Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Liam:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
User manual
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Handleiding
Bedienungsanleitung
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Návod k obsluze
Manuale d'uso
Használati utasítás
Manuel de l'Uti lisateur
Manual uti lizare
Liam
Baby car seat
Fotelik smochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto per bambini
Siège-auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Automobilinė kėdutė
Autós gyermekülés
Autosedačka
Scau auto
www.lionelo.com
‑ 1 ‑

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Liam

  • Seite 1 Handleiding Bedienungsanleitung Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Manuale d’uso Használati utasítás Manuel de l’Uti lisateur Manual uti lizare Liam Baby car seat Fotelik smochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto per bambini Siège-auto bébé Silla de coche Autostoeltje Automobilinė...
  • Seite 2 ‑ 2 ‑...
  • Seite 3 ‑ 3 ‑...
  • Seite 4 ‑ 4 ‑...
  • Seite 5 ‑ 5 ‑...
  • Seite 6 Before using the product, please read the included user manual carefully. In case of any questions or comments on the purchased product, please contact us: help@lionelo.com Only when used correctly can the safety seat protect your child the most effectively. Failure to comply with the provisions in the manual...
  • Seite 7 Improper use may lead to a serious threat to the life of your child. 2. Functi on Liam has been classifi ed as a “universal” car safety seat for children from Group 0+ and I, that is - those weighing less than 18 kg.
  • Seite 8: Safety Notes

    GROUP 0+ (0 – 13 kg) GROUP I (9-18 kg) ATTENTION – DO NOT USE FORWARD-FACING CHILD SEAT IF THE CHILD’S WEIGHT DOES NOT EXCEED 9 KG 3. Safety notes • The hard parts and plastic parts of the child restraint must be placed and installed in such a way that, under normal conditions of use of the vehicle, they cannot be trapped by the sliding seat or door of the vehicle.
  • Seite 9: Accessories

    • Do not use load bearing points of contact other than those described in the instructions and marked on the child restraint. • If you have doubts about the position of the adult seat belt buckle relative to the main load-bearing points, contact the child restraint system manufacturer •...
  • Seite 10: Safety Lock

    5.2 Shoulder straps connection 5.2.1 Hook the shoulder straps in the harness connector as shown in the fig. 6a. 5.2.2 Run the harness strap through the harness connector (fig. 6b) 5.3 Adjustment strap connection 5.3.1 Attach the strap to the hook (fig. 7). 5.3.2 T h re a d t h e h o o k t h ro u g h t h e h o l e a t t h e f ro n t of the seat (fig.
  • Seite 11: Seat Angle Adjustment

    A - to low (tight) B - to hight (loose) C - correct 5.7 Seat angle adjustment The seat can be adjusted to three different positions. 5.7.1 In order to change the seat angle, put your hand under the seat, then press and hold the lock.
  • Seite 12: Installation Of The Safety Seat In A Car

    6.1.5. Ensure that the vehicle’s seat belt connector is properly locked in a buckle. 6.1.6. Ensure that the vehicle’s seat belts are not twisted. 6.1.7. Belt positions must be identical as shown in the picture below, including fixing points. 6.2. Secure the child in the safety seat with the 5-point safety harness. 7.
  • Seite 13: Maintenance Instruction

    7.2.3. Secure the child with the 5-point safety harness. 7.2.4. Ensure that the straps are not twisted. 8. Maintenance instruction 8.1. Cover removal 8.1.1. Remove the 5-point safety harness. 8.1.2. After that all parts of the cover can be easily removed. 8.2.
  • Seite 14 ONZ/EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami. Drogi Kliencie! Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi. Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com ‑ 14 ‑...
  • Seite 15: Ważne Informacje

