Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medi SAS 15 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SAS 15:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
08901 Barcelona
The Netherlands
medi GmbH & Co. KG
T +31 76 57 22 555
Medicusstraße 1
Spain
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
D-95448 Bayreuth
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
Germany
medi@mediespana.com
www.medi.nl
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
medi Polska Sp. z. o. o.
ortho@medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
25, rue Henri Farman
Poland
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
Adamgasse 16/7
France
F+48 32 202 87 56
6020 Innsbruck
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
Austria
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
vertrieb@medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
Bokor u. 21.
Portugal
medi Belgium bvba
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
Posthoornstraat 13/1
Hungary
F +351 21 847 08 33
3582 Koersel
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
Belgium
F +36 1371 0091
www.medi.pt
T +32 011 24 25 60
info@medi-hungary.hu
F +32 011 24 25 64
www.medi-hungary.hu
medi RUS LRC
info@medibelgium.be
Business Park "Rumyantsevo"
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
medi representative office Asia
Leninsky Township
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
142784 Moscow Region
Rua Neusa 216
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Diadema-Sao Paulo
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 495 229 04 58
Cep 09941-640
47301 PETALING JAYA
F +7 495 229 04 58
Brazil
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
T +55 11 3201 1188
Malaysia
www.medirus.ru
F +55 11 3201 1185
T:  +6 03  7832 3591
sac@medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
info@medi-asia.com
Plough Lane
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
medi Danmark ApS
United Kingdom
Vejlegardsvej 59
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
T +45 46 55 75 69
www.mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
kundeservice@sw.dk
F +971 2 6429070
www.medidanmark.dk
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi SAS
15
®
Schulterabduktionsschiene
Shoulder abduction splint
Orthèse d'abduction de l'épaule
Férula para abducción de hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з
використання.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf
offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi
su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og
konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan
kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite
i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik
a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy
ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se ovaj proizvod koristi za terapiju više pacijenata, gubi se pravo na garanciju od
strane proizvođača u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima. Ukoliko tokom nošenja osetite jake bolove ili nelagodnost, bez odlaganja se
medi. I feel better.
obratite lekaru ili ortopedskom tehničaru. Nemojte stavljati ortozu preko otvorenih rana niti bez prethodnog upućivanja od strane lekara.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi SAS 15

  • Seite 1 F +49 921 912-780 consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. medi Polska Sp. z. o. o. ortho@medi.de Advertencia importante medi France Zygmunta Starego 26 www.medi.de...
  • Seite 2 4. Führen Sie nun den Schultergurt über Zweckbestimmung Ukraine die unverletzte Schulter nach vorne Das medi SAS 15 ist ein Schulterabdukti- T +380 44 591 1163 und legen den Arm in die Öffnung onslagerungskissen. Das Produkt ist F +380 44 455 6181 zwischen Schulter- und Achselgurt.
  • Seite 3: Materialzusammensetzung

    Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung PU Schaum, Polyamid Garantiezeit Die Garantiezeit liegt im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Seite 4: Contraindications

    Intended purpose Now, close the side release buckles. The medi SAS 15 is a shoulder abduction support. The product is exclusively to be This product should only be used under used for the orthotic fitting of the medical supervision.
  • Seite 5: Storage Instructions

    Material composition PU-foam, Polyamid Contractual Guarantee Consistent with legal guideline Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Seite 6: Contre-Indications

    4. Faites maintenant passer la sangle Définition des objectifs d‘épaule par-dessus l‘épaule non La medi SAS 15 est un coussin d’épaule blessée, de l‘arrière vers l‘avant, et d’abduction. Le produit doit être ajusté placez le bras dans l‘ouverture entre la parfaitement sur l’épaule et seulement...
  • Seite 7: Garantie

    à la lumière solaire directe. Composition du matériel Mousse PU, polyamide Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Seite 8: Advertencia Importante

    4. Pase la correa del hombro sobre el Finalidad hombro no lesionado hacia delante y medi SAS 15 es un soporte de abducción coloque el brazo en la abertura entre de hombro. El producto solamente la correa del hombro y de la axila.
  • Seite 9 Por favor, conserve la ortesis en un lugar seco y protegida de los rayos solares directos. Composición Espuma PU, poliamida Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Seite 10: Contra-Indicações

