Herunterladen Diese Seite drucken

Medi Soft OA Gebrauchsanweisung

Knie-softorthese zur entlastung und führung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Soft OA:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Rua do Centro Cultural, no. 43
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
T +7-495 374 04 56
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +46 8 626 68 70
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Soft OA
Knie-Softorthese zur Entlastung und
Führung · Soft knee orthosis for
pressure relief and guidance
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Használati útmutató.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
使用说明.
‫.دليل االستخدام‬
Návod na použitie.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
取扱説明書.
Bruksanvisning.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter,
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen
derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko
po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai
eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja
akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy
fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne
hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Цей медичний виріб
призначений тільки для використання одним  пацієнтом 
більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли
біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Medicinski pripomoček
je namenjen le enemu bolniku
. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, proizvajalec
izdelka ne more več jamčiti za njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali pa se pojavi
neprijeten občutek, proizvod snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem. Ne nosite proizvoda
čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po navodilih zdravnika ali specializiranega trgovca.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka
je určená len pre použitie u jedného pacienta
pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa
skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba
podľa uvedeného medicínskeho návodu.
‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون‬
‫األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على‬
重要提示
该产品
仅适于在一名病患身上使用
。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗产品法中的产品责
任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用
具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul medical
este destinat utilizării individuale de către un singur pacient
ţi pacienţi, se pierde garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folo-
sirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped.
Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult medical.
‫. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר‬
‫על חולה אחד בלבד‬
‫של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר‬
,‫האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים‬
Viktig informasjon
Det medisinske produktet
er kun beregnet til engangsbruk på én pasient
én pasient, bortfaller produsentens produktansvar iht. lov om medisinsk utstyr. Ved store smerter eller ubehag under bruk
må produktet må du umiddelbart kontakte lege eller ortopeditekniker. Bruk ikke ortosen på åpne sår og kun under
forutgående medisinsk veiledning.
重要な注意事項
本医療製品
は、 特定の患者一人に対してご使用ください
。 二人以上の患者の処置に使用すると、 医療製品法
の定める製造者の製造物責任は消滅 します。 着用中に過大な痛みまたは不快感が発生した場合は、 直ち担当の医
師または整形外科専門技師にお知らせください。 この整形外科具は、 傷口が開いている場合には着用せず、 必ず事
前に医療的指示を受けてご利用ください。
. W przypadku
. Ha több páciens kezelésére használják,
. У разі використання вироба
. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného
‫مالحظات هامة‬
‫لعالج مريض واحد فقط‬
‫صنع هذا المنتج الطبي‬
.‫الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
. Dacă se utilizează de către mai mul-
‫הערות חשובות‬
‫יש להשתמש במוצר הרפואי‬
.‫ורק לאחר הנחיה רפואית‬
. Hvis det brukes til behandling av mer enn

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Soft OA

  • Seite 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk www.medicanada.ca d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS forutgående medisinsk veiledning. anvisning. aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing.
  • Seite 2 Ukraine LLC Evhena Sverstiuka str, 11. Zweckbestimmung Vorgesehene Patientengruppe Kiev 02002 medi Soft OA ist eine Knieorthese zur Angehörige der Gesundheitsberufe Ukraine Entlastung und Führung. T: +380 44 591 11 63 versorgen anhand der zur Verfügung F: +380 44 392 73 73 stehenden Maße/Größen und der...
  • Seite 3 Deutsch immer Extensionskeile oder aber oben bzw. unten. (Achtung: zur 0°-Keile eingesetzt sein. Die Keile geben Reduzierung des Druckes, muss die der Orthese den exakten Bewegungsra- Verriegelung gelöst und nach dem dius vor. Bei schwierigen Weichteilver- Verstellen wieder fixiert werden). Jede Stufe (Bild 9 und 10) wird mit hältnissen kann es, bedingt durch die Weichteilkompression, notwendig sein,...
