Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
User manual
Manual de usuario
Instrukcja obsługi
Handleiding
Bedienungsanleitung
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Návod k obsluze
Manuale d'uso
Használati utasítás
Manuel de l'Uti lisateur
Manual uti lizare
Luuk FIX
Child safety seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Автокресло
Seggiolino auto
Siège de sécurité enfant
Silla de coche
Autostoeltje
Automobilinė kėdutė
Autosedačka
Autós gyermekülés
Scaun auto
www.lionelo.com
‑ 1 ‑

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Luuk FIX

  • Seite 1 Handleiding Bedienungsanleitung Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Manuale d’uso Használati utasítás Manuel de l’Uti lisateur Manual uti lizare Luuk FIX Child safety seat Fotelik samochodowy Kindersitz Автокресло Seggiolino auto Siège de sécurité enfant Silla de coche Autostoeltje Automobilinė...
  • Seite 2 ‑ 2 ‑...
  • Seite 3 ‑ 3 ‑...
  • Seite 4 Information ATTENTION The child restraint belongs to the categories ‘universal’. Approved in accordance with UN Regulation No. 44, series of amendments 04, for general vehicle use and suitable for mounting on most car seats. Correct installation is possible if the vehicle manufacturer has stated in the vehicle’s instruction manual that the vehicle is suitable for the installation of ‘universal’...
  • Seite 5 Before you use the child safety seat for the first time, please read this manual carefully. Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Important Please read this manual before the first use and keep it. The manual can help you assemble the child safety seat properly.
  • Seite 6: The Product Is Used In The Universal Category

    • Do not alter the child safety seat or install any additional elements without approval from relevant bodies. A failure to follow the manual delivered by the manufacturer may pose a threat to the user. • Protect the child safety seat against sunlight. Otherwise the product may be too hot to your child’s skin.
  • Seite 7: The Product Is Used In The Semi-Universal Category

    1.2 The product is used in the semi-universal category: • the child safety seat is suitable to the seat model if the car is equipped with the required three-point belt fixing system with protection ECE R16. • the seat fails to satisfy the safety requirements if the car is equipped with the two-point safety belts only.
  • Seite 8: Cleaning And Maintenance

    car. They make it easier to attach the ISOFIX connectors on the seat when the connectors in the car are hardly accessible. • Press ISOFIX button to pull both locking arms out. Next grab the seat with two hands, use strength to slip two locking arms in fasteners located in the car seat until these locking arms engage and you can hear a click.
  • Seite 9 • Wash the seat material by hand with warm water, use soap or mild cleaning agents. • After washing, do not let the seat dry up in the sun. How to clean belt and casing. Use sponge, wash with soap and warm water – do not use other cleaning agents. Storage: Store in a safe and dry place, away from sources of heat and sunlight.
  • Seite 10 opatrzone tą informacją. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym urządzenia. Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa wyposażone w zwijacz, które uzyskały homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 16 lub innymi równoważnymi normami.
  • Seite 11: Ważne Informacje

    Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Ważne informacje Należy przeczytać tę instrukcję obsługi przed użyciem i zachować. Instrukcja pomoże prawidłowo zamontować fotelik. Nieprawidłowy montaż może stanowić zagrożenie dla zdrowia dziecka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne zagrożenia spowodowane niewłaściwym montażem fotelika.
  • Seite 12 bez tapicerki. Nie wolno zastępować tapicerki siedzenia innym niż zalecone przez producenta, gdyż stanowi ono integralną część urządzenia mającą wpływ na jego funkcjonowanie. • Zachowaj instrukcję obsługi fotelika podczas użytkowania urządzenia. • Nie wolno używać innych nośnych punktów styczności niż punkty opisane w instrukcji i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci.
  • Seite 13 Pas bezpieczeństwa – Pas barkowy Pas bezpieczeństwa – Pas biodrowy System mocowania ISOFIX (rys.2a) Odpowiednie miejsce na umieszczenie siedziska Nieodpowiednie miejsce na umieszczenie siedziska Ze względu na możliwość uruchomienia poduszek bezpieczeństwa, nie należy montować siedziska Montowanie siedziska w tym miejscu jest możliwe, tylko w samochodach z trzypunktowym mocowaniem pasów (rys.2b) 1.3 Instalacja siedziska, wymagania:...
  • Seite 14: Czyszczenie I Konserwacja

