Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi Stabimed Gebrauchsanweisung

Medi Stabimed Gebrauchsanweisung

Kurze softorthese mit extensions-/ flexionsbegrenzung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Stabimed:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
Tachezy Sanit Srl.
Vejlegardsvej 59
Via Druso 48/a
2665 Vallensbaek Strand
39100 Bolzano
Denmark
Italy
medi GmbH & Co. KG
T: +39 0471 288 068
T +45 70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45 70 25 56 20
F: +39 0471 282 773
95448 Bayreuth / Germany
kundeservice@sw.dk
info@tachezysanit.com
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
www.tachezysanit.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
www.medi.de
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
The Netherlands
83 Fennell Street
Spain
T +31 76 57 22 555
North Parramatta NSW 2151
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Australia
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +61 2 9890 8696
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +61 2 9890 8439
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
medi Norway AS
www.mediaustralia.com.au
medi France
Vestheimvegen 35
4250 Kopervik
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Norway
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T: +47 52 84 45 00
6020 Innsbruck
France
F: +47 52 84 45 09
Austria
T +33 1 48 61 76 10
post@medinorway.no
T +43-512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medinorway.no
F +43-512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medi-austria.at
ul.Łabędzka 22
medi Hungary Kft.
44-121 Gliwice
medi Belgium NV
Bokor u. 21.
Poland
Staatsbaan 77/0099
1037 Budapest
T: +48-32 230 60 21
3945 Ham
Hungary
F: +48-32 202 87 56
Belgium
info@medi-polska.pl
T +36 1371 0090
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi-polska.pl
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
medi Bayreuth Unipessoal Lda.
www.medibelgium.be
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Italia s.r.l.
1700-106 Lisbon
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Via Giuseppe Ghedini, 2
Portugal
597, Rue Duvernay, Verchères
40069 Zola Predosa (BO)
T +351 21 843 71 60
QC Canada J0L 2R0
Italy
F +351 21 847 08 33
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +39-051 6 13 24 84
medi.portugal@medibayreuth.pt
F: +1 888-583-6827
F: +39-051 6 13 29 56
www.medi.pt
service@medicanada.ca
info@medi-italia.it
www.medicanada.ca
www.medi-italia.it
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
MAXIS a.s.,
medi Japan K.K.
Butlerova Street 17
medi group company
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
117342 Moscow
Slezská 2127/13
Russia
103-0026 Tokyo
120 00 Prague 2
Japan
T +7-495 374 04 56
Czech Republic
T: +81 3 6778 2590
F +7-495 374 04 56
T: +420 571 633 510
F: +81 3 5847 7901
info@medirus.ru
F: +420 571 616 271
info@medi-japan.jp
www.medirus.ru
info@maxis-medica.com
www.medi-japan.co.jp
www.maxis-medica.com
Stabimed
®
Kurze Softorthese mit Extensions-/ Flexionsbegrenzung ·
Short soft brace with flexion / extension limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання.
‫.دليل االستخدام‬
Navodila za uporabo. Návod na použitie.
‫.הוראות שימוש‬
使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Stabimed

  • Seite 1 Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet medi Italia s.r.l. 1700-106 Lisbon på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og medi Canada Inc / médi Canada Inc Via Giuseppe Ghedini, 2 Portugal Stabimed ®...
  • Seite 2 Einstellen von Flexions- und www.medi.se Sicherung der physiologischen Führung Extensionsbegrenzungen (Nur vom des Kniegelenks und/oder Entlastung Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. Orthopädietechniker durchzuführen) des Gelenkapparates notwendig ist, Extensionsbegrenzungskeile, EXT wie z. B.: Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 (Streckbegrenzung): •...
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Die Keile geben der fen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- Orthese den exakten Bewegungsradius vor. Bei schwierigen Weichteilver- se mit medi clean Waschmittel, von hältnissen kann es, bedingt durch die Hand. Weichteilkompression, notwendig sein, • Nicht bleichen.
