Herunterladen Diese Seite drucken

Medi SAS 45 Gebrauchsanweisung

Schulterabduktionsschiene
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SAS 45:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
medi GmbH & Co. KG
The Netherlands
08901 Barcelona
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
F +31 76 57 22 565
T +34 93 260 04 00
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
www.medi-polska.pl
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues,
medi Hungary Kft.
n°2
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
1700-184 Lisboa
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
Portugal
3582 Koersel
Hungary
T +351 21 843 71 60
Belgium
T +36 1371 0090
F +351 21 847 08 33
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi-hungary.hu
www.medi.pt
info@medibelgium.be
www.medi-hungary.hu
www.medibelgium.be
medi RUS LRC
medi Medical Support Sdn Bhd
Business Park "Rumyantsevo"
medi Brasil
medi representative office Asia
Rumyantsevo, Build. 1
Rua Neuza 216
Leninsky Township
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
142784 Moscow Region
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Russia
Brazil
47301 PETALING JAYA
T +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
F +7 495 229 04 58
F +55 11 3201 1185
Malaysia
info@medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medirus.ru
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
info@medi-asia.com
medi UK Ltd.
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Plough Lane
Vejlegardsvej 59
Hereford HR4 OEL
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
United Kingdom
Denmark
P. O. Box: 109307
T +44 1432 37 35 00
T +45 46 55 75 69
F +44 1432 37 35 10
Abu Dhabi
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
enquiries@mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.mediuk.co.uk
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi SAS
45
®
Schulterabduktionsschiene
Shoulder abduction splint
Orthèse d'abduction de l'épaule
Férula para abducción de hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi
su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan
kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik
a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy
ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se ovaj proizvod koristi za terapiju više pacijenata, gubi se pravo na garanciju od
strane proizvođača u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima. Ukoliko tokom nošenja osetite jake bolove ili nelagodnost, bez odlaganja se
medi. I feel better.
obratite lekaru ili ortopedskom tehničaru. Nemojte stavljati ortozu preko otvorenih rana niti bez prethodnog upućivanja od strane lekara.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi SAS 45

  • Seite 1 Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. ortho@medi.de medi Polska Sp. z. o. o. Advertencia importante www.medi.de medi France Zygmunta Starego 26 La ortesis está...
  • Seite 2 Wichtiger Hinweis behandelnden Arzt abgestimmt werden. Ändern Sie die Abduktion nur auf Vorgabe Ihres behandelnden Arztes. Pflegehinweise Das medi SAS 45 sollte nicht im Wasser Anziehanleitung getragen werden. Die Klettverschlüsse Die Erstanlage der Orthese erfolgt zum Waschen schließen. Seifenrückstän- zumeist im OP-Saal.
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung PU Schaum, Polyamid Garantiezeit Die Garantiezeit liegt im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Seite 4: Contraindications

    • Do not bleach. • Air dry. Fitting instructions • Do not iron. the medi SAS 45 is supplied in a single • Do not dry clean. universal size and has two options for use, providing either 45° or 30° of ...
  • Seite 5 English Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Seite 6: Contre-Indications

    La sangle du bras évite que Définition des objectifs le bras ne glisse vers l’arrière. La medi SAS 45 est un coussin d’épaule • Placez le bras à l’intérieur et attachez d’abduction. Le produit doit être ajusté toutes les sangles. Veillez cependant parfaitement sur l’épaule et seulement...
  • Seite 7 Français Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Seite 8 Finalidad que va por encima del brazo, de forma medi SAS 45 es un soporte de abducción ligeramente oblicua sobre el cojin de de hombro. El producto solamente abducción. La correa por encima del...
  • Seite 9 Español Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    • Deixar secar ao ar. • Não engomar. Modo de utilização • Não lavar com produtos químicos. a medi SAS 45 pode ser usada tanto à esquerda como à direita. Rodando a      almofada, consegue-se uma abdução de 45°...
  • Seite 11 Português Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Seite 12: Avvertenza Importante

    Istruzioni per l’applicazione ammorbidente. • Non candeggiare. medi SAS 45 è utilizzabile sia sul lato destro che su quello sinistro. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Allentare tutte le cinghie, compreso il • Non lavare a secco.
  • Seite 13 Italiano Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Seite 14 • Lufttørres • Må ikke stryges. Påtagning • Må ikke rengøres kemisk. medi SAS 45 kan anvendes både i højre og venstre side.      • Løsn alle remme inkl. hånddelen • Læg puden mod hoften ved Opbevaringsinstruktioner den tilskadekomne arm og læg...
  • Seite 15 Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring...
  • Seite 16 Överarmsbandet skall förhindra att armen glider bakåt. Ändamål • Lägg in armen och stäng till alla medi SAS 45 är en axel abduktionsortos. kardborrlås. Kontrollera att banden Produkten skall endast användas vid inte har stängts till alltför hårt. Om du axelskador.
  • Seite 17 Svenska Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Seite 18 • Upevněte nyní na podložku ruky oba pásy pro předloktí a pás pro paži Informace o účelu použití zlehka šikmo na polštář. Pás na medi SAS 45 je abdukční ramenní ortéza. upevnění paže brání tomu, aby paže Výrobek je určen výhradně k použití po sklouzla dozadu odborném nasazení...
  • Seite 19 Čeština Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení.
  • Seite 20 Čuvajte na suhom mjestu pri sobnoj dopuštenje liječnika. temperaturi. Zaštitite od topline, direktnog kontakta sa suncem i vlage. Upute za nanošenje medi SAS 45 se može koristiti na lijevoj i Sastav materijala desnoj ruci. PU-pjena, Poliamida • Skinite pojas sa jastuka i otvorite kopču na remenu koji ide oko trbuha.
  • Seite 21 Hrvatski Garancija Vrijede u okviru zakonskih propisa. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Seite 22 сзади, а затем спереди. • Закрепите конец пояса на передней поверхности подушки. Закрепите Назначение тренажер для кисти на верхней Отводящая шина medi SAS 45 может поверхности подушки с помощью быть использован только в случае застежек-липучек. отсутствия заболеваний и • Закрепите две ленты для предплечья...
  • Seite 23 эксплуатации 6 месяцев со дня покупки при соблюдении покупателем правил, изложенных в инструкции по использованию и уходу, прилагаемой к каждому изделию. Материалы пенополиуретан, полиамид Гарантия в объемах, предусмотренных аконодательством. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 24 • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın Kullanım talimatı • Ütülemeyin. medi SAS 45 hem sağ hem de sol tarafta • Kimyasal temizliğe vermeyin. kullanılmak üzere tek boy olarak sunulmaktadır.      • Bütün bantları, el kısmı da dahil olmak üzere açınız.
  • Seite 25 Türkçe Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey T 0 312 434 27 94 F 0 312 434 22 82 info@elsa.web.tr...
  • Seite 26 • Później przypiąć rzepami do przedniej Przeznaczenie strony poduszki podpórkę na rękę. medi SAS 45 to orteza odwodząca stawu • Przymocować oba pasy przedramienia barkowego. Produkt ma zastosowanie do podpórki na rękę a pas ramienia wyłącznie ortopedyczne w leczeniu lekko po skosie do poduszki.
  • Seite 27 Polski Chronić przed działaniem wysokich temperatur, bezpośrednim nasłonecznieniem i wilgocią. Skład materiału Pianka PU, poliamid Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Seite 28 στο μαξιλάρι. • Στερεώστε το αντιβράχιο στην επάνω Ενδεδειγμένη χρήση πλευρά του μαξιλαριού. Το medi SAS 45 είναι μια ομάδα • Κλείστε τις δύο ζώνες του αντιβραχίου υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το στο σημείο που θα ακουμπήσει το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Seite 29 Ελληνικα Να προστατεύεται από άμεση ηλιακή ακτινοβολία και υγρασία. Υλικό αφρός πολυουρεθάνης, πολυαμίδιο Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Seite 30 Most zárja le a pattintós zárat (4. ábra). Rendeltetés 4. Vezesse a csípőhevedert a háta A medi SAS 45 egy vállabdukciós támasz. mögött előre, és jól pattintsa be (5. A termék kizárólag a váll rögzítésére ábra). szolgál és kizárólag ép bőrön Ha van segítsége otthon, egyszerűbben...
  • Seite 31: Tárolási Útmutató

    Magyar Tárolási útmutató Szobahőmérsékleten és száraz helyen tárolandó. Védeni kell a közvetlen napsütéstől és a nedvességtől. Anyag PU hab, poliamid Garancia A törvényes előírásoknak megfelelően. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja.
  • Seite 32 čičak zatvaračem (slika 5). Ukoliko imate nekog da Vam pomogne, Namena postavljanje će biti mnogo medi SAS 45 je podrška za pokretljivost jednostavnije. Neka Vam pomoćnik ramena. Proizvod je isključivo namenjen asistira pri skidanju ramenog pojasa ortopedskom prilagođavanju ramena na (prethodno otvorite kopče).
  • Seite 33 Srpski Sastav materijala PU-pena, poliamid Garancija Za kvalitet proizvoda garantujemo u okviru važećih zakonskih regulativa. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!