  • Seite 4 Materialverschleiß hervorrufen. Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) se mit medi clean Waschmittel, von definiert Die Rückverfolgbarkeit des Hand. Produktes ist mit dem UDI Code • Nicht bleichen.
  • Seite 5 Intended purpose measurements/sizes and necessary medi Soft OA is a knee brace for relief functions/indications and in line with and guidance of the knee joint. the information provided by the...
  • Seite 6 English soft tissue compression, in order to limit attained at level 9. movement of the knee to the desired Alternatively, you can open the slider, radius. then push the mechanism to the desired position on the number scale Putting on the brace and then lock the slider again.
  • Seite 7 UDI code irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Seite 8 Les professionnels de la santé traitent les adultes et les enfants selon les Utilisation prévue dimensions/tailles disponibles et les medi Soft OA est une orthèse de genou fonctions/indications requises sur la destinée à la décharge et au guidage du base des informations du fabricant sous genou.
  • Seite 9 Français le long de l’échelle graduée numérotée Instructions de pose jusqu’à la position voulue, et refermer Avant la pose  ensuite le coulisseau. • Vérifiez que les deux mécanismes de Le technicien orthopédiste a réglé décharge sont en position initiale l’orthèse au préalable et établi avec (proche de l’articulation du genou) et vous une valeur indicative.
  • Seite 10 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé...
  • Seite 11 (sobre todo por la generación de sudor) o a la composición del material. Finalidad Grupo de pacientes previsto medi Soft OA es una órtesis de rodilla Los profesionales sanitarios, bajo su para descarga y guía. propia responsabilidad, atenderán a los adultos y niños teniendo en cuenta las...
  • Seite 12 Español el radio de movimiento exacto. En (imagen 9 y 10) con un clic audible. condiciones difíciles del tejido blando Logrará la máxima descarga en el nivel 9. puede que sea necesario colocar También puede abrir la corredera, una cuña más grande a causa de la desplazar, a continuación, el compresión del tejido blando para mecanismo a la posición deseada de la...
  • Seite 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi !le desea una rapida recuperación! En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Seite 14 Em função das dimensões/tamanhos disponíveis e das funções/indicações necessárias, os profissionais de saúde Finalidade fornecem, sob sua responsabilidade, a medi Soft OA e uma ortótese para o adultos e crianças sob a observação das joelho para alívio e orientação. informações do fabricante. Indicações Ajuste de limites de flexão e extensão...
  • Seite 15 Português amplitude desejada. longo da escala de números até à posição pretendida e, em seguida, Instruções de colocação voltar a bloquear a patilha. Antes da colocação O técnico de ortopedia ajustou • Certifique-se de que ambos os previamente a ortótese e definiu mecanismos de alívio de pressão se consigo um valor de referência.
  • Seite 16 Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A • Preferencialmente lave o produto à rastreabilidade do produto é garantida mão com detergente medi clean. com o código UDI • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro •...
  • Seite 17 (soprattutto in correlazione con l’aumento della sudorazione) o alla composizione dei materiali. Scopo medi Soft OA è und dispositivo Gruppo di pazienti previsto ortopedico per il supporto e lo scarico In base alle misure / taglie disponibili e del ginocchio.
  • Seite 18 Italiano utilizzati i fermi di estensione o i fermi nuovamente dopo la regolazione). a 0°. I fermi stabiliscono l’esatto raggio Ogni livello (figura 9 e 10) corrisponde di movimento dell’ortesi. In condizioni al relativo scatto. particolari può essere necessario, a Il massimo scarico viene ottenuto al causa della compressione dei tessuti livello 9.
  • Seite 19 • Lavare il prodotto preferibilmente a 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 mano con detersivo medi clean. (MDR). La tracciabilità del prodotto è • Non usare candeggina. garantita dal codice UDI •...