  • Seite 4 Deutsch beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler. Nur schwer- wiegende Vorkommnisse, die zu einer wesentlichen Verschlechterung des Gesundheitszustandes oder zum Tod führen können, sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitglieds- staates zu melden.
  • Seite 5: Contraindications

    Intended purpose manufacturer, and acting under their Stabimed is a knee support brace which own responsibility. limits flexion and extension. Setting the flexion / extension limits Indications...
  • Seite 6: Fitting Instructions

    (image 5, 6, 7). Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Seite 7: Contre-Indications

    Utilisation prévue fonctions/indications requises sur la Stabimed est une orthèse de guidage du base des informations du fabricant sous genou avec limitation de l’extension et leur propre responsabilité. de la flexion.
  • Seite 8 • Lavez le produit à la main, de être nécessaire de mettre en place un préférence en utilisant la lessive medi coin plus grand pour limiter le clean. mouvement du genou à l’amplitude •...
  • Seite 9 Français En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical. Seuls les incidents graves pouvant mener à une détérioration considérable de l’état de santé ou à la mort doivent être signalés au fabricant ou aux autorités compétentes de l’État membre.
  • Seite 10 Los profesionales sanitarios, bajo su propia responsabilidad, atenderán a los adultos y niños teniendo en cuenta las Finalidad dimensiones/tamaños disponibles y las Stabimed es una órtesis de rodilla con funciones/indicaciones necesarias y limitación de extensión y flexión. siguiendo la información proporcionada por el fabricante.
  • Seite 11: Advertencia Importante

    órtesis deberían quedar a la altura de junto con la basura doméstica. la parte superior de la rótula y un poco por detrás de la línea media lateral de Su equipo medi la pierna (figura 2). le desea una pronta recuperación. • Cierre ahora ambos cinturones,...
  • Seite 12 Español notificarán al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro los incidentes graves que puedan provocar un deterioro significativo de la salud o la muerte. Los incidentes graves se definen en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento (UE) 2017/745 (MDR).
  • Seite 13 Finalidade fornecem, sob sua responsabilidade, a Stabimed é uma ortótese de orientação adultos e crianças sob a observação das para o joelho com limitação de extensão informações do fabricante. e de flexão.
  • Seite 14 0°. As cunhas permitem • Preferencialmente lave o produto à definir a exacta amplitude do mão com detergente medi clean. • Não branquear movimento. Se a compressão da ortótese nas partes moles originar •...
  • Seite 15 Português especializado em produtos médicos. Apenas os incidentes graves que podem provocar uma deterioração significativa do estado de saúde ou a morte devem ser comunicados ao fabricante e às autoridades competentes do Estado- Membro. Os incidentes graves estão definidos no artigo 2 n.º 65 do Regulamento (UE) 2017/745 (MDR).
  • Seite 16 Scopo Gruppo di pazienti previsto Stabimed è un supporto ortopedico per In base alle misure / taglie disponibili e la limitazione dell’estensione e della alle funzioni / indicazioni necessarie, i flessione del ginocchio.
  • Seite 17 • Lavare il prodotto preferibilmente a movimento. Se i tessuti molli si presentano in condizioni problematiche, mano con detersivo medi clean. può essere necessario (a causa della • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. compressione dei tessuti molli) l’inserimento di uno inserto più...
  • Seite 18 Italiano In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato. Solo gli incidenti gravi, che comportano un grave deterioramento delle condizioni di salute o il decesso del paziente, sono da notificare al fabbricante e alle autorità...
  • Seite 19 Beoogd doel eigen verantwoording. Stabimed is een kniegeleidingsorthese met extensie-/flexiebeperking. Scharnierinstelling. Alleen uit te voeren door uw orthopedisch Indicaties instrumentenmaker.
  • Seite 20 • Was het product met de hand, bij geplaatst zijn. De wiggen bepalen de juiste bewegingsradius van de orthese. voorkeur met medi clean-wasmiddel. Bij moeilijke omstandigheden van de • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen.
