Herunterladen Diese Seite drucken

Marzocchi XC 500 1993 Gebrauchs- Und Wartungsanleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XC 500 1993:

Werbung

1 numerl dl rlferlrnento dl questo capltolo sl rllerlscono al componentl dell'esploso lorcella
rafllgurata a pag. CR.1
FIG.1
Prima di eseguire qualsiasl operazione dl manutenzione o per qualslasl sostituzlone l!' necessario
scaricare la pressione presente nel due steli operando sulle valvole, dopo aver rimosso i cappucci
di protezione. Svitare le viti (10) di fissaggio dell'archetto dl lrrigidimento (305) al portaruota.
The reference numbers glven In thls sectlon reiste to the components shown In the fork
exploded drawlng on page CR.1
FIG.1
Before carrying out any malntenance or replacement werk, remove the caps and release all the
pressure in the fork legs through the valves. Loosen the screws ( 10) whlch block the brake arch (305)
to the sliders.
Les numeros de relerence de ce chapltre se rell!rent aux composants de l'eclate-lourche qul
a
se trouve
la page CR.1.
FIG.1
Avant d'effectuer n'importe quelle operation d'entretien ou de remplacement de pil!ces, il est oecessaire de decharger la pression presente dans les deux
jambes en agissant sur les valves aprl!s avoir enleve les capuchons de protection. Devisser les vis (10) qui fixen! l'etrier de raidissement (305) aux
fourreaux.
Die Bezugsnummern dieses Kapitels beziehen sich auf die Bestandteile der Gabelaufbauzelchnung auf der Seite
ABB.1
Vor jeder Durchführung von Arbeitsgängen zur Wartung oder zum Ersatz von Teilen ist der Druck In den beiden Holmen mittels der Ventile abzulassen,
nachdem die Schutzkappen entfernt worden sind. Die Befestigungsschrauben (10) des Versteifungsbogens (305) von den Gleitrohren lösen.
FIG.2
Procedere alla rimozione degli stell forcella dalla base di sterzo allentando le vltl (3) sui morsetti di
serraggio. Sfilare la sommita dei tubi portanti dalla base dl sterzo.
FIG. 2
Remove the fork legs from the lower yoke by loosening the screws (3) on the locking clamps. SIide
the top of the stanchion tubes out of the lower yoke.
FIG.2
Enlever les jambes du "T" Interieur en devissant les vis (3) sur les bagues de serrage. Enlever la
partie superieure des tubes porteurs du "T" inferieur.
ABB.2
Durch Lösen der Schrauben (3) auf den Befestigungsklemmen die Gabelholme von der Gabelbrücke
unten abbauen.
FIG.3
Avvitare l'attrezzo A (rif. 104) sul tappo.
Spingere dentro al tubo portante (19) il tappo (17) quel tanto ehe basta per poter operare sull'anello
di fermo. Svitare l'attrezzo e, con un cacciavite, rimuovere l'anello di fermo (38H) superiore.
FIG. 3
Screw the A special tool (ref. 104) onto the plug.
Push the plug (17) lnto stanchion tube (19) deep enough to be able to get at the stop ring. Loosen
and remove the tool, then take off the upper stop ring (38H) by means of a screw driver.
FIG.3
Visser l'outil special A (ref. 104) sur le bouchon.
Pousser le bouchon (17) dans le tube porteur (19) de manil!re suffisante pour pouvoir atteindre
l'anneau d'arret. Devisser l'outil et enlever l'anneau d'arret (38H) superieur avec un toumevis.
3
ABB.
Die Vorrichtung A (Bez. 104) auf den Verschluß schrauben.
Den Standrohrverschluss (17) In das Standrohr (19) nur soweit eindrücken bis man am Haltering
arbeiten kann. Die Vorrichtung abschrauben und mit einem Schraubenzieher den oberen Haltering
(38H) lösen.
FigJAbb. 1
- � - -
- - -
305
CR.1.

Werbung

loading