Seite 1
Stereotactic Guided Breast Biopsy System Instructions For Use Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Instruções de Utilização Instrucciones de uso...
Zugang zum Zielgewebe zu erhalten. Während dieses Prozesses wird ein Vakuum in der inneren Kanüle erzeugt, um die Entnahme des Gewebes in die Apertur zu unterstützen. Durch das Instrument wird Kochsalzlösung gespült, um die Kavität zu spülen und Gewebe in den Gewebefilter zu spülen. Ein speziell für das Eviva-Instrument entwickeltes Einführsystem Deutsch...
Seite 32
System bei. Dieses Einführsystem hält den Zugang zum Zielgebiet aufrecht und ermöglicht das Freisetzen einer Biopsiestellen-Markierung. Detaillierte Anweisungen zur Bedienung der Konsole finden Sie im Bedienungshandbuch des ATEC-Brustbiopsie und -Entnahmesystems. Eviva-Abbildung Einführhilfe Eviva-Instrument Abbildung A Drehrad Stilett und Adapter...
Seite 33
Taste auf dem fernbedienbaren Ventil, um sicherzustellen, dass die äußere Kanüle nicht scharf gespannt ist. 11. Adapter und Nadelführung an das Bildgebungssystem anschließen. Bei einigen bildgebenden Systemen ist die Eingabe von Abmessungen des Eviva-Instruments erforderlich. In solchen Fällen siehe die dem Adapter für Ihr System beigefügte Dokumentation.
Seite 34
Instrument beim Versuch, es in die gespannte Position zu bringen, u. U. nicht. e. Das Instrument durch Drücken der weißen Taste am fernbedienbaren Ventil spannen (siehe Abbildung C). Hinweis: Wenn das Eviva-Instrument scharf ist, muss die ATEC-Konsole eingeschaltet und im „Biopsie“-Modus sein, da sich das Instrument sonst entspannt.
Seite 35
3. Zur Verabreichung des gewünschten Anästhetikums eine 10-ml-Spritze mit dem Anästhetikum an das Y-Ventil anschließen. Um die automatische Abgabe des Anästhetikums zu aktivieren, 1–2 ml Anästhetikum manuell injizieren. Hinweis: Bei diesem Instrument sind Y-Ventil-Injektionen in der gespannten Position nicht möglich. Ein Injektionsversuch in der Position vor dem Auslösen kann zu einer Fehlfunktion des Instruments führen.
• Wie bei jedem medizinischen Verfahren sollten Sie sicherstellen, dass die Bediener eine angemessene persönliche Schutzausrüstung zum Schutz vor einem potenziellen Kontakt mit Körperflüssigkeiten anlegen. • Die Verwendung des Eviva-Instruments in Verbindung mit der MRT wird nicht empfohlen. • Ein Eviva-Biopsieverfahren sollte nur von Personen durchgeführt werden, die entsprechend geschult und mit dem Verfahren vertraut sind.
• Das Eviva-Instrument und/oder die Einführhilfe dürfen nicht erneut sterilisiert oder wiederverwendet werden. Eine Resterilisierung und/oder Wiederverwendung kann die Unversehrtheit des Instruments beeinträchtigen. Dies kann zu Störungen des Instruments und/oder zu Kreuzkontaminationen durch unsachgemäß gereinigte und sterilisierte Instrumente führen. • Es werden eine vollständige und umfassende präoperative medizinische Anamnese und eine körperliche Untersuchung empfohlen.
Fehlerbehebungn Kein Abstand Abstand Abstand Kein Abstand Abbildung D: Vollständig Abbildung E: Vollständig Abbildung F: Teilweise ausgelöste ausgelöste Position gespannte Position Position * Kann auch zu Fehlern beim Setup und Testen führen. Deutsch...
Seite 69
Symbols Used on Labeling Symbolen op de etiketten Symboles utilisés sur l’étiquetage Auf den Etiketten verwendete Symbole Simboli usati sulle etichette Símbolos usados em rótulos Símbolos utilizados en el etiquetado Authorized Representative in the European Community Gemachtigd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap Mandataire agréé...
Seite 70
Do not use if package is damaged Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden Non utilizzare se la confezione è danneggiata Não usar se a embalagem estiver danificada No utilizar si el envase está...
Seite 71
Do not re-use Niet opnieuw gebruiken Ne pas réutiliser Nicht wiederverwenden Non riutilizzare Não reutilizar No reutilizar Do not resterilize Niet opnieuw steriliseren Ne pas restériliser Nicht resterilisieren Non risterilizzare Não reesterilizar No reesterilizar Sterilized using irradiation Gesteriliseerd met behulp van bestraling Stérilisé...
Seite 72
CE Mark with notified body reference MDR Regulation (EU) number 2017/745 Consult electronic instructions for ISO 15223-1:2016, Reference 5.4.3 www.hologic.com/package-inserts Translations in Box Hologic Translations in Box Do not use if package is damaged ISO 15223-1:2016, Reference 5.2.8 Catalog number ISO 15223-1:2016, Reference 5.1.6...