  • Seite 21 Nederlands kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat worden gemeld. Ernstige incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 (MDR). De traceerbaarheid van het product is gegarandeerd door de UDI-code  .
  • Seite 22 Stabimed ® de nødvendige funktioner/indikationer på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens oplysninger. Formål Stabimed er en knæføringsortese med Indstilling af fleksions- ekstensions-/fleksionsbegrænsning. og ekstensionsbegrænsninger. Må kun gennemfØres af en Indikationer ortopæditekniker. Alle indikationer, hvor en sikring af den Extensionsbegrænsningskiler...
  • Seite 23 • Sørg for at knæskallen sidder centreret husholdningsaffald. i patella-udsparingen. • Ortosens midte af leddene bør være på Deres medi Team højde med knæskallens øverste kant ønsker Dem god bedring og være lige knap bag ved benets midterlinje på siden (fig. 2).
  • Seite 24 Ändamål beaktande av tillverkarinformationen. Stabimed är en ortos för knästöd med begränsad extension/flexion. Inställning av flexions- och extensionsbegränsning. Får endast Indikationer genomföras av en ortopedtekniker.
  • Seite 25 Produkten kann av den unika identifikationskoden  . användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Seite 26 Nastavení omezení ohnutí a natažení. Informace o účelu použití Provádí pouze ortopedický technik. Stabimed je vodicí kolenní ortéza s Klíny k omezení natažení omezením flexe a extenze. (EXT, omezení extenze): 0°, 10°, 20°, 30°...
  • Seite 27 UDI  . materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.     ...
  • Seite 28 Podešavanje ograničenja fleksije i ekstenzije. Izvršavati smije samo ortopedski tehničar. Klinovi za ograničavanje ekstenzije Namjena (EXT, ograničavanje ispružanja): Stabimed je ortoza za vođenje koljena 0°, 10°, 20°, 30° koja ograničava ispravljanja/savijanja. Klinovi za ograničavanje fleksije (FLEX, ograničavanje savijanja): Indikacije 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°...
  • Seite 29 šinu zgloba (slika 5, 6, 7). Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Seite 30 привести к появлению местных раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в Назначение сочетании с потоотделением) или Stabimed – это ортез для направления состав материала. коленного сустава с ограничением сгибания и разгибания. Предусмотренная группа пациентов Представители медицинских...
  • Seite 31 Русский напечатанным текстом застегните обе застежки-липучки «R – FLEX» (ПРАВЫЙ – СГИБ), «L – (рис. 1). FLEX» (ЛЕВЫЙ – СГИБ) или «R – EXT» • Следите за тем, чтобы коленная (ПРАВЫЙ – РАЗГИБ), «L – EXT» чашечка располагалась по центру (ЛЕВЫЙ...
  • Seite 32 Русский соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 33 Stabimed ® yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi sorumlulukları altında bakar. Kullanım amacı Stabimed, uzatma/bükme sınırlamalı bir Fleksiyon ve ekstansiyon diz kılavuz ortezidir. sınırlamalarının ayarlanması. Sadece ortopedi teknikeri tarafından Endikasyonlar yapılmalıdır Diz mafsalının fizyolojik kılavuzunun Ekstansiyon sınırlama kamaları, EXT...
  • Seite 34 (resim 4) tekrar kontrol edin. Gerekirse dizliğin bacaktaki pozisyonunu düzeltin. Yıkama talimatı Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın (resim 5, 6, 7). Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın.
  • Seite 35 ® związku z potliwością) lub składu materiałowego. Docelowa grupa pacjentów Przeznaczenie Pracownicy służby zdrowia opatrują Stabimed to orteza do stabilizacji stawu osoby dorosłe i dzieci na własną kolanowego z ogranicznikami odpowiedzialność, kierując się prostowania i zginania. dostępnością konkretnych rozmiarów/ wielkości oraz niezbędnymi funkcjami/ Wskazania wskazaniami, uwzględniając przy tym...
