Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi SAK
Schulter-Abduktions-Kissen · Shoulder abduction pillow ·
Orthèse d'abduction de l'épaule · Cojín para abducción del
hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Használati útmutató. ‫ . دليل االستخدام‬Інструкція з використання. 使用说明.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi SAK

  • Seite 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS anvisning. medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 MAXIS a.s.,...
  • Seite 2 F +1-888 5 70 45 54 • Nach Schulterprothesenimplantation info@mediusa.com • Postoperativ nach AC-Gelenkspren- www.mediusa.com Anziehanleitung gung Das medi SAK ist als Universalgröße • Bizepssehnentenodose erhältlich und sowohl rechts- als auch • Impingementsyndrom (konservativ, linksseitig einsetzbar. postoperativ) • Führen Sie das aufblasbare Innen kissen in den Bezug ein.
  • Seite 3 Position der Körperstatur angepasst werden. (Abb. 5) Entsorgung • Abb. 6 zeigt den korrekten Sitz des Sie können das Produkt über den medi SAK. Durch Ablassen der Luft Hausmüll entsorgen. kann die Abduktionsstellung reduziert werden. Als zusätzliche Fixierung des Ihr medi Team Kissens am Körper dient ein Becken-...
  • Seite 4: Fitting Instructions

    Intended purpose measurements/sizes and necessary The medi SAK is a shoulder joint support functions/indications and in line with for immobilisation and stress relief. the information provided by the...
  • Seite 5 (fig. 5). • Figure 6 shows the correct fit of the The product can be disposed of medi SAK. The angle of abduction can in the domestic waste. be reduced by letting out some of the air. The pelvic strap, which goes...
  • Seite 6: Contre-Indications

    (en particulier liée à la transpiration) ou à la Utilisation prévue composition de l’accessoire. medi SAK est une orthèse pour l’articulation de l’épaule destinée à Groupe de patients prévu l’immobiliser et à la soulager. Les professionnels de la santé traitent...
  • Seite 7 à la stature (ill. 5). de sécurité et les instructions figurant • L‘ill. 6 montre la position correcte du dans ce mode d’emploi. medi SAK. Le dégonflage du coussin permet de réduire l’ angle d‘abduction. Recyclage Une sangle de taille, entourant le...
  • Seite 8 (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. medi SAK es una órtesis de hombro para la inmovilización y descarga. Grupo de pacientes previsto Los profesionales sanitarios, bajo su Indicaciones propia responsabilidad, atenderán a los...
  • Seite 9 (fig. 5) Eliminación • La ilustración 6 muestra la colocación Este producto puede eliminarse correcta del cojín medi SAK. Vaciando junto con la basura doméstica. el aire puede reducirse la posición de abducción. A modo de fijación Su equipo medi adicional del cojín al cuerpo hay un...
  • Seite 10 (especialmente em combinação com a transpiração) ou da composição do material. Finalidade Grupo de pacientes previsto medi SAK é uma ortótese para Em função das dimensões/tamanhos imobilização e alívio da articulação do disponíveis e das funções/indicações ombro.
  • Seite 11 Pode eliminar o produto pelo pélvica que rodeia a corpo e lixo doméstico. travesseiro, serve de fixação suplementar da almofada. A sua equipa medi • Por fim, coloque os fixadores de Deseja-lhe um bom restabelecimento. gancho e argola de forma redonda sobre a válvula.
  • Seite 12 Gli indumenti compressivi aderenti possono causare infiammazioni cutanee Scopo locali dovute all’irritazione meccanica medi SAK è un dispositivo ortopedico per della pelle (soprattutto in correlazione l’immobilizzazione e lo scarico con l’aumento della sudorazione) o alla dell’articolazione della spalla.
  • Seite 13 (fig. 5) • La (figura 6) mostra la corretta Smaltimento posizione del medi SAK. Facendo uscire È possibile smaltire il prodotto l‘aria, l‘ampiezza dell‘abduzione può con i rifiuti domestici. venire ridotta. La cintura al bacino...
  • Seite 14: Gebruiksaanwijzing

    (vooral in combinatie met transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. Beoogd doel medi SAK is een orthese voor het Beoogde patiëntengroep schoudergewricht voor de immobilisatie Hulpverleners gebruiken het product en ontlasting.