  • Seite 20 Hulpverleners gebruiken het product voor volwassenen en kinderen, rekening houdend met de beschikbare maten/ Beoogd doel groottes, de vereiste functies/indicaties medi Soft OA is een knieorthese voor en de informatie van de fabrikant op ontlasting en geleiding. eigen verantwoording. Indicaties...
  • Seite 21 Nederlands Handleiding voor het aantrekken openen, daarna het mechanisme langs Vóór het aantrekken de cijferschaal naar de gewenste • Zorg ervoor dat beide positie schuiven en vervolgens het ontlastingsmechanismes zich in de scharnier weer vergrendelen. uitgangspositie bevinden (dichtbij het De orthopedisch technicus heeft de kniegewricht) en dat het scharnier zich orthese vooraf ingesteld en met u een bij het witte punt bevindt (afbeelding...
  • Seite 22 65 van de Verordening (EU) 2017/745 • Was het product met de hand, bij (MDR). De traceerbaarheid van het voorkeur met medi clean-wasmiddel. product is gegarandeerd door de • Niet bleken. UDI-code • Aan de lucht laten drogen.
  • Seite 23 Soft OA de nødvendige funktioner/indikationer på eget ansvar voksne og børn under hensyntagen til fabrikantens Formål oplysninger. medi Soft OA er en knæortese til aflastning og føring. Indstilling af fleksions- og ekstensionsbegrænsninger (må kun Indikationer gennemføres af en ortopædisk Alle indikationer, der kræver en...
  • Seite 24 Som alternativ mulighed kan du åbne hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist skyderen og herefter flytte mekanismen langs med talskalaen til med medi clean-vaskemiddel. den ønskede position. Herefter låser du • Må ikke bleges • Lufttørres skyderen fast igen.
  • Seite 25 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 26 Patientgrupper som kommer i fråga för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut Ändamål produkterna under deras ansvar utifrån medi Soft OA är en knäortos för de tillgängliga måtten/storlekarna och avlastning och styrning. de nödvändiga funktionerna/ indikationerna till vuxna och barn med Indikationer beaktande av tillverkarinformationen.
  • Seite 27 Som alternativ kan du öppna sliden framkalla hudirritation och och förskjuta mekanismen längs materialförslitning. nummerskalan fram till den önskade • Tvätta produkten för hand, positionen och efter detta förregla företrädesvis med medi clean sliden igen. tvättmedel. Ortopedteknikern har förinställt • Får ej blekas.
  • Seite 28 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Seite 29 Informace o účelu použití medi Soft OA je kolenní ortéza k Nastavení omezení flexe a extenze odlehčení a vedení. (smí provádět pouze ortopedický technik) Indikace Extenzní...
  • Seite 30 Každý stupeň (obrázek 9 a 10) je materiálu. potvrzen cvaknutím. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za Největšího odlehčení dosáhnete na použití pracího prostředku medi clean. • stupni 9. Nebělit Alternativně můžete rozepnout • Sušit na vzduchu.
  • Seite 31 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého...
  • Seite 32 Soft OA привести к появлению местных раздражений кожи, причиной которых может быть механическое Назначение раздражение кожи (прежде всего в medi Soft OA - Ортез на коленный сочетании с потоотделением) или сустав для разгрузки и направления. состав материала. Показания Предусмотренная группа пациентов...
  • Seite 33 Русский клинья установлены надежно. располагался на ноге ровно и без 6. Закрепите шарнирный механизм перекручивания. (рис. 5). на ортезе. • Теперь застегните обе застежки -липучки верхней части ортеза. Изменение ограничений разгибания (рис. 6). и сгибания только по предписанию • Застегните быстродействующую лечащего врача. Во избежание застежку...
  • Seite 34 Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Не сушить в сушильной машине. • Не гладить. •...
  • Seite 35 Sağlık mesleklerinde çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan Kullanım amacı ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ medi Soft OA - yükü azaltma için ve endikasyonlar yardımıyla ve kendi kılavuz olarak diz ortezi. sorumlulukları altında bakar. Endikasyonlar Bükme ve uzatma sınırlamalarını...