  • Seite 36 0°. Kliny określają • Do prania produktu używać najlepiej dokładnie promień ruchu nakolannika. środka medi clean. Zalecane pranie W razie trudności ułożenia części ręczne. miękkich spowodowanych ich • Nie wybielać. ściśnięciem może okazać się...
  • Seite 37 Polski Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać...
  • Seite 38 εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Προοριζόμενη ομάδα ασθενών Ενδεδειγμένη χρήση Επαγγελματίες του κλάδου υγείας Το Stabimed είναι ένα ορθωτικό φροντίζουν με ιδία ευθύνη, με τη βοήθεια μηχάνημα για τα γόνατα με περιορισμό των διαθέσιμων διαστάσεων/μεγεθών και της έκτασης / της κλίσης.
  • Seite 39 ερεθισμούς και φθορά του υλικού. ανάλογα με την συμπίεση των μαλακών • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά μορίων, να χρειαστεί η χρήση προτίμηση με το καθαριστικό medi μεγαλύτερης σφήνας, προς περιορισμό clean. της κίνησης του γόνατου εντός των • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Seite 40 Ελληνικα Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε απευθείας στον ιατρικό σας προμηθευτή. Μόνο σοβαρά περιστατικά, που μπορεί να οδηγήσουν σε σημαντική επιδείνωση της κατάστασης...
  • Seite 41 Stabimed ® szükséges funkciók/javallatok alapján felnőtteket és gyermekeket látnak el saját felelősségre, a gyártói információk figyelembevételével. Rendeltetés A Stabimed feszítési/hajlítási korlátozást Hajlítás- és feszítés-határolások biztosító térdortézis. beállítása. (Csak ortopédiai műszerész végezheti el) Javallatok Feszítés-határoló ékek, EXT (nyújtás Minden olyan javallat, amelynél a behatárolása): 0°, 10°, 20°, 30°...
  • Seite 42 Magyar megváltoztatása csak kezelőorvosának • A terméket ajánlott medi clean előírása alapján történhet. mosószerrel, kézzel mosni. A hiperextenzió elkerülése érdekében • Fehéríteni tilos! mindig be kell helyezni az extenziós • Hagyja a levegőn megszáradni. ékeket, vagy pedig a 0°-os ékeket.
  • Seite 43 ® decu na temelju raspoloživih mera/ veličina i neophodnih funkcija/indikacija uz uzimanje u obzir informacija proizvođača. Namena Stabimed je ortoza vodiča kolena sa Podešavanje ograničenja fleksije i ograničenjem ekstenzije / ograničenjem ekstenzije (samo od strane fleksije. ortopedskog tehničara). (ograničenje istezanja) , EXT: Indikacije 0°, 10°, 20°, 30°...
  • Seite 44 šine (slika 5, 6, 7). Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Seite 45 механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі складом матеріалу. Призначення Передбаченій групі пацієнтів Stabimed – це направляючий колінний медичні працівники надають допомогу ортез з обмеженням розгинання / дорослим та дітям виходячи з наявних згинання. розмірів та необхідних функцій/ показань...
  • Seite 46 розтягування, завжди необхідно зношуванню матеріалу. використовувати розтягувальні клинці • Вимийте виріб вручну, бажано з або клинці на 00. Клинці задають допомогою засобу для миття medi ортезу точний радіус рухів. При clean. важкому стані м’яких тканин, • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Seite 47 .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫المتوسط الجانبي للرجل (الصورة‬ ‫أغلق اآلن الشريط السفلي ثم الشريط‬ • ‫فريق‬ medi ‫العلوي (الصورة‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫امش ِ بضع خطوات للتحقق من أن الدعامة‬ • ‫مركبة تركي ب ً ا سليم ً ا، إن أمكنك ذلك‬...