    • Wciśnij przycisk ISOFIX aby wyciągnąć oba ramiona blokujące. Następnie chwyć siedzisko w dwie ręce, wsuń mocno dwa ramiona blokujące w zaczepy znajdujące się w kanapie samochodu, aż ramiona blokujące zazębią się i usłyszysz odgłos kliknięcia. • Pchnij siedzisko w stronę fotela, w celu maksymalnego dociśnięcia do kanapy auta.
  • Seite 15 • Materiał siedziska pierz ręcznie ciepłą wodą, używaj mydła lub delikatnych środków czyszczących. • Po umyciu nie zostawiaj do wyschnięcia siedziska na słońcu. Czyszczenie pasa i obudowy. Przy użyciu gąbki, myj mydłem i ciepłą wodą – nie używaj innych środków czyszczących. Przechowywanie: Przechowuj w bezpiecznym, suchym miejscu, z dala od ciepła i promieni słonecznych.
  • Seite 16 Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Gerätehersteller oder -händler. Sehr geehrter Kunde! Bevor Sie das Produkt benutzen, lesen Sie bitte genau die vorliegende Bedienungsanleitung. Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com ‑ 16 ‑...
  • Seite 17 Wichtige Informationen Lesen Sie bitte genau die vorliegende Bedienungsanleitung, bevor Sie das Produkt benutzen, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch sorgfältig auf. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, den Kindersitz richtig einzubauen. Eine unrichtige Montage kann die Gesundheit des Kindes gefährden.
  • Seite 18: Beschreibung (Abb. 1 Und 2)

    die vom Produzenten empfohlen wird. Die Polsterung ist ein Bestandteil der Rückhalteeinrichtung und hat Einfluss auf ihr richtiges Funktionieren. • Behalten Sie die Bedienungsanleitung des Kindersitzes für die Zeit ihrer Benutzung. • Man darf keine anderen belasteten Berührungspunkte als die benutzen, die in der Bedienungsanleitung beschrieben und auf der Rückhalteeinrichtung für Kinder markiert sind.
  • Seite 19: Einbau Des Kindersitzes, Anforderungen

    • Der Sitz kann zusammengebaut werden, wenn das Fahrzeug mit einem ISOFIX-System ausgestattet ist Sicherheitsgurt – Schultergurt Sicherheitsgurt – Beckengurt ISOFIX-Befestigungssystem (Abb. 2a) Einbau des Kindersitzes auf diesem Platz möglich Einbau des Kindersitzes auf diesem Platz nicht möglich Wegen der Möglichkeit der Auslösung der Airbags, soll man hier den Kindersitz nicht einbauen.
  • Seite 20: Wartung Und Reinigung

    • Drücken Sie die ISOFIX-Taste, um beide Arme auszuziehen. Dann nehmen Sie den Kindersitz mit zwei Händen, schieben Sie zwei Arme in die Haken auf dem Fahrzeugsitz hinein, bis sie ineinander verzahnt sind und Sie ein „Klick“ hören. • Drücken Sie den Kindersitz zu dem Fahrzeugsitz zu, damit der Kindersitz am Fahrzeugsitz maximal eng anliegt.
  • Seite 21 • Lassen Sie den Kindersitz nicht zu lang auf der Sonne. • Waschen Sie das Sitzmaterial von Hand mit warmem Wasser, Seife oder milden Reinigungsmitteln. • Lassen Sie es nicht in der Sonne trocknen. Reinigung des Gurt und des Gehäuses Den Gurt und das Gehäuse reinigen Sie mit einer Schwämme, mit Seife und warmem Wasser - benutzen Sie keine anderen Reinigungsmittel Aufbewahrung...
  • Seite 22 Это детское удерживающее устройство было классифицировано как «универсальная» категория при более жестких условиях по сравнению с более ранними проектами, не содержащими эту информацию. В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или продавцом прибора. Подходит для установки только в том случае, если одобренные автомобили...
  • Seite 23: Важная Информация

