schwaden oder Loreien Rijd zo dat er een zwad tussen de tak, aby znajdowały się między sollten so angefahren werden, daß trekkerwielen ligt.
  • Seite 37: Plan Smarowania

    Schmierplan Smeerschema Plan smarowania Bild 11 Afb. 11 Rys. 11 PL - Codziennie, przed rozpoczęciem pracy smarować wszystkie punkty smarowania. Codziennie oliwić wszystkie części ruchome i sprawdzać ich działanie. Przed pierwszym uruchomieniem i po pracy dociągać wszystkie śruby i nakrętki. Achtung: Belangrijk: Uwaga:...
  • Seite 38: Konserwacja I Opieka

    Wartung und Pflege Onderhoud Konserwacja i opieka Przetrząsaczo-zgrabiarki są Die Zetter sind wenig De schudders zijn weinig gevoelig bardzo mało awaryjne i prawie störungsanfällig und weitgehend voor storingen en verregaand bezobsługowe. wartungsfrei. onderhoudsvrij. Części poddawane wysokim Die stark beanspruchten Teile De onder belasting staande delen obciążeniom (przeguby aber (Kreuzgelenke) benötigen ein...
  • Seite 39 Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden.
  • Seite 40 Beschaffenheit (§ 30 StVZO) Anbaugeräte müssen so gebaut, beschaffen und so an den Fahrzeugen angebracht sein, daß ihr verkehrsüblicher Betrieb weder die Fahrzeuginsassen noch andere Verkehrsteilnehmer schädigt oder mehr als unvermeidbar gefährdet, behindert oder belästigt und daß bei Unfällen Ausmaß und Folgen von Verletzungen möglichst gering bleiben. Behelfsladeflächen müssen so gebaut sein, daß...
  • Seite 41 Verkehrsgefährdende Fahrzeugteile (§ 32 Abs. 3 StVZO) Kein Teil darf so über das Fahrzeug hinausragen, daß es den Verkehr mehr als unvermeidbar gefährdet; besonders dürfen Teile bei Unfällen den Schaden nicht vergrößern. Soweit sich das Hinausragen der Teile nicht vermeiden läßt, sind sie abzudecken.
  • Seite 42 4.15.1.1 Der vom ziehenden Fahrzeug zu übernehmende Anteil der Stützlast des Anhängers darf höchstens 400 kg betragen. Der Schwerpunkt des Anbaugerätes darf nicht weiter als 600 mm von den Enden der unteren Lenker des Dreipunktanbaus (DIN 9674, Ausgabe November 1975) oder von der Ackerschiene entfernt sein. 4.15.1.2 In der Transportstellung muß...
  • Seite 43 Przepisy dotyczące maszyn dołączanych (maszyny robocze zaczepiane), które podczas jazdy drogowej są niesione (ciągnięte) przez ciągnik, takie jak np. Pługi, brony, ładowacze czołowe, wszystkie maszyny zawieszane na TUZ itd. (zgrabiarki, prasy balotujące itd.) Zalecenia dotyczące narzędzi dołączanych do ciągników rolniczych Ciągniki rolnicze są...
  • Seite 44 Widoczność Montowane maszyny muszą być dołączone do ciągnika tak, aby podczas jazdy w ruchu drogowym nie przeszkadzały ani kierowcy ani innym uczestnikom ruchu drogowego w sposób większy, niż jest to niezbędnie konieczne i tak, aby w razie wypadku, nadwymiarów i ich następstw, ich skutki były możliwie łagodne. Pomocnicze powierzchnie załadowcze muszą...
  • Seite 45 Części pojazdu stanowiące zagrożenie w ruchu drogowym Żadna część pojazdu nie może wystawać poza pojazd w sposób większy, niż jest to konieczne; części takie nie mogą powodować zwiększenia szkód w razie wypadku. Jeśli nie można uniknąc wystawania części, należy je osłonić. Jeśli jest to niemożliwe, należy je oznakować...
  • Seite 46 4.15.1.1 Część obciążenia pionowego przyczepy przejmowana przez ciągnik nie może być wyższa, niż 400 kg. Punkt ciężkości zamontowanej maszyny nie może znajdować się dalej, niż 600 mm od końcówek dolnych dźwigni zaczepu ciągnika(DIN 9674) lub od belki zaczepowej. 4.15.1.2 W pozycji transportowej, zaczep przyczepy musi znajdować się w linii środkowej w stosunku do śladów ciągnika i tak wysoko, aby ucho pociągowe przyczepy było w pozycji zbliżonej do równoległej, w stosunku do jezdni.
  • Seite 48: Przepisy Dotyczące Oświetlenia

    Przepisy dotyczące oświetlenia maszyn roboczych podczas jazdy po drogach publicznych Oświetlenie właściwe dla maszyn dołączanych w różny sposób. (Oświetlenie może być instalowane na stałe lub zdejmowane Maszyny zawieszane (montaż świateł) Maszyny zaczepiane (montaż świateł) Zawieszana maszyna zakrywa światła Każda maszyna zaczepiana ciągnika Zawieszana maszyna wystaje więcej, niż...
  • Seite 49 Härmed förklarar vi att: Prohlašujeme tímto, že: Käesolevaga kinnitame, et: Z 555 Hydro to which this declaration relates corresponds to the relevant basic al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de la y referentes a la seguridad y a la sanidad:...
  • Seite 50 Με την παρούσα δηλώνουμε, ότι Ar šo mēs apliecinām, ka: Izjavljamo, da je Kijelentjük, hogy a/az: Z 555 Hydro Jissodisfa d-dispożizzjonijiet kollha rilevanti tad-Direttiva: 2006/42/KE to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive: 2006/42/EC съответства...
  • Seite 52 Edition: I Ausgabe: Edition: I Udgave: PIPL-201x 01 Z 555 HYDRO - 04.2013 You can always find the latest version of the manuals at www.jf.dk...

Inhaltsverzeichnis