  • Seite 48 ‫عربي‬ ‫تحديد مدى االنثناء والمد (يجب أال يقوم‬ Stabimed ® .)‫بذلك سوى فني تقويم العظام فقط‬ )‫(مدى المد‬ ،‫مثبت مدى المد‬ ‫غرض االستعمال‬ °30 °20 °10 °0 ، ، ، ‫هي دعامة لتوجيه الركبة بتحديد‬ )‫(مدى االنثناء‬ ،‫مثبت مدى االنثناء‬...
  • Seite 49 Nastavitev odklonov za upogibanje / Predvidena uporaba ekstenzijo Stabimed je ortoza za vodenje kolena z Nastavitev zaskočk za določanje omejitvijo iztega in upogiba. odklona pri ekstenziji, EXT: 0°, 10°, 20°, 30°...
  • Seite 50 Odklone za ekstenzijo in fleksijo dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo spreminjajte le, če so taka zdravnikova ali ortopedova navodila. uporabo medi clean čistinega sredstva. Da pri preprečili hiperekstenzijo, • Ne belite. • Sušite na zraku. vedno vstavite ekstenzijske zaskočke •...
  • Seite 51 ® indikácií, pričom zohľadnia pokyny výrobcu. Nastavenie flexných a extenzných Informácia o účele použitia obmedzení (musí vykonať len Stabimed je vodiaca kolenná ortéza s ortopedický technik) obmedzením extenzie/flexie. Obmedzovacie kliny pre extenziu, EXT (obmedzenie natiahnutia): Indikácie 0°, 10°, 20°, 30°...
  • Seite 52 (obr. 1). • Dbajte na to, aby jabĺčko sedelo v Váš tím medi strede výrezu pre patelu. vám želá rýchle uzdravenie! • Stredy kĺbov ortézy by sa mali nachádzať...
  • Seite 53 中文 在以下角度时可以固定: Stabimed ® 、 、 、 0° 10° 20° 30° 在固定时, 请先插入屈曲楔形垫块, 随后 再插入伸展楔形垫块。 用途 内侧和外侧的角度设置必须始终是相同的。 是一款有伸展和屈曲极限的 Stabimed 膝关节牵引矫正用具。 只有在活节支架位于侧袋中时才更换 楔形垫块。 适应症 在您的膝盖矫正用具中, 已预先安装 所有需要确保膝关节的生理牵引和/或 一个 伸展楔形垫块。 减轻关节系统负荷的适应症, 例如: 0° 更换楔形垫块时, 打开上部和下部闩锁。 • 侧韧带损伤后 取出楔形垫块便可。 • 膝盖不稳定时 备用楔形垫块位于印有 和...
  • Seite 54 具位置 (图 ) 是否正确。 必要时, 纠正 矫正用具在腿上的位置。 清洗说明 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出活节 支架 (图 、 、 ) 。 肥皂残留、 护肤霜或 油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 材料成分 铝合金、 聚酰胺、 弹性纤维、 Avional 聚氨酯...
  • Seite 55 ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ ‫סביב הרגל ולסגור את שתי סגירות‬ .‫הביתית‬ .)1 ‫הולקרו (איור‬ • ‫יש לשים לב שהפיקה ממוקמת במרכז‬ medi ‫צוות‬ .‫בתוך פתח הפיקה‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬ • ‫קווי האמצע של המכשיר האורתוטי‬ ‫חייבים להיות בגובה הקצה העליון של‬...
  • Seite 56 ‫ (מגביל את‬FLEX ,‫זוויות להגבלת הכיפוף‬ :)‫כיפוף הרגל‬ 90° ,60° ,45° ,30° ,20° ,10° ,0° ‫מטרה‬ :‫אפשרות לנעילה בתנוחות‬ ‫ הוא התקן אורתופדי להנחיית‬Stabimed 30° ,20° ,10° ,0° .‫הברך עם הגבלת יישור/כיפוף‬ ‫לפני הנעילה יש להתקין ראשית את זווית‬ ‫הכיפוף, ולאחר מכן את זווית היישור‬...
  • Seite 58 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.

Inhaltsverzeichnis