    Перед первым использованием кресла, пожалуйста, внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации. Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Важная информация Пожалуйста, прочитайте эту инструкцию перед использованием и сохраните ее. Инструкция поможет вам правильно установить...
  • Seite 24 согласия компетентных органов. Несоблюдение инструкций, предоставленных производителем, может поставить под угрозу пользователя. • Предохраняйте сиденье от попадания солнечных лучей. В противном случае сиденье может быть слишком горячим для кожи вашего ребенка. • Никогда не оставляйте своего ребенка без присмотра в удерживающем...
  • Seite 25 Методы использования ремней безопасности 1.1 Продукт, используется в категории универсальный: • автокресло является соответствующим, если автомобиль имеет необходимые крепления для трехточечных ремней в соответствии с ECE R16. • сиденье не соответствует требованиям безопасности, если в автомобиле установлено только двухточечное крепление. 1.2 Продукт, используется...
  • Seite 26 1.3 Установка кресла, требования: • В таблице представлены варианты методов крепления кресел для определённых групп: Группа Метод Фиксация ребенка в кресле III (22-36 кг) Трехточечные ремни Трехточечные ремни безопасности + безопасности ISOFIX III (22-36 кг) Трехточечные ремни Трехточечные ремни безопасности безопасности...
  • Seite 27: Чистка И Уход

    под подлокотниками, а плечевой ремень в соответствии с указаниями, продемонстрированными на рисунке 4. • пристегните ремни безопасности. (Рис. 4) Шаг 3: • Вставьте плечевой ремень в красную защелку. • Убедитесь, что защелка свободно перемещается по плечу и не раздражает шею ребенка. (Рис. 5) информация: Убедитесь, что...
  • Seite 28 Не кладите тяжелые предметы на автокресло. Изображения носят иллюстративный характер, фактический внешний вид продуктов может отличаться от представленного на фотографиях. Informazione ATTENZIONE Questo è un sistema di ritenuta per bambini “universale”. Omologato in conformità al Regolamento ONU n. 44, serie di emendamenti 04, per l’uso generale del veicolo e adatto per il montaggio sulla maggior parte dei seggiolini auto.
  • Seite 29 Si prega di leggere attentamente questo manuale d’uso prima di utilizzare il seggiolino per la prima volta. Se avete commenti o domande su un prodotto acquistato, non esitate a contattaci: help@lionelo.com Informazioni importanti Leggere questo manuale prima dell’uso e conservarlo. Le istruzioni vi aiuteranno ad installare correttamente il seggiolino.
  • Seite 30 devono essere posizionati e installati in modo da non poter rimanere intrappolati da un sedile o da una porta scorrevole del veicolo in condizioni d’uso normali. • Le cinghie che tengono il sistema di ritenuta al veicolo devono essere tese, le cinghie che tengono il sistema di ritenuta per bambini devono adattarsi alla struttura del corpo del bambino, le cinture non devono essere attorcigliate.
  • Seite 31 Base Guida della cintura D. Clip da cintura rossa per auto Pulsante ISOFIX Bracci del sistema ISOFIX Metodi di utilizzo delle cinture di sicurezza 1.1 Prodotto utilizzato nella categoria universale: • il seggiolino è adatto al modello di sedile se l’auto è dotata di necessari fissaggi per cinture a 3 punti conforme alla ECE R16.
  • Seite 32 1.3 Installazione del sedile, requisiti: • la tabella mostra le varianti dei metodi di installazione dei sedili per i gruppi designati: Gruppo Metodo Allacciamento del bambino al sedile III (22-36 kg) Cintura di sicurezza Cintura di sicurezza a tre punti a tre punti + ISOFIX III (22-36 kg) Cintura di sicurezza...
  • Seite 33: Pulizia E Manutenzione

