Herunterladen Diese Seite drucken

Marzocchi XC 500 1993 Gebrauchs- Und Wartungsanleitung Seite 11

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XC 500 1993:

Werbung

r
l)
XC500
Modello - Model
Modale - Modelle:
'f
Fig./Abb. 9
D
:w. r
�ri:r=tJ t:i
v
„n ,ii.' 1:
.\::\:f:1·. 1 .1 �l •.
"l
;,
�fr1�r.:i1, 1 :1,· 1 ,,\.�1- 1.,1�
•.•ff ::1 :;):::J
·,,;
���) ·i),1,1, 1:, .'j:: y •,.
FIG.9
Versare olio "MARZOCCHI art. 52.51" all'interno del tubo portante pompando alcune volte con il
tubo per permettere all'olio di riempire tutto il volume intemo. Assicurarsi ehe il tubo portante sia a
battuta sul fondo del portaruota e verificare ehe il livello raggiunga 45 mm dalla sommita.
FIG.9
Pour "MARZOCCHI oll art.52.51" into the stanchion. Make sure the stanchion tube is pushed/
compressed all the way down lnto the slider. After filling the stanchion tube with oil, pump the
stanchion up and down to clrculate the oil into the chambers and valves, the oil level will drop and
need to be topped off to the correct level. While the stanchion tube is compressed, using a small
measuring device or small dip-stick measure the height of the eil to 45mm from the top cf the
stanchion (see flgure). Make sure all air bubbles have risen out of the oil by gently tapping the side
of the slider.
FIG.9
Verser de l'huile "MARZOCCHI art. 52.51" a l'interieur du tube porteur en pompant vers le haut et
le bas avec le tube pour permettre a l'huile de remplir tout le volume a l'interieur. S'assurer qua le
a
niveau arrive
45 mm du haut.
ABB.9
Öl vom Typ "MARZOCCHI Art. 52.51" in das Standrohr giessen und mehrmals mit dem Rohr auf­
und abpumpen, so daß sich das Öl ganz in dessen Inneren verteilen kann. Sicherstellen, dass das
Standrohr auf dem Boden das Gleitrohr aufiiegt und überprüfen, ob der Pegel 45 mm, vom
Scheitelpunkt gemessen, erreicht hat.
FIG.10
Awitare l'attrezzo A (rif. 104) sul tappo. lngrassare i'anello OR (04) e reinserire il tappo (17) dentro
al tubo portante. Spingerto oltre l'alloggiamento dell'anello di fermo. Rimontare l'anello di fermo
superiore (38H) e procedere al gonfiaggio.
FIG.10
Tighten tool A (ref. 104) on the air plug.
Grease the 0-ring (4) and reinsert the plug (17) inside the stanchion tube. Push it beyond the seat
of the stop ring. Mount the upper stop ring (38H) and inflate.
FIG.10
Visser l'outil A (ref. 104) sur le bouchon.
Graisser le Joint torique (4) et remettre le bouchon (17) a l'interieur du tube porteur. Le pousser au
dela du logement de l'anneau,d'arröt. Remonter i'anneau d'arröt superieur (38H) et gonfler.
10
ABB.
Die Vorrichtung A (Bez. 104) auf den Verschluß schrauben.
Den 0-Ring (4) fetten, den Verschluss (17) in das Standrohr bringen und ihn über den Sitz des
Halterings hinaus eindrücken. Den oberen Haltering (38H) aufmontieren, dann aufpumpen.
�-
�---
'

Werbung

loading