    Fotelik samochodowy będzie maksymalnie chronić twoje dziecko tylko wtedy, gdy jest stosowany prawidłowo. Niestosowanie się do instrukcji może prowadzić do nieszczęśliwego wypadku. Aby chronić swoje dziecko prawidłowo, LO-Liam musi zawsze być używany i zainstalowany w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Producent: BrandLine Group Sp.
  • Seite 16 GRUPA 0+ (0 – 13 kg) GRUPA I (9-18 kg) UWAGA – NIE UŻYWAJ URZĄDZEŃ ZWRÓCONYCH PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY, JEŚLI WAGA DZIECKA NIE PRZEKRACZA 9 KG 3. Porady dotyczące bezpieczeństwa • Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać...
  • Seite 17 tapicerki. Nie wolno zastępować tapicerki siedzenia innym niż zalecone przez producenta, gdyż stanowi ono integralną część urządzenia mająca wpływ na jego funkcjonowanie. • Zachowaj instrukcję obsługi fotelika podczas użytkowania urządzenia. Trzymaj ją w aucie, w którym zainstalowany jest fotelik. • Nie wolno używać...
  • Seite 18 jak na Ilustracji 4a. W tej pozycji można zawsze naciągnąć pasy żeby przystosować ich długość do wzrostu dziecka. (rys. 4b) 5.1.2 Aby poluźnić pasy naramienne, należy najpierw jedną ręką wcisnąć przycisk (rys. 5a, 5b) a drugą ręką pociągnąć za pasy naramienne. 5.2 Połączenie szelek pasów 5.2.1 Zahacz szelki w łączniku szelek według poniższych ilustracji ( rys.
  • Seite 19 5.6 Ustawienie odpowiedniej wysokości pasów naramiennych 5.6.1 Wysokość pasów naramiennych nie może być za wysoka i za niska (rys. 10). A - za nisko B - za wysoko C - prawidłowo 5.7 Regulacja kąta siedziska Fotelik posiada 3 regulacje kąta nachylenia siedziska. 5.7.1 Zmienić...
  • Seite 20 w 3 punktowe pasy bezpieczeństwa. 6.1.3. Aby zamontować fotelik należy wyciągnąć pasy do maksimum. 6.1.4. Pas biodrowy i naramienny należy przeciągnąć przez fotelik (rys. 13). 6.1.5. Sprawdź czy klamra pasów bezpieczeństwa jest prawidłowo zapięta. 6.1.6. Pasy bezpieczeństwa pojazdu nie powinny być poskręcane. 6.1.7.
  • Seite 21 7.2.4. Upewnij się że pasy nie są poskręcane. 8. Instrukcja pielęgnacji fotelika 8.1. Zdejmowanie tkaniny z fotelika 8.1.1. Zdemontuj pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa. 8.1.2. Dzięki temu wszystkie tkaniny będzie można bezpiecznie zdjąć. 8.2. Czyszczenie tkaniny Do mycia używaj tylko neutralnych detergentów (poniżej 30°C) i ciepłej wody.
  • Seite 22 ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen genehmigt sind. Sehr geehrte Kunden! Vor dem Gebrauch des Produktes lesen Sie bitte sorgfältig die vorliegende Bedienungsanleitung. Falls Bemerkungen oder Fragen zum gekauften Produkt, nehmen Sie mit uns Kontakt auf: help@lionelo.com ‑ 22 ‑...
  • Seite 23: Verwendung

    Der Kindersitz wird maximal Ihr Kind nur dann schützen, wenn er richti g verwendet wird. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung kann zu einem Unfall führen. Um Ihr Kind richti g zu schützen, muss LO-Liam immer gemäß vorliegender Bedienungsanleitung benutzt und monti ert werden.
  • Seite 24: Sicherheitshinweise

    GRUPPE 0+ (0 – 13 kg) GRUPPE I (9-18 kg) ACHTUNG – BENUTZEN SIE KEINE NACH VORNE GERICHTETE GERÄTE, WENN DAS GEWICHT DES KINDES 9 KG NICHT ÜBERSCHREITET 3. Sicherheitshinweise • Die harten Teile und Kunststoffteile der Kinderrückhaltevorrichtung müssen so platziert und installiert werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs nicht vom Schiebesitz oder der Tür des Fahrzeugs eingeklemmt werden können.
  • Seite 25: Verwendung Des Sets

    wesentlicher Bestandteil des Geräts ist, der dessen Funktion beeinträchtigt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung des Sitzes auf, wenn Sie das Gerät verwenden. Bewahren Sie es im Auto auf, in dem der Autositz installiert ist. • Verwenden Sie keine anderen tragenden Berührungspunkte als die in der Anleitung beschriebenen und auf der Kinderrückhaltevorrichtung angegebenen.
  • Seite 26: Verbindung Der Gurtträger

    Taste drücken (Abb. 5a, 5b) und mit zweiter Hand die Schultergurte ziehen. 5.2 Verbindung der Gurtträger 5.2.1 Befestigen Sie die Gurtträger an dem Verbindungsstück gemäß folgenden Abbildungen (Abb. 6a). 5.2.2 Platzieren Sie den Klettergurt im Verbindungsstück der Gurtträger (Abb. 6b). 5.3 Abheften vom Regulationsgurt in Klettergurt 5.3.1 Stecken Sie den Trägergurt in Klettergurt ein (Abb.
  • Seite 27: Verwendung Des Kindersitzes Für Die Altersgruppe

    5.6.1 Die Höhe der Schultergurte darf nicht zu hoch oder zu niedrig sein (Abb.10) A - zu niedrig B - zu hoch C - korrekt 5.7 Einstellung des Sitzwinkels Der Kindersitz besitzt 3 Möglichkeiten der Einstellung vom Sitzwinkel. 5.7.1 Um den Winkel des Kindersitzes zu ändern, legen Sie die Hand unter Sitz des Kindersitzes, drücken und halten Sie die Blockade.
  • Seite 28: Verwendung Des Kindersitzes Für Die Altersgruppe I

    6.1.2. Der Kindersitz soll im Auto montiert werden, das mit 3-Punkt- Gurtsystem ausgestattet ist. 6.1.3. Um den Kindersitz zu montieren, die Gurte sollen maximal gezogen werden. 6.1.4. Die Becken- und Schultergurte sollen durch den Kindersitz gezogen werden (Abb. 13). 6.1.5. Prüfen Sie, ob der Verschluss der Sicherheitsgurte richtig geschlossen wird. 6.1.6.
  • Seite 29: Pflegeanleitung Des Kindersitzes

    7.2.1 Prüfen Sie, in welchen Steckplätzen die Schultergurte eingebaut werden sollen. Das hängt von der Größe des Kindes ab. 7.2.2. Setzen Sie das Kind im Kindersitz. 7.2.3. Sichern Sie das Kind mithilfe des 5-Punkt-Gurtsystems vom Kindersitz. 7.2.4. Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht verdreht sind. 8.
  • Seite 30 Перед первым использованием автокресла тщательно ознакомьтесь с ниже представленной инструкцией по эксплуатации. В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: help@lionelo.com Автокресло будет максимально защищать ребёнка, только в том случае, когда оно установлено в соответствии с инструкцией. Несоблюдение...
  • Seite 31: Важная Информация

    инструкции может привести к несчастному случаю. Для того чтобы Ваш ребёнок находился в безопасности, автокресло Liam Plus должно быть установлено и использовано в соответствии с данной инструкцией. Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Seite 32 ГРУППА 0+ (0 – 13 kg) ГРУППА I (9-18 kg) ВНИМАНИЕ - НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ФРОНТАЛЬНУЮ МАШИНУ, ЕСЛИ ВАШ РЕБЁНОК НЕ ПРЕВЫШАЕТ 9 КГ. 3. Инструкция по безопасности использования • Твердые и пластиковые детали детского удерживающего устройства должны быть размещены и установлены таким образом, чтобы...
  • Seite 33 в случае столкновения, должны быть надежно закреплены. • Детские удерживающие устройства без обивки не должны использоваться. Не допускается замена обивки сиденья, кроме рекомендованной производителем, поскольку она является неотъемлемой частью устройства и влияет на его работу. • Сохраняйте руководство пользователя сиденья при использовании...
  • Seite 34 5.1.1 Обычно ремень безопасности автокресла заблокирован так, как показано на Иллюстрации 4b. В таком положении всегда можно натянуть ремни безопасности, так чтобы они подходили Вашему ребёнку (рис. 4b) 5.1.2 Чтобы ослабить плечевые ремни следует одной рукой нажать кнопку (рис. 5a, 5b), а другой рукой потянуть за плечевые ремни. 5.2 Соединение...
  • Seite 35 5.5.6 Натяните ремни. 5.6 Установка высоты плечевых ремней 5.6.1 Высота плечевых ремней безопасности не может быть слишком низкой или слишком высокой (рис. 10) A - Слишком низко B - Слишком высоко C - Правильно 5.7 Регулировка угла наклона спинки кресла Автокресло...
  • Seite 36 3 – голубая стрелка. 6.1.2. Автокресло может быть установлено в автомобиле, оснащённом 3-х точечными ремнями безопасности. 6.1.3.Чтобы установить автокресло следует максимально вытянуть автомобильный ремень. 6.1.4. Поясной и плечевой ремень следует протянуть через кресло (рис. 13). 6.1.5.Проверьте правильно ли застёгнута пряжка ремней безопасности. 6.1.6.
  • Seite 37 показано на иллюстрации. 7.2. Пристёгивание ребёнка 5-ти точечными ремнями безопасности 7.2.1. Убедитесь, что лямки плечевых ремней находятся на правильной высоте, подходящей Вашему ребёнку. 7.2.2. Посадите ребёнка в автокресло. 7.2.3. Пристегните ребёнка 5-ти точечными ремнями безопасности автокресла. 7.2.4. Убедитесь, что ремни не перекручены. 8.
  • Seite 38 In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci: help@lionelo.com Il seggiolino auto offre la massima protezione per il vostro bambino solo se usato correttamente. Una mancata osservanza di queste istruzioni può...
  • Seite 39 LO-Liam deve essere sempre uti lizzato e installato come descritt o in questo manuale. Produtt ore: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia 1. Informazioni importanti Leggere att entamente le presenti istruzioni per l’uso prima di uti lizzare il seggiolino auto per bambini.
  • Seite 40: Istruzioni Relative Alla Sicurezza