    Passaggio 3: • Infilare la cintura di spalla nell’ancoragio rosso. • Assicurarsi che l’attacco si muova liberamente sulla spalla senza irritare il collo del bambino. (Fig. 5) Informazione: Verificare che la cintura di sicurezza corra sopra la spalla e che sia ad una distanza sufficiente tra il collo e la spalla –...
  • Seite 34 Information ATTENTION Le dispositif de retenue pour enfants appartient aux catégories «universel» et «semi-universel». Approuvé conformément au Règlement ONU no. 44, série d’amendements 04, pour une utilisation générale du véhicule et adapté au montage sur la plupart des sièges d’auto. Une installation correcte est possible si le constructeur du véhicule a indiqué...
  • Seite 35: Renseignements Importants

    Avant d’utiliser le siège-auto bébé pour la première fois, lisez attentivement ce mode d’emploi. Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Renseignements importants Lisez ce mode d’emploi avant l’usage et gardez-le. Le mode d’emploi vous aidera à...
  • Seite 36 • Tous les sangles fixant le dispositif de retenue au véhicule doivent être bien tendues, les sangles retenant l’enfant doivent être adaptées à sa complexion du corps, le sangles ne peuvent pas être vrillées. • Assurez-vous que les sangles de hanches sont placées bas, pour que le bassin soit retenu fortement.
  • Seite 37 Bouton ISOFIX Bras du système ISOFIX Méthodes d’utilisation des ceintures de sécurité 1.1 Le produit utilisé en catégorie « universel » : • le siège-auto est approprié si le véhicule est muni d’une fixation des ceintures à trois point conforme à l’ECE R16. •...
  • Seite 38: Installation Du Siège

    1.3 Installation du siège, exigences : • le tableau représente les variants de méthodes d’installation du siège pour des groupes indiqués : Gruppo Méthode Attachement de l'en- fant au siège III (22-36 kg) Ceinture de sécurité à Ceinture de sécurité à trois points + ISOFIX trois points III (22-36 kg)
  • Seite 39: Lavage Et Entretien

    conformément aux instructions montrées sur la figure N° 4. • Bouclez la ceinture. (Fig.4) Étape 3 : • Insérez la sangle thoracique dans l’attache rouge. • Assurez-vous que l’attache bouge librement sur le bras et ne dérange pas le cou de l’enfant. (Fig.5) Information : Vérifiez que la ceinture de sécurité...
  • Seite 40 Información ATENCIÓN El dispositivo de retención infantil pertenece a la categoría “universal”. Ha obtenido la homologación de acuerdo con el Reglamento no. 44 de la ONU, serie 04 de enmiendas, para su uso general en vehículos y es apto para su instalación en la mayoría de los asientos de automóviles. La instalación correcta es posible si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual del vehículo que este es adecuado para la instalación de un dispositivo de retención infantil “universal”...
  • Seite 41 Antes de utilizar el producto, lee atentamente siguientes instrucciones. Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Información importante Lee atentamente las instrucciones antes de utilizar la silla infantil para coche.
  • Seite 42 las puertas del vehículo en condiciones normales de uso. • Los cinturones que sujetan el sistema de retención al vehículo deben estar apretados, las correas que sujetan al niño deben ajustarse a su cuerpo y no deben estar retorcidas. • Asegúrese de que los cinturones subabdominales se sitúen de tal forma que la pelvis se sostenga firmemente.
  • Seite 43 Botón ISOFIX Brazos del sistema ISOFIX Métodos de uso de cinturones de seguridad 1.1 Producto utilizado en la categoría universal: • silla es adecuada si el automóvil tiene los cinturones de seguridad de tres puntos requeridos de acuerdo con ECE R16. •...
  • Seite 44 Grupo Método Fijación del niño al asiento III (22-36 kg) Cinturón de seguridad Cinturón de seguridad de tres de tres puntos + ISOFIX puntos III (22-36 kg) Cinturón de seguridad Cinturón de seguridad de tres de tres puntos puntos 1.4 Instalación del asiento: Si el sistema ISOFIX está...
  • Seite 45: Limpieza Y Mantenimiento

    • Asegúrese de que el gancho se mueva libremente sobre el hombro y no irrite el cuello del niño. (Fig.5) Información: Compruebe que el cinturón de seguridad esté por encima del hombro y que esté a la distancia correcta entre el cuello y el hombro: marcas A y B (Fig. 5). Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté...
  • Seite 46 Informatie LET OP Het kinderbeveiligingssysteem valt in de categorie “universeel”. Het is goedgekeurd volgens VN-Reglement nr. 44, 04-reeks amendementen, voor algemeen gebruik in voertuigen en is geschikt voor gebruik in de meeste auto’s. Een correcte montage is mogelijk indien de voertuigfabriek in de handleiding heeft verklaard dat het voertuig geschikt voor montage van de categorie ‘’universeel’’.
  • Seite 47: Belangrijke Informatie

    Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door voordat u het stoeltje voor de eerste keer gebruikt. Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Belangrijke informatie Lees deze handleiding voor gebruik en bewaar hem. De instructies helpen u bij het correct installeren van het stoeltje.
  • Seite 48 • Alle bevestigingspunten van het stoeltje moeten worden vastgezet, de gordel moet stevig tegen het lichaam van het kind worden bevestigd en mogen niet worden verdraaid. • Alle heupgordels moeten laag zijn, zodat de bekken van het kind stevig wordt vastgehouden. •...
  • Seite 49 ISOFIX knop ISOFIX armen Methoden voor het gebruik van veiligheidsgordels 1.1 Het product wordt gebruikt in de categorie universeel: • het stoeltje is geschikt als de auto de vereiste 3 puntsgordelverankeringen volgens ECE R16 heeft. • het stoeltje voldoet niet aan de veiligheidseisen als de auto alleen een 2 puntsgordelverankering heeft.
  • Seite 50 1.3 Stoel installatie, eisen: • de tabel toont varianten van de stoelinstallatiemethoden voor de aangewezen groepen: Groep Methode Bevestiging van het kind in het stoeltje III (22-36 kg) Driepuntsveiligheids- Driepuntsveiligheidsgordel gordel + ISOFIX III (22-36 kg) Driepuntsveiligheidsgordel Driepuntsveiligheidsgordel 1.4 Stoel installatie: Als ISOFIX kan worden gebruikt, gaat u verder met stap 1.
  • Seite 51: Reiniging En Onderhoud

    Stap 3: • Schuif de schoudergordel in de rode clip. • Zorg ervoor dat de haak vrij over de schouder beweegt en de nek van het kind niet irriteert (afb. 5). Informatie: Controleer of de veiligheidsgordel over de schouder loopt en of deze op voldoende afstand van de nek en de schouder zit - markers A en B (afb.
  • Seite 52 Informacija DĖMESIO Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirtintas pagal JT Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeitimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse ir tinka montuoti daugelyje automobilių sėdynių. Teisingai sumontuoti galima, jei transporto priemonės gamintojas transporto priemonės vadove nurodė, kad transporto priemonė yra tinkama tos amžiaus grupės „universalios“...
  • Seite 53 Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Svarbios informacijos Prieš naudodami perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai. Instrukcijos padės teisingai sumontuoti automobilinę kėdutę.
  • Seite 54 • Saugokite vaiko kėdutę nuo saulės spindulių. Priešingu atveju kėdutė gali būti per karšta Jūsų kūdikio odai. • Niekada nepalikite savo vaiko vieno automobilyje. • Bagažas ir kiti panašūs daiktai turi būti pritvirtinti taip, kad susidūrimo metu nesusižeistumėte. • Kėdutės negalima naudoti be jos medžiaginio apmušalo. Apmušalo negalima pakeisti daiktu iš...
  • Seite 55 • sėdynė neatitinka saugos reikalavimų, jei automobilyje yra tik dviejų taškų saugos diržai. • sėdynę galima montuoti, jei automobilyje yra ISOFIX sistema. Saugos diržas - pečių diržas Saugos diržas - juosmens diržas Montavimo sistema ISOFIX (2a pav.) Tinkama vieta sėdynei montuoti Netinkama vieta sėdynei montuoti Dėl galimybės įjungti oro pagalves, sėdynė...
  • Seite 56: Valymas Ir Priežiūra

