Herunterladen Diese Seite drucken

Medi Soft OA light Gebrauchsanweisung

Knie-softorthese zur entlastung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Soft OA light:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
www.medi.de
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
Spain
Portugal
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
www.mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi France
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Business Center NEO GEO
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
medi Austria GmbH
France
Russia
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +7-495 374 04 56
F +33-1 49 63 33 05
Austria
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
Box 6034
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
Hungary
Sweden
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +46 8 626 68 70
F +36 1 371-0091
Belgium
info@medi.hu
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
Xuhui District
104-1375 Lionel-Boulet,
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
Varennes, Québec,
People's Republic of China
F: +81 3 5847 7901
QC Canada J3X 1P7
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
www.medicanada.ca
Heusing 5
medi UK Ltd.
4817 ZB Breda
Plough Lane
MAXIS a.s.,
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
medi group company
T +31-76 57 22 555
Great Britain
Slezská 2127/13
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Soft OA light
Knie-Softorthese zur Entlastung · Soft knee orthosis for pressure
relief
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila
‫.دليل االستخدام‬
使用说明
za uporabo. Návod na použitie.
. Instrucțiuni de utilizare.
取扱説明書.
‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
Užsimovimo instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf
intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically
treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est
soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta
o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e
cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet
hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené
nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у
Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или
пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona
erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Ürünü
yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve
önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Soft OA light

  • Seite 1 No. 277, Long Lan Road Den medicinska produkten är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient . Om den används av flera patienter, medi Canada Inc / médi Canada Inc Japan Xuhui District medi Soft OA light gäller inte tillverkarens garanti.
  • Seite 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com medi Soft OA auf die Materialzusammensetzung www.medi-turk.com...
  • Seite 3 Materialverschleiß hervorrufen. sitzt. (Bild 3) • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- • Schließen Sie nun die Klettverschlüsse weise mit medi clean Waschmittel, von des oberen Teils der Orthese. (Bild 4) Hand. • Vergewissern Sie sich nochmals ob des • Nicht bleichen.
  • Seite 4 Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung Im Falle von Reklamationen im Zusam- menhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 5 Intended purpose received briefing on this from healthcare professionals. medi Soft OA light is a knee brace for load relief. Patient target group: Healthcare professionals should provide care to Indications...
  • Seite 6 • Wash the product by hand, preferably Please make sure that the brace has using medi clean washing agent. been placed on the leg straight and is • Do not bleach. not twisted. (Fig. 3) •...
  • Seite 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Seite 8 Utilisation prévue domaine des soins après que des professionnels de la santé ont donné medi Soft OA light est une orthèse du genou destinée à le décharger. l’information. Groupe de patients ciblé: Les Indications professionnels de la santé...
  • Seite 9 • Laver le produit à la main, de • Vérifiez une fois encore la position préférence en utilisant le détergent correcte de l’orthèse. medi clean. • Faites passer tout d’abord la sangle • Ne pas blanchir. inférieure 1 par l’œillet de l’articulation •...
  • Seite 10 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Seite 11 Los usuarios previstos son los profesionales de la salud y los pacientes, Finalidad incluidas las personas que asisten a los medi Soft OA light es una órtesis de cuidados, tras haber recibido las descarga para la rodilla. instrucciones debidas por parte de los profesionales de la salud.
  • Seite 12 Compruebe que la órtesis esté recta y que no quede torcida en la pierna. preferiblemente con el detergente (imagen 3) medi clean. • Cierre ahora los cierres de gancho y • No blanquear. • Secar al aire. bucle de la parte superior de la órtesis.
  • Seite 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi !le desea una rapida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Seite 14 Finalidade desde que tenham recebido os esclarecimentos apropriados. medi Soft OA light é uma ortótese para o joelho destinado para o alívio. Grupo-alvo de pacientes: Os profissionais de saúde devem prestar Indicações assistência a adultos e crianças,...
  • Seite 15 • Preferencialmente lave o produto à (Figura 3) mão com detergente medi clean. • Feche agora os fechos de gancho e • Não usar branqueadores argola da parte superior da ortótese.
  • Seite 16 Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Seite 17 Pessoas envolvidas e grupo-alvo de pacientes Scopo As pessoas envolvidas são os medi Soft OA light è un’ortesi per il profissionais de saúde, incluindo pessoas ginocchio per lo scarico degli arti que desempenham um papel de apoio inferiori. nos cuidados médicos, e pacientes,...