  • Seite 15 (afb. 5) desbetreffende veiligheidsinstructies en • Op (afb. 6) is de juiste ligging van het aanwijzingen in deze medi SAK te zien. Door lucht uit het gebruiksaanwijzing. kussen te laten ontsnappen kan de abductiebreedte gereduceerd worden. Afvalverwijdering...
  • Seite 16 Formål oplysninger. medi SAK er en skulderledortese til immobilisering og aflastning. Påtagning Skulderabduktionspuden fås i Indikationer universalstørrelse og kan anvendes både Alle indikationer, hvor en immobilisering i højre og venstre side.
  • Seite 17 Dansk • På fig. 6 kan man se, hvordan medi SAK sammen med det almindelige skal sidde, når den sidder korrekt. husholdningsaffald. Ved at lukke luft ud, kan Deres medi Team abduktionsstillingen reduceres. Bækkenremmen rundt om kroppen og ønsker Dem god bedring puden giver en yderligere fiksering af puden til kroppen.
  • Seite 18 Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån Ändamål de tillgängliga måtten/storlekarna och medi SAK är en axelledsortos för fixering de nödvändiga funktionerna/ och avlastning. indikationerna till vuxna och barn med beaktande av tillverkarinformationen. Indikationer Samtliga indikationer där det är...
  • Seite 19 (fig. 5). Ditt medi Team • I bild 6 visas hur medi SAK är rätt önskar dig god bättring placerad. Abduktionsställningen kan reduceras genom att luft släpps ut ur Vid reklamationer i samband med kudden.
  • Seite 20 Informace o účelu použití medi SAK je ortéza ramenního kloubu Návod k přikládání ke znehybnění a odlehčení. Poduška k abdukci ramena je k dostání v univerzální...
  • Seite 21 Čeština Váš tým medi přizpůsobena tělesnému vzrůstu. (obr. 5) Vám přeje rychlé uzdravení. • Obr. 6 ukazuje správné přiložení medi SAK. Vyfouknutím vzduchu může být V případě reklamací v souvislosti zredukována abdukční poloha. Jako s výrobkem, jako je například poškození dodatečná fixace podušky k tělu slouží...
  • Seite 22 Zdravstveni radnici, sukladno svojoj odgovornosti, pružaju njegu odraslima i djeci na temelju raspoloživih dimenzija / Namjena veličina i potrebnih funkcija / indikacija, medi SAK ortoza je za rame koja služi za vodeći računa o podacima proizvođača. imobilizaciju i rasterećenje. Upute za upotrebu Indikacije...
  • Seite 23 Sastav materijala Poliamidno Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Seite 24 • Нарушения лимфооттока – а также неоднозначные опухания мягких тканей за пределами области применения Назначение Ношение тесно прилегающих medi SAK – это ортез для вспомогательных средств может обездвиживания и разгрузки привести к появлению местных плечевого сустава. раздражений кожи, причиной которых...
  • Seite 25 никакой ответственности. Также тела (рис. 5). соблюдайте указания по безопасности • На рис. 6 показано правильное и предписания, приведенные в этой положение шины для плеча medi инструкции. SAK. Угол отведения можно уменьшить, выпустив часть воздуха Утилизация из внутренней камеры. Тазовый...
  • Seite 26 örneğin: Kullanım talimatı • Rotator manşet rekonstrüksiyonundan medi SAK omuz abdüksiyon yastığı hem sonra sağ hem de sol tarafta kullanılmak üzere • Omuz protezi implant işleminden tek boy olarak kullanıma sunulmaktadır.
  • Seite 27 Böylece tıbbi yönden arzu edilen konum vücut yapısına göre Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayarlanabilir. (resim 5) ayırabilirsiniz. • Resim 6, medi SAK omuz abdüksiyon medi Ekibiniz yastığının vücuda tam oturmuş şeklini göstermektedir. Havanın boşaltılması size acil şifalar diler! ile abdüksiyon konumu azaltılabilir.
  • Seite 28 (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Przeznaczenie materiałowego. medi SAK to orteza stawu barkowego, służąca do unieruchomienia go i Docelowa grupa pacjentów odciążenia. Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną...