    • Paspauskite ISOFIX mygtuką, kad ištrauktumėte abi fiksavimo atramas. Tada paimkite sėdynę abiem rankomis, tvirtai įstumkite abi fiksavimo atramas į automobilio sėdynės skirtukus, kol fiksatoriai užsifiksuos ir pasigirs spragtelėjimas. • Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kuo labiau prispaustumėte prie automobilio sėdynės. •...
  • Seite 57 Diržo ir korpuso valymas. Naudodami kempinę, nuplaukite muilu ir šiltu vandeniu - nenaudokite kitų valiklių. Laikymas: Laikyti sausoje, saugioje vietoje, atokiau nuo karščio ir saulės spindulių. Stenkitės ant sėdynės nedėti sunkių daiktų. Nuotraukos yra tik iliustracijos, tikroji gaminių išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose.
  • Seite 58: Důležité Informace

    Vážení zákazníci! Před prvním použitím autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Důležité informace Před použitím si prosím přečtěte tento návod k obsluze a uschovejte jej. Pokyny Vám pomohou správně nainstalovat autosedačku. Nesprávná...
  • Seite 59 Tato autosedačka je určena pro III. hmotnostní skupinu, což znamená, že ji mohou používat děti s hmotností od 22 do 36 kg. • Tvrdé součásti a plastové části dětského zádržného systému musí být umístěny a instalovány takovým způsobem, aby za normálních podmínek používání...
  • Seite 60 Popis (obr. 1 a 2) Loketní opěrka Základna vedení pásu D. Červený háček automobilového pásu Tlačítko ISOFIX Ramena systému ISOFIX Metody používání bezpečnostních pásů 1.1 Produkt používaný v univerzální kategorii: • autosedačka je vhodná, pokud má vozidlo požadované tříbodové upevnění pásů v souladu s ECE R16. •...
  • Seite 61 Montování sedáku na tomto místě je možné pouze u automobilů s tříbodovým upevněním pásů (obr. 2b) 1.3 Instalace sedáku, požadavky: • tabulka uvádí varianty způsobů montáže sedáku pro vybrané skupiny: Skupina Metoda Připnutí dítěte k sedáku III (22-36 kg) Tříbodový bezpečnost- Tříbodový...
  • Seite 62: Čištění A Údržba

    opěrkami a ramenní pás protáhněte v souladu s pokyny znázorněnými na obrázku č. 4. • Zapněte pásy (obr. 4) Krok 3: • Zasuňte ramenní pás do červeného háčku. • Ujistěte se, že se háček volně pohybuje po rameni rameno a nedráždí krk dítěte.
  • Seite 63 Információ FIGYELEM A gyermekbiztonsági rendszer „univerzális” kategóriájú. A ENSZ 44. sz. előírás 04. módosítássorozata szerint hagyták jóvá a járművekben történő általános használatra, és alkalmas a legtöbb autóülésre történő felszerelésre. Megfelelő felhelyezés akkor lehetséges, ha a gépjárműgyártó a jármű kézikönyvében tájékoztatást adott arról, hogy az adott jármű alkalmas az „univerzális”...
  • Seite 64: Fontos Információk