    GRUPPO 0+ (0 – 13 kg) GRUPPO I (9-18 kg) ATTENZIONE - NON UTILIZZARE I DISPOSITIVI CON LA PAGINA CHE VISUALIZZA IN AVANTI SE IL PESO DEI BAMBINI NON SUPERIA DI 9 KG 3. Istruzioni relative alla sicurezza • Gli elementi duri e le parti in plastica del sistema di ritenuta devono essere posizionati e installati in modo da non poter essere bloccati dal sedile o dalla porta mobile del veicolo durante il suo normale funzionamento.
  • Seite 41 L’imbottitura del seggiolino non deve essere sostituita da altre imbottiture, diverse da quelle raccomandate dal costruttore, in quanto è parte integrante del sistema di ritenuta che influisce sulla sua funzione. • Conservare il manuale d’uso del seggiolino durante l’utilizzo del dispositivo.
  • Seite 42 per adattare la loro lunghezza all’altezza del bambino (fig. 4b). 5.1.2 Per allentare le bretelle, premere prima il pulsante con una mano (fig. 5a, 5b) e tirare le bretelle con l’altra mano. 5.2 Collegamento di bretelle delle cinture 5.2.1 Agganciare le bretelle nel connettore, come indicato nelle illustrazioni (fig.
  • Seite 43 5.5.5 Collegare le cinture per le spalle con connettore delle cinture. 5.5.6 Tendere le cinture. 5.6 Regolazione delle le bretelle all’altezza corretta 5.6.1 L’altezza delle cinture per le spalle non può essere troppo alta e troppo bassa (fig. 10). A - troppo bassa B - troppo alta C - corretta 5.7 Regolazione dell’angolo del sedile...
  • Seite 44 Lo schienale deve essere in posizione 3 - sulla freccia blu. 6.1. Fissaggio del seggiolino nel veicolo. 6.1.1. Il seggiolino può essere regolato in posizione n. 3 – freccia blu. 6.1.2. Il seggiolino può essere montato in macchina dotata di cinture di sicurezza a 3 punti.
  • Seite 45 7.2. Protezione del bambino con le cinture a 5 punti 7.2.1. Controllare in quali sedi devono essere messe le cinture per le spalle. Questo è dovuto all’altezza del bambino. 7.2.2. Mettere il bambino nel seggiolino. 7.2.3. Proteggere il bambino con la cintura a 5 punti del seggiolino. 7.2.4.
  • Seite 46 Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse: help@lionelo.com Le siège-auto bébé protégera au maximum votre enfant seulement lorsqu’il est utilisé correctement. Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner un...
  • Seite 47: Renseignements Importants

    Afi n de protéger correctement votre enfant, LO-Liam doit être toujours uti lisé et installé de façon décrite dans le présent mode d’emploi. Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne 1. Renseignements importants Before using the car safety seat please read this user manual carefully.
  • Seite 48: Conseils Relatifs À La Sécurité

    GROUPE 0+ (0 – 13 kg) GROUPE I (9-18 kg) ATTENTION - N’UTILISEZ PAS LES DISPOSITIFS ORIENTÉS FACE À LA ROUTE SI LE POIDS DE L’ENFANT N’EXCÈDE PAS 9 KG 3. Conseils relatifs à la sécurité Les éléments durs et les pièces en plastique du dispositif de retenue pour enfants devraient être placés et installés de manière à...
  • Seite 49 • N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants sans garniture. Ne remplacez pas la garniture du siège par une autre qui n’a pas été recommandée par le fabricant, car elle fait partie intégrante du dispositif qui a une influence sur son fonctionnement. •...
  • Seite 50 5. Utilisation de l’ensemble 5.1 Utilisation du réglage des sangles, resserrement et relâchement des sangles 5.1.1 Normalement, la sangle du harnais est toujours bloqué comme sur la figure 4a. Sans cette position, il est possible de toujours serrer les sangles pour ajuster leur longueur à la taille de l’enfant, (Fig. 4b) 5.1.2 Pour desserrer les sangles thoraciques, tout d’abord, il convient d’appuyer sur le bouton avec votre main (Fig.
  • Seite 51 5.5 Réglage de la hauteur de la sangle thoracique 5.5.1 Relâchez les sangles thoraciques. 5.5.2 Retirez le connecteur du harnais. 5.5.3 Retirez les sangles thoraciques des prises de sangles. 5.5.4 Choisissez les prises les plus appropriées pour y insérer les sangles thoraciques.
  • Seite 52 5.7.5 Quand l’assise du siège-auto bébé n’est positionnée par rapport à aucune flèche, cela veut dire qu’il est mal positionné et cette situation peut être dangereuse pour la santé de l’enfant. Dans ce cas-là, il est nécessaire de corriger immédiatement la position du siège-auto bébé.
  • Seite 53 7.1.1. Positionnez le dossier du siège-auto bébé en position 1 ou 2. 7.1.2. Mettez le siège-auto bébé dans une voiture équipée de ceintures de sécurité à 3 points, dans le sens de la route. 7.1.3. Pour installer le siège-auto bébé, il convient de faire sortir les ceintures de sécurité...
  • Seite 54 8.3. Entretien 8.3.1. Pour éviter tous accidents, il est nécessaire de vérifier que le siège-auto bébé est complet, qu’il n’est pas abîmé quelque part et qu’il est bien attaché à l’aide des ceintures de sécurité. 8.3.2. Il convient de vérifier que le harnais de sécurité du siège-auto bébé...
  • Seite 55 Esta silla de coche protegerá al máximo a tu niño únicamente si se instala según las instrucciones. El hecho de no seguir las instrucciones puede conducir a un accidente. Para proteger a tu niño adecuadamente, LO- Liam debe ser siempre utilizado e instalado como se describe en estas instrucciones. Fabricante: BrandLine Group Sp.
  • Seite 56 2. Uso El producto Liam está clasifi cado como una silla de coche „universal” para niños de los grupos 0+ y I, es decir, para niños con un peso inferior a 18 kg. - Grupo 0+: niños que pesen menos de 13 kg - Grupo I: niños que pesen menos de 18 kg...
  • Seite 57 3. Consejos relativos a la seguridad • Los componentes duros y las piezas de plástico del dispositivo de retención infantil deben situarse e instalarse de manera que no puedan quedar atrapados por el deslizamiento de un asiento, o por las puertas del vehículo en condiciones normales de uso. •...
  • Seite 58: Componentes Del Equipo

    • Si tienes alguna duda sobre la posición de la hebilla de los cinturones de seguridad para adultos en relación con los principales puntos de contacto, ponte en contacto con el fabricante del dispositivo de retención infantil. 4. Componentes del equipo Fig.
  • Seite 59: Cierre De Seguridad

    5.3 Conectando arnés a la correa del arnés 5.3.1 Coloca el arnés en la correa del arnés (Fig. 7). 5.3.2 Pase el aro por el orificio en la parte delantera del asiento de la Silla de coche (Fig. 8a). A continuación, tire de las tirantes hacia arriba para que el arnés quede bloqueado en la parte inferior del asiento.
  • Seite 60: Ajuste Del Ángulo Del Asiento

    5.7 Ajuste del ángulo del asiento La silla de coche tiene 3 ajustes de ángulo de asiento. 5.7.1 Cambia el ángulo del asiento de la Silla de coche, coloca la mano debajo del asiento de la silla de coche, presiona y mantén presionado el bloqueo.
  • Seite 61 6.1.7. La disposición de las correas debe ser exactamente la misma que en la figura siguiente como puntos de contacto de carga. 6.2. El niño debe estar asegurado con el arnés de la silla de coche de 5 puntos. 7. Aplicación de Silla de coche para el grupo de edad I. Cuando se utiliza la silla de coche para niños del grupo de edad I, la silla de coche debe instalarse a favor de la marcha, el respaldo de la silla de coche debe colocarse en las posiciones 1 o dos - flechas rojas.
  • Seite 62: Mantenimiento Y Cuidado

    8. Instrucciones de cuidado de la silla de coche 8.1. Desmontar la tela de la silla de coche 8.1.1. Desmontar las correas de seguridad de la silla de cinco puntos. 8.1.2. Desmontar de forma segura. 8.2. Limpiar la tela Utilice únicamente detergentes neutros (por debajo de 30° C) y agua tibia para lavar.
  • Seite 63 VN/ECE Reglement nr. 16 of andere gelijkwaardige normen. Beste klant! Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het stoeltje voor het eerst gebruikt. Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com ‑ 63 ‑...
  • Seite 64: Het Gebruik

    Het autostoeltje beschermt uw kind alleen zoveel mogelijk als het op de juiste manier wordt gebruikt. Het niet opvolgen van de instructi es kan leiden tot een ongeval. Om uw kind goed te beschermen moet de LO-Liam alti jd worden gebruikt en geïnstalleerd zoals beschreven in deze handleiding.
  • Seite 65 GROEP 0+ (0 – 13 kg) GROEP I (9-18 kg) LET OP – GEBRUIK GEEN NAAR VOREN GERICHTE APPARATEN ALS HET GEWICHT VAN HET KIND NIET HOGER IS DAN 9 KG 3. Veiligheidsaanbevelingen • De harde en plastic onderdelen van het kinderbeveiligingssysteem moeten worden geplaatst en zodanig zijn geïnstalleerd dat zij onder normale gebruiksomstandigheden niet kunnen worden bekneld door het verschuiven van het stoeltje of een deur van het voertuig.
  • Seite 66 de fabrikant aanbevolen bekleding, aangezien deze een integrerend deel van het apparaat vormt dat de werking ervan beïnvloedt. • Bewaar de gebruikershandleiding van het stoeltje. Bewaar hem in de auto waarin het autostoeltje is geïnstalleerd. • Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die welke in de instructies zijn beschreven en op het kinderbeveiligingssysteem zijn aangegeven.
  • Seite 67 hun lengte aan te passen aan de lengte van het kind. (afb. 4b ) 5.1.2 Om de schoudergordels los te maken, drukt u eerst met één hand op de knop (afb. 5a, 5b) en trekt u met de andere hand aan de schoudergordels. 5.2 Riemgordelverbinding 5.2.1 Haak de riemen in de connector, zoals hieronder afgebeeld ( afb.
  • Seite 68 5.6 Aanpassen van de hoogte van de schoudergordels 5.6.1 De hoogte van de schoudergordels mag niet te hoog of te laag zijn (afb. 10). A – te laag B – te hoog C – correct 5.7 Zithoekverstelling Het stoeltje heeft 3 zithoekverstellingen. 5.7.1 Verander de zithoek van het stoeltje, leg uw hand onder het stoeltje, druk en houd het slot vast.
  • Seite 69 6.1.2. Het kinderbeveiligingssysteem moet worden geïnstalleerd in een auto die is uitgerust met driepuntsgordels. 6.1.3. Om het stoeltje te monteren, trekt u de gordel maximaal uit. 6.1.4. Trek de heup- en schoudergordel door het stoeltje (afb. 13). 6.1.5. Controleer of het gordelslot goed vastzit.. 6.1.6.
  • Seite 70 7.2.2. Plaats het kind in het stoeltje. 7.2.3. Zet uw kind vast met de 5-punts veiligheidsgordel. 7.2.4. Zorg ervoor dat de gordels niet verdraaid zijn. 8. Instructies voor het onderhoud van het stoeltje 8.1. Verwijdering van de bekleding 8.1.1. Verwijder de 5-puntsgordels. 8.1.2.
  • Seite 71 Automobilinė kėdutė maksimaliai apsaugos Jūsų vaiką tik tuomet, kai bus tinkamai naudojama. Jei nesilaikysite nurodymų, galite patirti nelaimingą atsitikimą. Kad tinkamai apsaugotumėte savo vaiką, „LO-Liam” visada turi būti naudojamas ir sumontuotas taip, kaip aprašyta šioje instrukcijoje. ‑ 71 ‑...
  • Seite 72 Neti nkamas kėdutės naudojimas gali kelti pavojų vaiko gyvybei. 2. Naudojimas Liam produktas yra klasifi kuojamas kaip „universali“ kėdutė 0+ ir I grupių vaikams, t. y. vaikams, sverianti ems mažiau nei 18 kg. - Grupė 0+: vaikai, sveriantys mažiau nei 13 kg - Grupė...
  • Seite 73 GRUPĖ 0+ (0 – 13 kg) GRUPĖ I (9-18 kg) DĖMESIO – NENAUDOKITE PRIETAISŲ VAŽIAVIMO KRYPTIMI, JEI VAIKO SVORIS NEVIRŠIJA 9 KG 3. Patarimai dėl saugos • Kietos ir plastikinės vaikiško palaikymo įrenginio dalys turi būti išdėstytos ir sumontuotos taip, kad esant įprastoms transporto priemonės eksploatavimo sąlygoms jų...
  • Seite 74 ją automobilyje, kuriame sumontuota kėdutė. • Negalima naudoti jokių kitų laikančiųjų kontaktinių taškų, išskyrus aprašytus vadove ir pažymėtus vaiko apsaugos sistemoje. • Jei kyla abejonių dėl suaugusiųjų saugos diržo sagties padėties pagrindinių nešančių kontaktinių taškų atžvilgiu, kreipkitės į vaiko apsaugos sistemos gamintoją. •...
  • Seite 75 5.2 Diržų petnešų sujungimas 5.2.1 Pakabinkite petnešas prie diržo jungties, kaip parodyta žemiau (6a pav.) 5.2.2 Įdėkite diržo reguliavimo dirželį į petnešų jungtį (6b pav.). 5.3 Reguliavimo petnešų pritvirtinimas prie dirželių 5.3.1 Įdėkite petnešas į dirželį (7 pav.). 5.3.2 Perdėkite ratlankį per angą, esančią kėdutės sėdynės priekyje (8a pav.).
  • Seite 76 A – per žemai B – per aukštai C – teisingai 5.7 Sėdynės kampo reguliavimas Kėdutėje yra 3 sėdynės pasvirimo kampo reguliavimai. 5.7.1 Pakeiskite kėdutės sėdynės kampą, padėkite ranką po sėdyne, paspauskite ir laikykite užraktą. Judindami ranką aukštyn arba žemyn, galite pakeisti sėdynės kampą.
  • Seite 77 6.1.6. Automobilio saugos diržai neturėtų būti susukti. 6.1.7. Diržų išdėstymas turi būti visiškai toks pat, kaip žemiau esančiame paveikslėlyje, kaip ir apkrovos sąlyčio taškai. 6.2. Vaikas turi būti pritvirtintas 5 taškų kėdutės saugos diržais. 7. Kėdutės naudojimas I amžiaus grupei Naudojant kėdutę...
  • Seite 78: Valymas Ir Priežiūra

    8. Automobilio kėdutės priežiūros instrukcijos 8.1. Audinio nuėmimas nuo kėdutės 8.1.1. Nuimkite penkių taškų saugos diržus. 8.1.2. Dėl to visus audinius galima saugiai nuimti. 8.2. Medžiagos valymas Skalbimui naudokite tik neutralius ploviklius (žemesnę nei 30 ° C) ir šiltą vandenį. Audinio negalima skalbti skalbimo mašinoje, džiovinti džiovyklėje ir lyginti.
  • Seite 79 Před použitím výrobku si prosím pečlivě přečtěte následující uživatelskou příručku. Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Autosedačka ochrání maximálně vaše dítě pouze v případě, že je správně používána. Nedodržení pokynů může vést k nešťastné nehodě. Aby bylo...
  • Seite 80: Důležité Informace

    řádně chráněno, musí být LO-Liam vždy používána a instalována způsobem popsaným v tomto návodu. Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko 1. Důležité informace Před použití m dětské autosedačky si prosím pečlivě přečtěte návod k obsluze.
  • Seite 81 SKUPINA 0+ (0 -13 kg) SKUPINA I (9 -18 kg) UPOZORNĚNÍ - NEPOUŽÍVEJTE ZAŘÍZENÍ OBRÁCENÉ ČELEM VE SMĚRU JÍZDY, POKUD HMOTNOST VAŠEHO DÍTĚTE NEPŘESAHUJE 9 KG. 3. Bezpečnostní rady • Tvrdé součásti a plastové části dětského zádržného systému musí být umístěny a instalovány takovým způsobem, aby za normálních podmínek používání...
  • Seite 82 jelikož se jedná o nedílnou součást zařízení ovlivňující její fungování. • Uschovejte si návod k použití autosedačky během používání zařízení. Uchovávejte jej ve vozidle, ve kterém je autosedačka nainstalována. • Nepoužívejte žádné jiné nosné kontaktní body, než jsou body popsané v návodu a označené...
  • Seite 83 5.1.2 Pro uvolnění ramenních pásů nejprve stiskněte jednou rukou tlačítko (obr. 5a, 5b) a druhou rukou zatáhněte za ramenní pásy. 5.2 Spojení postrojů pásů 5.2.1 Zahákněte postroj do konektoru postroje, jak je znázorněno na obrázku níže (obr. 6a). 5.2.2 Umístěte popruh postroje do konektoru postroje (obr. 6b). 5.3 Připevněte nastavovací...
  • Seite 84 5.6 Nastavení správné výšky ramenních pásů 5.6.1 Výška ramenních pásů nesmí být příliš vysoká ani příliš nízká (obr. 10). A - příliš nízko B - příliš vysoko C - správně 5.7Nastavení úhlu sedáku Autosedačka má 3 nastavení sklonu sedáku. 5.7.1 Změňte úhel sklonu sedáku, vložte ruku pod sedák autosedačky, stiskněte a podržte blokádu.
  • Seite 85 6.1.4. Bederní pás a ramenní pás je nutné protáhnout autosedačkou (obr. 13). 6.1.5. Zkontrolujte, zda je přezka bezpečnostního pásu správně zapnutá. 6.1.6. Bezpečnostní pásy vozidla by neměly být překroucené. 6.1.7. Uložení pásů musí být naprosto stejné jako na obrázku níže, jako nosné...
  • Seite 86 8. Pokyny k péči o autosedačku 8.1. Sundávání potahu autosedačky 8.1.1. Odstraňte pětibodové bezpečnostní pásy. 8.1.2. Díky tomu lze všechny potahy bezpečně odstranit. 8.2. Čištění látky K mytí používejte pouze neutrální prací prostředky (do 30 °C) a teplou vodu. Látku nelze prát v pračce, sušit v sušičce a žehlit. 8.3.
  • Seite 87 Ez az autós gyermekülés csak akkor nyújt maximális védelmet a gyermeke számára, ha megfelelően használják. Az utasítások be nem tartása szerencsétlen balesethez vezethet. Gyermeke megfelelő védelme érdekében az LO-Liam mindig a jelen kézikönyvben leírtak szerint kell használni és felszerelni. ‑ 87 ‑...
  • Seite 88: Fontos Információk

    A gyermekülés helytelen használata veszélyeztetheti a gyermek életét. 2. Alkalmazás A Liam termék „univerzális” autós gyermekülésnek minősül a 0+ és az I. csoportba tartozó gyermekek számára, azaz 18 kg-nál kisebb súlyú gyermekek számára. - 0+ csoport: 13 kg alatti gyermekek - I.
  • Seite 89 0. CSOPORT (0 - 13 kg) I. CSOPORT (9-18 kg) FIGYELEM – NE HASZNÁLJON MENETIRÁNNYAL SZEMBEN ELHELYEZETT ESZKÖZÖKET, HA A GYERMEK SÚLYA 9 KG-NÁL KISEBB 3. A Biztonságot érintő tanácsok • A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei között ne szorulhassanak be a jármű...
  • Seite 90 • A gyermekbiztonsági rendszer nem használható kárpitozás nélkül. Ne cserélje ki az üléskárpitot a gyártó által ajánlottól eltérőre, mivel az a készülék szerves részét képezi, és befolyásolja annak működését. • A készülék használata során őrizze meg az ülés használati útmutatóját. Tartsa azt az autóban, amelyikbe a terméket beszerelték.
  • Seite 91: Biztonsági Zár