    4. Introduza agora a alça de ombro por Finalidade cima do ombro não afectado até à medi SAS 15 é um suporte com abdução frente e coloque o braço na abertura para o ombro. Este produto deve ser entre a alça de ombro e da axila. Feche exclusivamente utilizado para o apoio agora o fecho de presilha.
  • Seite 11 Conservação Guarde a ortótese em lugar seco e protegida da luz directa do sol. Composição Espuma PU, Poliamida Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Seite 12 4. A questo punto, avvolgere la cinghia intorno alla spalla sana e infilare il Scopo braccio nello spazio tra la spalla e medi SAS 15 è un supporto per l’ascella. Chiudere le fibbie. l’abduzione della spalla. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso...
  • Seite 13 Conservare l´ortesi in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione material Schiuma PU, Poliammide Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento E possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Seite 14 Beoogd doel vakpersoneel, bijv. een orthopedisch De medi SAS 15 is een schouder abductie technicus. Het individuele aanpassen orthese. Dit product is uitsluitend te door een vakman waarborgt de gebruiken voor de fitting van de effectiviteit en het draagcomfort.
  • Seite 15 Bewaar de orthese op een droge plek en bescherm ze tegen direct zonlicht. Materiaalsamenstelling Schuim PU, Polyamide Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap.
  • Seite 16 Formål dette. Den kvalificerede og individuelle medi SAS 15 er en skulderabduktions- tilpasning sørger for at brugen foregår skinne. Produktet er udelukkende til effektivt og behageligt. Samtidig ortosebehandling af skulderen og kun på...
  • Seite 17 Dansk Opbevaringsinstruktioner Opbevar ortosen tørt og udsæt den ikke for direkte sollys. Materialesammensætning PU skum, Polyamid Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring...
  • Seite 18 Ändamål ortopedtekniker. Den kvalificerade och medi SAS 15 är en axel abduktionsortos. individuella anpassningen säkerställer Produkten skall endast användas vid en effektiv och bekväm användning. axelskador. Den skall appliceras mot Samtidig intakt hud.
  • Seite 19 Svenska Förvaring Förvara ortosen torrt och utsätt den inte för direkt solljus. Materialsammansättning PU skum, Polyamid Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Seite 20 Zacvakávací Informace o účelu použití sponu nyní zapněte. medi SAS 15 je abdukční ramenní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po Výrobek by se měl používat jen po odborném nasazení na rameno a pouze konzultaci s lékařem a první...
  • Seite 21 Pokyny ke skladování Ortézu prosím skladujte v suchu a chraňte ji před přímým sluncem. Materiálové složení PU pěna, Polyamid Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení.
  • Seite 22 Namjena tehničara. Kvalificirano i individualno medi SAS 15 je abdukcijska potpora za podešavanje osigurava učinkovitost i rame. Proizvod je namijenjen isključivo udobnost korištenja. Za istodobno za ortopedsku primjenu na ramenu i korištenje drugih proizvoda savjetujte se...
  • Seite 23 Hrvatski Upute za skladištenje Čuvati na hladnom, suhom mjestu, bez izravnog kontakta sa suncem. Sastav materijala PU-pjena, Poliamida Garancija Vrijede u okviru zakonskih propisa. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Seite 24 набедренный ремни положите на стол, чтобы они были под рукой. 1. Поместите прооперированную руку Назначение в расстегнутый карман таким Отводящая шина medi SAS 15 может образом, чтобы кисть находилась быть использован только в случае на мяче (рис. 1). отсутствия заболеваний и...
  • Seite 25      Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы пенополиуретан, полиамид Гарантия в объемах, предусмотренных аконодательством. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 26 4. Şimdi omuz kayışını sağlıklı omuz üzerinden öne doğru geçirin ve Kullanım amacı kolunuzu omuz ile koltuk altı kayışı medi SAS 15 omuz abdüksiyon arasındaki açıklıktan geçirin. Şimdi klik desteğidir. Bu ortez sadece omuzun kilidini kapatın. ortopedik olarak desteklenmesinde ve Ürün temel olarak doktor talimatıyla...
  • Seite 27 Materyal PU köpük, polyamit Garanti Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara Turkey...
  • Seite 28 (rys. 1). 2. Następnie zapiąć wszystkie pętelki Przeznaczenie (rys. 2). medi SAS 15 to orteza odwodząca stawu 3. Pas biodrowy przełożyć za plecami do barkowego. Produkt ma zastosowanie przodu i zapiąć rzep (rys. 3). wyłącznie ortopedyczne w leczeniu 4.
  • Seite 29 Ortezę należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Pianka PU, poliamid Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Seite 30 Τοποθετήστε τη ζώνη ώμου και τη ζώνη μέσης στην τράπεζα. Ενδεδειγμένη χρήση 1. Τοποθετήστε τον εγχειρισμένο Το medi SAS 15 είναι μια ομάδα βραχίονα στην ανοιχτή θήκη, έτσι υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το ώστε το χέρι να ακουμπά πάνω στην...
  • Seite 31 Πaρaκaλούµe νa fυλάξete tο ορθωtικό µηχάνηµa se steγνό µέρος κaι pροstatέψte tο apό άµesη ηλιaκή aκtινοßολίa. Υλικό αφρός πολυουρεθάνης, πολυαμίδιο Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η οµάda medi saς eύχetaι peρastικά...
  • Seite 32 спині до непошкодженого плеча і вставте непошкоджену руку в отвір між двома ремінцями. Тепер Призначення зафіксуйте бандаж за допомогою medi SAS 15 служить для фіксації застібки. плечової абдукції. Виріб призначений виключно для ортопедичного Виріб слід використовувати згідно з застосування на плечі і накладається...
  • Seite 33 Зберігайте ортез у сухому місці й захищайте його від прямих сонячних променів. Склад матеріалу Спінений поліуретан, поліамід Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!

Inhaltsverzeichnis