    Az gyermekülés első használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Fontos Információk Kérjük, használat előtt olvassa el ezt a használati utasítást, és őrizze meg. Az utasítások segítenek a gyermekülés helyes felszerelésében. A helytelen összeszerelés veszélyeztetheti a gyermek egészségét.
  • Seite 65 feszesnek kell lenniük, a gyermekbiztonsági rendszer hevedereit a gyermek testfelépítéséhez kell igazítani, a hevederek nem csavarodhatnak meg. • Győződjön meg arról, hogy az övpántok alacsonyan fussanak, hogy a medencét szilárdan tartsa. • Ha a berendezés balesetben nagy terhelésnek volt kitéve, ki kell azt cserélni. •...
  • Seite 66 A biztonsági öv használatának módjai 1.1 Az univerzális kategóriában használt termék: • a gyermekülés alkalmas, ha az autó rendelkezik az ECE R16 szabvány szerinti hárompontos övrögzítésekkel. • az ülés nem felel meg a biztonsági követelményeknek, ha az autóban csak kétpontos övrögzítés van. 1.2 A féluniverzális kategóriában használt termék: •...
  • Seite 67 Csoport Mód A gyermek rögzítése az üléshez III. (22-36 kg) Hárompontos biztonsági Hárompontos biztonsági öv öv + ISOFIX III (22-36 kg) Hárompontos biztonsági öv Hárompontos biztonsági öv 1.4 Az ülés beszerelése: Az ISOFIX rendszer használatának lehetősége esetén, kövesse az 1. lépést. 1.
  • Seite 68: Tisztítás És Karbantartás

    Információ: Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv átmegy-e a vállon, és hogy megfelelő távolság van-e a nyak és a váll között - A és B jelzőpontok (5. ábra). Győződjön meg arról, hogy az öv elég szoros-e, de nem korlátozza a gyermek mozgását. Az öv nem csavarodhat meg (6. ábra) Tisztítás és karbantartás: •...
  • Seite 69 Informație ATENTIE Aceasta este o siguranță „universală” pentru copii. A obținut aprobare conform Regulamentului ONU nr. 44, seria de modificări 04, de uz general în vehicul și este potrivit pentru instalarea pe majoritatea scaunelor auto. Instalarea corectă este posibilă dacă producătorul vehiculului a declarat în manualul vehiculului că...
  • Seite 70 Înainte de a utiliza scaunul pentru prima dată, vă durgăm să cutiți cu atenție acest manual de utilizare. Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Informații importante Vă rugăm să citiți acest manual de instrucțiuni înainte de utilizare și să-l păstrați pentru viitor.
  • Seite 71 • Toate centurile care fixează dispozitivul de siguranță pe vehicul trebuie să fie strânse, centurile trebuie să se potrivească fizicului copilului și nu trebuie să fie răsucitee. • Asigurați-vă că benzile de șold sunt așezate jos, astfel încât pelvisul să fie ținut ferm. •...
  • Seite 72 D. Clema roșie a centurii mașinii Buton ISOFIX Brațele sistemului ISOFIX Metode de utilizare a centurilor de siguranță 1.1 Produs utilizat în categoria universală: • Scaunul este potrivit dacă mașina are ancorajele necesare în trei puncte ale centurii în conformitate cu ECE R16. •...
  • Seite 73 1.3 Instalarea scaunului, cerințe: • tabelul prezintă variante ale metodelor de montare a scaunelor pentru grupurile selectate: Grupa Metoda Fixarea copilului pe scaun III (22-36 kg) Centuri de siguranță în trei Centuri de siguranță în trei puncte + ISOFIX puncte III (22-36 kg) Centuri de siguranță...
  • Seite 74: Curățare Și Întreținere

    Pasul 3: • Împingeți centura de umăr în cârligul roșu. • Asigurați-vă că cârligul se mișcă liber peste umăr și nu irită gâtul bebelușului. (fig. 5) Informație: Asigurați-vă că centura de siguranță este peste umăr și că este la distanța corectă...
  • Seite 75 ‑ 75 ‑...
  • Seite 76 ‑ 76 ‑...
  • Seite 77 ‑ 77 ‑...
  • Seite 78 ‑ 78 ‑...
  • Seite 79 Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách: A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: lionelo.com Thank you for purchasing our product Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung Спасибо...
  • Seite 80 ‑ 80 ‑...

Inhaltsverzeichnis