  • Seite 36 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve kapatılması gerekir).Her kademe (resim malzeme aşınmasına yol açabilir. 9 ve 10) bir yerine yerleşme sesiyle • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile onaylanır.En fazla rahatlatma, kademe elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın 9’da sağlanır. Alternatif olarak sürgüyü...
  • Seite 37 Polyamit, PU, poliester, lycra, alüminyum Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Seite 38 (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu materiałowego. Przeznaczenie Docelowa grupa pacjentów medi Soft OA to orteza kolana Pracownicy służby zdrowia opatrują wspierająca prowadzenie stawu i osoby dorosłe i dzieci na własną odciążająca go. odpowiedzialność, kierując się...
  • Seite 39 Polski ruchu. W przypadku niekorzystnego mechanizm wzdłuż skali w wybrane stanu części miękkich może być położenie i zablokować suwak z konieczne, w zależności od kompresji powrotem. części miękkich, zastosowanie Technik ortopeda dokonał wstępnych większego klina, aby ograniczyć ruch ustawień ortezy i ustalił z pacjentem kolana do wybranego promienia.
  • Seite 40 Polski • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej jedynie poważne incydenty, które mogą używać środka medi clean. Zalecane doprowadzić do znaczącego pranie ręczne. pogorszenia stanu zdrowia lub do • Nie wybielać. śmierci. Poważne incydenty • Suszyć na powietrzu. zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 •...
  • Seite 41 Soft OA szükséges funkciók/javallatok alapján felnőtteket és gyermekeket látnak el saját felelősségre, a gyártói információk figyelembevételével. Rendeltetés A medi Soft OA tehermentesítésre és Hajlítási és feszítési korlátozások rögzítésre szolgáló térdortézis. beállítása (csakis ortopéd technikus végezheti) Javallatok Feszítéskorlátozó ékek, ezüst színű...
  • Seite 42 Magyar Felhelyezési útmutató Az ortopéd technikus előre beállította Felhelyezés előtt az ortézist és a pácienssel közösen • Győződjön meg arról, hogy a két meghatározott egy irányadó értéket. tehermentesítő szerkezet kiindulási A páciens fájdalomérzettől függően pozícióban (a térdízület közelében) egyedileg szabályozhatja a helyezkedik el és a kapcsoló...
  • Seite 43 Magyar • A terméket ajánlott medi clean olvashatók. A termék nyomon mosószerrel, kézzel mosni. követhetőségét az UDI kód • Fehéríteni tilos! biztosítja. • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!      Tárolási útmutató...
  • Seite 44 шкіри, які можуть бути пов’язані з механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі Призначення складом матеріалу. medi Soft OA - Ортез колінного суглоба для розвантаження та наведення. Передбаченій групі пацієнтів медичні працівники надають допомогу Показання дорослим та дітям виходячи з наявних...
  • Seite 45 Українська ортезу точний діапазон руху. У Кожна стадія (рис. 9 і 10) важких випадках через стиснення підтверджується звуком клацання. м’яких тканин може знадобитися Найбільше розвантаження можна використання більшого клину для досягти на рівні 9. обмеження руху коліна до бажаного Замість того, можна відкрити радіусу.
  • Seite 46 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Seite 47 Predvidena uporaba Nastavljanje omejitev upogiba in medi Soft OA je kolenska ortoza za iztega (izvaja samo ortoped) razbremenitev in vodenje. Zagozde za omejitev iztega, srebrne: –5°, 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Seite 48 Največjo razbremenitev dosežete pri 9. • Proizvod perite ročno. Priporočamo stopnji. uporabo medi clean čistinega sredstva. Lahka pa tudi odprete drsnik, • Ne belite. mehanizem prestavite vzdolž številčne • Sušite na zraku.
  • Seite 49 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Seite 50 Príslušníci zdravotníckych povolaní podľa svojich kompetencií ošetria dospelých a deti na základe dostupných Informácia o účele použitia rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ medi Soft OA je kolenná ortéza na indikácií, pričom zohľadnia pokyny odľahčenie a vedenie. výrobcu. Indikácie Nastavenie flexných a extenzných Všetky indikácie, ktoré...
  • Seite 51 Alternatívne môžete posúvač otvoriť, mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť potom mechanizmus posunúť pozdĺž pokožku a spôsobiť opotrebenie číselnej stupnice na želanú pozíciu a materiálu. posúvač následne opäť zablokovať. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím Ortopedický technik prednastavil prostriedkom medi clean.
  • Seite 52 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Seite 53 .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫اسمح للمريض بارتداء الدعامة بضع دقائق‬ • .‫لتتأكد من أن األحزمة مشدودة بشكل مريح‬ ‫فريق‬ medi ‫تعليمات العناية‬ !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫أغلق أشرطة األهداب والخطاطيف قبل‬ ‫الغسل. قد تسبب بقايا الصابون ومستحضرات‬ ‫الغسول والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد تتلف‬...
  • Seite 54 ‫عربي‬ ‫التصاعدي. (تنبيه: لتخفيف الضغط، يجب‬ ‫مجال حركة الدعامة بالضبط. قد يصبح‬ .)‫فك القفل ثم إعادة تثبيته بعد الضبط‬ ‫من الضروري في حاالت األنسجة الرخوة‬ ‫و‬ ‫يتم التأكد من كل درجة (الشكل‬ ‫الصعبة، كأن تكون األنسجة الرخوة معرضة‬ .‫بسماع صوت طقة‬ ‫للضغط...
  • Seite 55 ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ ‫غرض االستعمال‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫دعامة لتخفيف العبء عن‬ ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ - medi Soft OA .‫الركبة وتوجيهها‬ ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ .‫الشركة المصنعة‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫تحديد مدى االنثناء والمد (يجب أال يقوم‬...
  • Seite 56 中文 在以下角度时可以固定: medi Soft OA 、 、 、 、 0° 10° 20° 30° 45° 设置弯曲和伸展极限 用途 在您的膝盖矫正用具中, 已预先安装 0° 是一用于减轻负荷和牵引的 伸展楔形垫块。 medi Soft OA 膝盖矫正用具。 更换楔形垫块时, 将活节与矫正用具 分开。 适应症 松开内侧螺栓, 取下螺栓和楔形垫块。 所有需要根据三点力原理对一个间室 将相应的楔形垫块从前方或后方放入 减轻负荷并额外对膝关节进行生理牵引, 侧向开口中, 将楔形垫块用螺栓拧紧。 且在必要情况下须限制膝关节活动的适 反复移动活节数次, 确保活节能够自由 应症, 例如:...
  • Seite 57 • 调节减荷系统 (绑带系统) , 使患者感觉 到疼痛减轻的舒适感。 此时, 将绑带在 初始位置上拉紧 (靠近髌骨关节处) 。 然后, 建立 点系统。 作为初始参考值, 可采用级别 。 患者可能需要提高或减 小压力。 (图 ) • 请患者穿戴矫正用具几分钟, 以此确保 绑带的张力舒适。 保养提示 请在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材 料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。...
  • Seite 58 Destinaţia utilizării Grupe de pacienţi prevăzute medi Soft OA este o orteză de genunchi Angajaţii în activităţi de îngrijirea pentru descărcare şi ghidare. sănătăţii tratează pe proprie răspundere adulţi şi copii, pe baza dimensiunilor/ Indicaţii...
  • Seite 59 Română exactă. În cazul caracteristicilor înclichetare. dificile ale părţilor moi, determinate Cea mai mare descărcare o obţineţi la de comprimarea părţilor moi, poate fi treapta 9. necesar să fie montată o pană mai mare, Alternativ puteţi deschide cursorul, pentru a limita mişcarea genunchiului la după...