    módon van rögzítve. Ebben a helyzetben az övek bármikor meghúzhatók, hogy a hosszuk a gyermek növekedéséhez igazodjon. (4b ábra) 5.1.2 A vállövek kioldásához először az egyik kezével nyomja meg a gombot (5a, 5b ábra), és a másik kezével pedig húzza meg a vállpántokat. 5.2 Az övhevederek csatlakoztatása 5.2.1 Akassza be az övhevedereket az övheveder csatlakozójába az alábbiak szerint (6a ábra).
  • Seite 92 5.5.5 Kapcsolja össze a vállöveket az övcsatlakozóval. 5.5.6 Húzza meg az öveket. 5.6 A vállövek megfelelő magasságának beállítása 5.6.1 A vállövek magassága nem lehet túl magas sem túl alacsony (10. ábra). A - túl alacsony B - túl magas C - megfelelő 5.7 Az ülés dőlésszögének beállítása A gyermekülés 3 dőlésszög-beállítással rendelkezik.
  • Seite 93 6.1.1. A gyermekülést a 3. pozícióba kell állítani – kék nyíl. 6.1.2. A gyermekülést 3-pontos biztonsági övvel felszerelt autóba kell beszerelni. 6.1.3. A gyermekülés beszereléséhez húzza ki az öveket teljesen. 6.1.4. Húzza át a derékövet és a vállövet a gyermekülésen (13. ábra). 6.1.5.
  • Seite 94 7.2. Gyermek rögzítése az ötpontos övekben 7.2.1. Ellenőrizze, hogy a vállpántokat melyik nyílásokba kell elhelyezni. Ezt a gyermek növekedése határozza meg. 7.2.2. Helyezze a gyermeket az ülésbe. 7.2.3. Rögzítse a gyermeket a gyermekülés 5-pontos biztonsági övével. 7.2.4. Győződjön meg arról, hogy az övek nincsenek-e megcsavarodva. 8.
  • Seite 95 Scaunul auto vă va proteja copilul la maximum numai dacă este utilizat corect. Nerespectarea instrucțiunilor poate duce la accident nefericit. Pentru a proteja copilul în mod corespunzător, LO-Liam trebuie întotdeauna utilizat și instalat așa cum este descris în acest manual.
  • Seite 96 în pericol viața copilului. 2. Uti lizare Produsul Liam este clasifi cat drept scaun auto „universal” pentru copiii din grupele 0+ și I, adică pentru copiii cu greutatea mai mică de 18 kg. - Grupa 0+: copii cu greutate sub 13 kg - Grupa I: copii cu greutate sub 18 kg Pentru copiii din grupa de greutate 0+ și I, trebuie uti lizat un sistem...
  • Seite 97 GRUPA 0+ (0 – 13 kg) GRUPA I (9-18 kg) NOTĂ – NU UTILIZAȚI DISPOZITIVE SCURTATE POZIȚIONATE CU FAȚA ÎN DIRECȚIA DE DEPLASARE, DACĂ GREUTATEA COPILULUI NU DEPȘEȘTE 9 KG 3. Sfaturi cu privire la siguranță • Componentele dure și părțile din plastic ale scaunului pentru copii trebuie poziționate și instalate astfel încât, în condiții normale de funcționare ale vehiculului, să...
  • Seite 98 de producător, deoarece este o parte integrantă a dispozitivului și influențează funcționarea acestuia. • Păstrați instrucțiunile de utilizare a scaunului atunci când utilizați dispozitivul. • Nu trebuie folosite puncte de contact portante, altele decât cele descrise în manual și marcate pe scaunul pentru copii •...
  • Seite 99 curelele pentru a le adapta lungimea la înălțimea copilului. (fig. 4b) 5.1.2 Pentru a slăbi bretelele, apăsați mai întâi butonul cu o mână (fig. 5a, 5b) și trageți bretelele cu cealaltă mână. 5.2 Conectarea hamurilor centurilor 5.2.1 Prindeți hamul în conectorul hamului așa cum se arată mai jos (fig. 6a) 5.2.2 Plasați cureaua hamului în conectorul hamului (fig.
  • Seite 100 5.6 Setarea înălțimii corespunzătoare a centurilor de umăr 5.6.1 Înălțimea centurilor nu trebuie să fie prea mare sau prea mică (fig. 10). A - prea jos B - prea sus C - corect 5.7 Reglarea unghiului scaunului Scaunul are 3 reglaje ale unghiului scaunului. 5.7.1 Schimbați unghiul pernei scaunului, puneți mâna sub perna scaunului, apăsați și țineți apăsat încuietoarea.
  • Seite 101 6.1.3. Pentru a instala scaunul, scoateți curelele cât mai mult posibil. 6.1.4. Centura de siguranță și centura de umăr trebuie trasă prin scaun (fig. 13). 6.1.5. Verificați dacă catarama centurii de siguranță este fixată corect. 6.1.6. Centurile de siguranță ale vehiculului nu trebuie răsucite. 6.1.7.
  • Seite 102 7.2.3. Asigurați-vă copilul cu hamul în 5 puncte al scaunului. 7.2.4. Asigurați-vă că centurile nu sunt răsucite. 8. Instrucțiuni de îngrijire a scaunului 8.1. Scoaterea materialului de pe scaunul auto 8.1.1. Demontați centurile de siguranță în cinci puncte. 8.1.2. Datorită acestui fapt, toate țesăturile pot fi îndepărtate în siguranță. 8.2.
  • Seite 103 Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách: A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: lionelo.com Thank you for purchasing our product Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung Спасибо...
  • Seite 104 ‑ 104 ‑...

Inhaltsverzeichnis