  • Seite 18 • Allacciare ora le chiusure a strappo • Lavare il prodotto preferibilmente a della parte superiore dell’ortesi. mano con detersivo medi clean. (figura 4) • Non usare candeggina. • Accertarsi ancora una volta che l’ortesi • Asciugare all’aria.
  • Seite 19 Smaltimento Il prodotto può essere smaltito con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guargione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Seite 20 Beoogd doel personeel. Patiëntendoelgroep medisch personeel medi Soft OA light is een knie-orthese voor ontlasting. gebruikt het product voor volwassenen en kinderen, rekening houdend met de Indicaties beschikbare maten/groottes, de vereiste...
  • Seite 21 • Was het product met de hand, bij Zorg ervoor dat de orthese recht en voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. niet gedraaid aan uw been zit (afbeelding 3). • Aan de lucht laten drogen.
  • Seite 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Seite 23 Desuden anvisning af Formål håndtering af produktet i henhold til indikation / nødvendig funktion og medi Soft OA light er en knæortese til aflastning. producentens oplysninger. Indikationer Indstilling af fleksions- og ekstensionsbegrænsninger (må kun Alle indikationer, der kræver en aflastning...
  • Seite 24 (Fig. 2) hudirritationer og materialeslid. • Træk ortesen op, indtil strikvaren rører • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist ved knæskallens underkant, og pas på, med medi clean-vaskemiddel. at knæskallen ligger centreret i • Må ikke bleges åbningen. Leddets midte af • Lufttørres ledskinnerne i siden sidder nu omtrent •...
  • Seite 25 Dansk I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler. Kun alvorlige hændelser, der fører til en væsentlig forværring af helbredstilstanden eller til døden, skal indberettes til fabrikanten og til medlemsstatens kompetente myndighed.
  • Seite 26 Ändamål Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån medi Soft OA light är en knäortos för avlastning. de tillgängliga måtten/storlekarna och de nödvändiga funktionerna/ Indikationer indikationerna till vuxna och barn med Samtliga indikationer som kräver en...
  • Seite 27 Se till att ortosen sitter rakt och inte är materialförslitning. vriden runt benet. (bild 3) • Tvätta produkten för hand, • Stäng igen de båda kardborrebanden företrädesvis med medi clean och den övre delen av ortosen tvättmedel. ordentligt. (bild 4) • Får ej blekas.
  • Seite 28 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Seite 29 Informace o účelu použití příslušníky zdravotnických profesí. Cílová skupina pacientů: Příslušníci medi Soft OA light je kolenní ortéza k odlehčení. zdravotnických profesí ošetřují na základě měr/velikostí, které mají k Indikace dispozici a potřebných funkcí/indikací, Všechny indikace, které...
  • Seite 30 čéška ležela materiálu. uprostřed otvoru. Střed kloubu • Výrobek perte v ruce a nejlépe za bočních kloubových lišt se nyní použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit nachází přibližně uprostřed ve výšce horní hrany čéšky. • Sušit na vzduchu.
  • Seite 31 Čeština Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků. Pouze závažné nežádoucí příhody, které mohou vést ke značnému zhoršení...
  • Seite 32 раздражений кожи, причиной которых light может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или Назначение состав материала. Изделие medi Soft OA light представляет собой разгружающий Предполагаемые пользователи и ортез коленного сустава. группа пациентов К числу предполагаемых пользователей относятся...
  • Seite 33 Русский 3. Ослабьте винты на внутренней перекручивания. (рис. 3). стороне и извлеките винты и клин. • Теперь застегните застежки с 4. Уложите соответствующий клин липучками верхней части ортеза. спереди или сзади в боковое (Рис. 4). отверстие и привинтите клин. • Еще раз убедитесь, что ортез сидит 5.
  • Seite 34 никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! В случае рекламаций, связанных с изделием, таких как повреждение ткани или дефекты посадки, обращайтесь, пожалуйста, непосредственно...
  • Seite 35 çalışanların gerekli açıklamasından sonra, bakımı Kullanım amacı destekleyen kişiler de bulunmaktadır. Hasta hedef grubu: Sağlık mesleklerinde medi Soft OA light, rahatlatma sağlayan bir diz ortezidir. çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma Endikasyonlar sunulan ölçüler/boylar ve gerekli Bölmenin yükünün, 3 noktadan yük alma...
  • Seite 36 Yandaki eklem kızaklarının eklem kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve ortası artık yaklaşık olarak diz malzeme aşınmasına yol açabilir. kapağının üst kenarıyla aynı • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile yüksekliktedir. elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın Ortezin bacakta düz, yani kıvrılmamış...
  • Seite 37 önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun.
  • Seite 38 Użytkownicy i grupa docelowa pacjentów Do użytkowników zaliczają się Przeznaczenie pracownicy służby zdrowia i pacjenci, medi Soft OA light jest ortezą włącznie z osobami udzielającymi odciążającą kolano. pomocy w pielęgnacji, po odpowiednim przeszkoleniu przez pracowników Wskazania służby zdrowia.
  • Seite 39 • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej Należy zapewnić, by orteza była używać środka medi clean. Zalecane osadzona na nodze prosto i nie była pranie ręczne. przekręcona. (rys. 3) • Nie wybielać.
  • Seite 40 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Seite 41 által történő megfelelő felvilágosítást követően. Célzott betegcsoport: Az egészségügyi Rendeltetés szakemberek a rendelkezésre álló méretek és a szükséges funkciók/ medi Soft OA light egy tehermentesítő térdortézis. javallatok alapján felnőtteket és gyermekeket látnak el saját felelősségre, Javallatok a gyártói információk Minden olyan javallat, amelynél egy...
  • Seite 42 és nagyjából a térdkalács felső anyagkopást okozhatnak. peremének magasságában van. • A terméket ajánlott medi clean Ügyeljen arra, hogy az ortézis egyenes mosószerrel, kézzel mosni. legyen és ne csavarodjon el a lábán. • Fehéríteni tilos! (3. kép)
  • Seite 43 Magyar Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos váratlan eseményeket lehet jelenteni a gyártónak és a tagállam illetékes...
  • Seite 44 (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі light складом матеріалу. Передбачена група користувачів та Призначення пацієнтів medi Soft OA light – це колінний До потенційних користувачів відносять розвантажувальний ортез. представників професій охорони здоров‘я та пацієнтів, у тому числі тих, Показання...
  • Seite 45 рівно та не перекрутився на нозі. • Вимийте виріб вручну, бажано (Рис. 3) з допомогою засобу для миття • Тепер закрийте застібки-липучки medi clean. верхньої частини ортезу. (Рис. 4) • Не відбілювати. • Знову переконайтеся, що ортез • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Seite 46 Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання! У разі виникнення будь-яких претензій, пов’язаних з продуктом, таких як пошкодження компресійної тканини або недосконалості в посадці, зверніться...
  • Seite 47 (vključno z osebami, ki izvajajo nego) z ustreznimi pojasnili izvajalcev Predvidena uporaba zdravstvenih poklicev. Ciljna skupina pacientov: Izvajalci medi Soft OA light je kolenska ortoza za razbremenitev. zdravstvenih poklicev na svojo odgovornost ob upoštevanju informacij Indikacije proizvajalca s pomočjo razpoložljivih...
  • Seite 48 • Proizvod perite ročno. Priporočamo nogo. (slika 2) • Ortozo povlecite navzgor, da se uporabo medi clean čistinega sredstva. pletenina dotakne spodnjega roba • Ne belite. • Sušite na zraku. pogačice, pri tem pa pazite, da bo pogačica na sredini odprtine.
  • Seite 49 Slovenščina na prodajalca z medicinskimi pripomočki. Proizvajalcu in pristojnemu organu države članice morate poročati samo o resnih zapletih, ki lahko povzročijo bistveno poslabšanje zdravstvenega stanja ali smrt. Resni zapleti so opredeljeni pod št. 65 2. člena direktive (EU) 2017/745 o medicinskih pripomočkih.
  • Seite 50 Informácia o účele použitia príslušníkmi zdravotníckych povolaní. Cieľová skupina pacientov: Príslušníci medi Soft OA light je kolenná odľahčovacia ortéza. zdravotníckych povolaní zabezpečia v súlade so svojou zodpovednosťou Indikácie dospelých a deti na základe mier/ Všetky indikácie, ktoré...
  • Seite 51 • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím v strede otvoru. Stred kĺbov bočných kĺbových dláh je teraz približne vo prostriedkom medi clean. výške horného okraja jabĺčka. • Nebieľte. Dbajte na to, aby ortéza bola na dolnej • Sušte na vzduchu.
  • Seite 52 Slovenčina Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú predajňu so zdravotníckymi pomôckami. Výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu sa...
  • Seite 53 ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫يف حال وجود شكاوى بخصوص ا ملنتج، مثل تلف‬ ‫النسيج أو الخطأ في القياس، يرجى إبالغ تاجر‬ ‫اللوازم الطبية بذلك مباشرة. يتم إبالغ الصانع أو‬...
  • Seite 54 ‫اغسل املنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ ‫أغلق اآلن أشرطة األهداب والخطاطيف‬ • • ‫باستخدام مواد التنظيف اخلاصة بـ‬ .‫الموجودة على الجزء العلوي من الدعامة‬ medi .‫ال تستعمل املب ي ّ ض‬ ‫(الشكل‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ ‫تحقق مرة أخرى من وضعية الدعامة‬...
  • Seite 55 .‫موجز حوله، قدمه لهم الطاقم الطبي‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫فئة المرضى المستهدفة: يقدم الطاقم الطبي‬ ‫هي دعامة لتخفيف‬ ‫على مسؤوليته الخاصة رعاية للبالغين‬ medi Soft OA light .‫الحمل عن الركبة‬ ‫واألطفال بناء على األبعاد/األحجام المتوفرة‬ ‫والوظائف/دواعي االستعمال الضرورية، مع‬ ‫دواعي االستعمال‬...
  • Seite 56 在以下角度时可以固定: 、 、 、 、 0° 10° 20° 30° 45° 用途 设置弯曲和伸展极限 是一款免荷型膝盖矫 在您的膝盖矫正用具中, 已预先安装 medi Soft OA light 0° 正用具。 伸展楔形垫块。 更换楔形垫块时, 将活节与矫正用具 适应症 分开。 所有需要根据三点力原理对一个间室减 松开内侧螺栓, 取下螺栓和楔形垫块。 轻负荷并额外对膝关节进行生理牵引的适 将相应的楔形垫块从前方或后方放入 应症, 例如: 侧向开口中, 将楔形垫块用螺栓拧紧。 • 单侧膝关节骨性关节炎 反复移动活节数次, 确保活节能够自由...
  • Seite 57 • 后方绑带由技师预设。 (图 和 ) 废弃处理 • 行走数步, 确保矫正用具正确穿戴在 您可以将该产品随家庭垃圾一 腿上。 必要时可再次校正其位置。 (图 ) 起作为废物处理。 脱下 您的 团队 medi • 打开两条绑带, 将绑带顶端粘回到绑 祝您早日康复 带上, 以免对衣物造成损伤。 (图 ) 如有产品相关投诉, 例如编织物损坏 • 打开矫正用具的尼龙搭扣, 将矫正用具 或版型缺陷, 请直接联系您的医药商 向下脱出。 合上尼龙搭扣, 以防止发生 店。 只有导致健康状况严重恶化甚或 损坏。 (图 )...
  • Seite 58 Utilizatori şi grupe de pacienţi prevăzute Printre utilizatorii prevăzuţi se numără Destinaţia utilizării cei ce aparţin profesiei de asistenţi medi Soft OA light este o orteză de medicali şi pacienţi, inclusiv persoanele genunchi pentru descărcare. care sprijină îngrijirea, după clarificarea corespunzătoare de către aparţinătorii Indicaţii...
  • Seite 59 şi uzura materialului. picior dreaptă şi nu răsucită. (Figura 3) • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, • Acum închideţi închizătoarele de tip de preferinţă cu detergent medi clean. arici ale părţii superioare a ortezei. • Nu folosiţi înălbitor. (Figura 4) •...
  • Seite 60 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă...
  • Seite 61 ‫עברית‬ .medi clean ‫הכביסה‬ ‫מעלה, עד אשר הסריג נושק לקצה‬ .‫לא להלבין‬ ‫התחתון של פיקת הברך, ויש לשים לב‬ .‫לייבש באוויר‬ ‫למיקום פיקת הברך במרכז הפתח. מרכז‬ .‫לא לגהץ‬ ‫הציר של סדי הצירים הצדדיים מצוי כעת‬ .‫לא לנקות ניקוי כימי‬...
  • Seite 62 :‫זויות להגבלת היישור, צבע כסף‬ 45° ,30° ,20° ,10° ,0° ,5°- ‫מטרה‬ ,20° ,10° ,0° :‫זויות להגבלת הכיפוף, שחור‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi Soft OA light 120° ,90° ,75° ,60° ,45° ,30° . ‫להקלה בבר ך‬ :‫אפשרות לנעילה בתנוחות‬ 45° ,30° ,20° ,10° ,0°...
  • Seite 63 Pasientmålgruppe: Helsepersonell behandler voksne og barn basert på Formål tilgjengelige mål/størrelser og nødvendige funksjoner/indikasjoner i medi Soft OA light er en kneortose for avlastning. henhold til sitt ansvarsområde, i det man tar hensyn til produsentens Indikasjoner informasjon...
  • Seite 64 • Trekk ortosen opp til stoffet berører • Vask produkt fortrinnsvis for hånd underkant av kneskålen og sørg for at med medi clean vaskemiddel. kneskålen ligger sentrert i åpningen. • Må ikke blekes. Midten av leddet på leddskinnene på...
  • Seite 65 Norsk eksempel skader på stoffet eller mangler i passformen, må du kontakte leverandøren av det medisinske utstyret direkte. Bare alvorlige hendelser som kan føre til betydelig forverring av helsetilstanden eller død, skal rapporteres til produsenten og den kompetente myndigheten i medlemsstaten.
  • Seite 66 日本語 もとに製造者からの情報を考慮して管理 medi Soft OA します。 light 屈曲制限および伸展制限の調整(義肢装 具士のみ実施できる) 用途 伸展制限用ウェッジ、 シルバー は、 負担軽減のための (伸張制限): 、 、 、 、 、 medi Soft OA light -5° 0° 10° 20° 30° 45° 膝関節用矯正具です。 伸展制限用ウェッジ、 ブラック (屈伸制限): 、 、 、 、 、 0°...
  • Seite 67 日本語 •  ニ ット素材が膝頭の下側に触れるまで や軟膏は、 皮膚炎や材質摩耗の原因にな 矯正具を引っ張り上げ、 膝頭が開口部 ります。 の真ん中に位置するようにしてくださ • 本製品は、 できれば 洗剤を使 medi clean い。 これで、 膝頭側面の膝中央が膝頭 って手洗いしてください。 • 漂白はしないでください。 上端のおおよその高さにきています。 • 大気で乾燥させてください。 矯正具が真っ直ぐになっており、 脚でよ • アイロンをかけないでください。 じれていないか確認してください (写真 )。 • 薬品を使うクリーニングは避けてくだ • 矯正具上部分のベルクロストラップを さい。 閉めます(写真 )。 •...
  • Seite 68 / Paskirtis dydžius ir reikalingas savybes / indikacijas parenka priemones medi Soft OA light – tai kelio sąnario įtvaras. suaugusiems ir vaikams. Indikacijos Lenkimo ir tiesimo ribų nustatymas (tai gali atlikti tik technikas-...
  • Seite 69 žemyn. Užsekite kibias Priemonę galite šalinti su juostas, kad jos nesusigadintų (9 pav.). buitinėmis atliekomis. Pastaba technikui Jūsų medi komanda • Sureguliuokite atlaisvinimo sistemą linki Jums greitai pasveikti! (diržo sistemą) taip, kad pacientas jaustųsi patogiai. Atlikus bazinį Jei turite skundų dėl priemonės,...
  • Seite 70 Lietuvių pavyzdžiui, pažeistas mezginys arba yra formos trūkumų, kreipkitės tiesiogiai į savo medicinos prekybos atstovą. Gamintojui ir valstybės narės atsakingai institucijai turi būti pranešama tik apie sunkių padarinių galinčius sukelti incidentus, kurie galėtų smarkiai pabloginti sveikatą ar sukelti mirti. Sunkių padarinių sukeliantys incidentai apibrėžti Reglamento (ES) 2017/745 (MPR) 2 straipsnio 65 punkte.
  • Seite 74 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.