  • Seite 60 şi uzura materialului. Regulamentului (UE) 2017/745 (MDR). • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, Trasabilitatea a produsului este de preferinţă cu detergent medi clean. garantată prin codul UDI • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați.
  • Seite 61 ‫עברית‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ ‫מאחל לך החלמה מהירה‬...
  • Seite 62 ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולות‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ .9 ‫איור‬ ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ ‫לחילופין ניתן לפתוח את הבריח, לאחר‬ .medi clean ‫הכביסה‬ ‫מכן להזיז את המנגנון למיקום הרצוי‬ .‫לא להלבין‬ ‫לאורך סולם המספרים, ולבסוף לשוב‬ .‫לייבש באוויר‬...
  • Seite 63 ,20° ,10° ,0° :‫זויות להגבלת הכיפוף, שחור‬ 120° ,90° ,75° ,60° ,45° ,30° :‫אפשרות לנעילה בתנוחות‬ 45° ,30° ,20° ,10° ,0° ‫מטרה‬ .‫ - סד ברך להקלה והכוונה‬medi Soft OA ‫כיוון הגבלות כיפוף ויישור‬ ‫1. במכשיר האורתוטי לברך מותקנות‬ ‫התויות לשימוש‬ .0° ‫מראש זויות יישור של‬...
  • Seite 64 Soft OA nødvendige funksjoner/indikasjoner i henhold til sitt ansvarsområde, i det man tar hensyn til produsentens Formål informasjon. medi Soft OA er en kneortose til avlastning og styring. Innstilling av fleksjons- og ekstensjonsbegrensninger (må kun Indikasjoner utføres av ortopediteknikeren) Alle indikasjoner som krever avlastning Ekstensjonsbegrensningskiler, sølv...
  • Seite 65 9. hudirritasjoner og materialslitasje. Alternativt kan du åpne skyveren og • Vask produkt fortrinnsvis for hånd deretter forskyve mekanismen langs med medi clean vaskemiddel. nummerskalaen til ønsket posisjon og • Må ikke blekes. deretter låse skyveren igjen. • Lufttørkes.
  • Seite 66 Lagre produktet tørt og beskyttet mot direkte sollys. Materialsammensetning Polyamid, polyuretan, polyester, lycra, aluminium Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Les også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne håndboken. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet. Ditt medi-team ønsker deg god bedring!
  • Seite 67 、 、 、 -5° 0° 10° 20° 30° 45° 用途 伸展制限用ウェッジ、 ブラック 負担軽減およびガイドのた (屈伸制限): 、 、 、 、 、 medi Soft OA - 0° 10° 20° 30° 45° めの膝関節用矯正具。 、 、 、 60° 75° 90° 120° 固定可能角度: 、 、 、...
  • Seite 68 めてください。 洗剤の残りカス、 クリーム 各段階 (写真9と写真 ) では、 カチッと や軟膏は、 皮膚炎や材質摩耗の原因にな 言う音がするまで留めます。 ります。 段階 で、 最も荷重が緩和されます。 • 本製品は、 できれば 洗剤を そうでなければジッパーを開き、 その medi clean 使って手洗いしてください。 後に機構部分を数字目盛りに沿って • 漂白はしないでください。 希望の位置に移動させ、 続いてその • 大気で乾燥させてください。 ジッパーを再び閉じることができます。 • アイロンをかけないでください。 義肢装具士が矯正具をあらかじめ調整 • 薬品を使うクリーニングは避けて しておき、 お客様と共に基準値を定めて ください。...
  • Seite 69 日本語 責任事項 製造者責任は、 用途以外の使用により失 効します。 また、 関連する安全上の注意お よび使用上の指示も守ってください。 廃棄について 本製品は、 家庭ごみとして廃棄 することができます。 チーム medi は、 お客様が早く快復されることを 願っています...