  • Seite 29 (rys. 5) • Rys. 6 pokazuje poprawne ułożenie Utylizacja poduszki medi SAK. Ustawienie Produkt można zutylizować odwodzące można zredukować z odpadami z gospodarstwa spuszczając powietrze. Pas miedniczy, domowego.
  • Seite 30 SAK Meghatározott betegcsoport Az egészségügyi szakemberek a rendelkezésre álló méretek és a szükséges funkciók/javallatok alapján Rendeltetés felnőtteket és gyermekeket látnak el A medi SAK rögzítésre és saját felelősségre, a gyártói információk tehermentesítésre szolgáló vállízületi figyelembevételével. ortézis. Felhelyezési útmutató Javallatok A medi SAK univerzális méretben...
  • Seite 31 Így az orvosi szempontból szükséges pozíció a testfelépítéshez igazítható. A terméket a háztartási (5. ábra) hulladékba dobhatja. • A 6. ábra a medi SAK helyes pozícióját mutatja. A levegő leeresztésével A medi Team csökkenthető az abdukciós állás. A gyors gyógyulást kíván Önnek! párna kiegészítő...
  • Seite 32 ‫تبعيد الكتف. يمكن تقليل زاوية التبعيد عبر‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫تنفيس شيء من الهواء. لزيادة ثببيت الوسادة‬ ‫حول الجسم، يمكن استخدام حزام الحوض‬ ‫فريق‬ medi .‫الذي يوضع حول الجسم والوسادة‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ :‫مالحظة‬ ‫أبعد الوسادة عن األدوات الحادة حتى ال‬...
  • Seite 33 ‫عربي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ medi SAK .‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ ‫هي دعامة لتثبيت مفصل الكتف‬ medi SAK ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ .‫وتخفيف العبء عنه‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬...
  • Seite 34 застосування Під час носіння щільно прилягаючих засобів можуть виникати місцеві Призначення роздратування або подразнення medi SAK – це ортез плечового шкіри, які можуть бути пов‘язані з суглоба для іммобілізації та механічним подразненням шкіри розвантаження. (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі...
  • Seite 35 та настанов, наведених у цій медичної точки зору позицію тіла. інструкції. (Рис. 5) • На Рис. 6 показане правильне Утилізація положення medi SAK. За допомогою Виріб можна утилізувати разом з випускання повітря можна зменшити побутовими відходами. абдукційне положення. Для додаткової фіксації подушки на тілі...
  • Seite 36 中文 • 将肩带搭在未受伤的肩上。 重要: 尼龙 medi SAK 搭扣应当在绑带外侧, 方便固定。 缝合 绑带的三角形部分应当置于后背。• (图• ) 用途 • 将充满气的垫枕放置在受伤手臂下方, 是一款用于固定和减荷的肩关 medi SAK 用垫枕上的插扣固定肩带。 (图• ) 节矫正用具。 • 为了能使手臂以理想的姿势置于垫枕上, 手部 ( ) 会相应地用尼龙搭扣缠在垫• 适应症 枕上。• 所有需要对肩关节进行外展位固定和• 手掌握住此处的球体。 ( 减荷的适应症, 例如: • 按照示意图固定两个前臂垫, 同时将• • 肩袖重建后...
  • Seite 37 中文 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳• 直射。 材料成分 尼龙 保修 三包服务 以法律规定为准。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一• 起作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Seite 38 ‫לפני הכביסה. לסגור את סוגרי הסקוץ' לפני‬ ‫הכביסה. שאריות סבון, קרמים או משחות‬ .‫עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫ניתן לכבס את ציפת הכרית, כיסים‬ ‫ורצועות בכביסה ידנית, עדיף בסבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ • .‫לא להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ •...
  • Seite 39 ‫עברית‬ medi SAK ‫הוראות לבישה‬ ‫ משווק בגודל אחיד, וניתן‬medi SAK .‫להשתמש בו הן בצד שמאל, הן בצד ימין‬ • ‫להכניס את הכרית הפנימית המתנפחת‬ ‫מטרה‬ ‫אל תוך הציפה. כעת יש לנפח את הכרית‬ ‫ הוא התקן אורתופדי לקיבוע‬medi SAK ‫הפנימית.
  • Seite 42 Bажные замечания Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом . В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно...