Seite 1
DK50 PLUS DK50 2V User manual Benutzerhandbuch Manuel de l’utilisateur Руководство пользователя Instrukcja obsługi Návod na použitie Návod k použití...
Seite 3
COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSEUR DK50 PLUS КОМПРЕССОР DK50 2V SPRĘŻARKA KOMPRESOR EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany Slovak Republic tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk DATE OF LAST REVISION DATUM DER LETZTEN ÜBERARBEITUNG DATE DE LA DERNIÈRE RÉVISION...
Seite 4
CONTENTS ................5 INHALT ..................49 TABLES DES MATIÈRES ............94 ОГЛАВЛЕНИЕ ................139 SPIS TREŚCI ................184 OBSAH ..................228 OBSAH ..................272...
DK50 PLUS, DK50 2V CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ......................... 6 CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES .... 6 INTENDED USE ......................... 6 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ................6 WARNINGS AND SYMBOLS ..................... 6 WARNINGS ..........................7 STORAGE AND TRANSPORT ....................9 TECHNICAL DATA ........................
DK50 PLUS, DK50 2V IMPORTANT INFORMATION CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES This product conforms to the requirements of the Regulation (EU) on medical devices (MDR 2017/745) and is safe for the intended use if all safety instructions are followed.
DK50 PLUS, DK50 2V Terminal for ground connection Handling mark on package – FRAGILE Handling mark on package – THIS SIDE UP Handling mark on package – KEEP DRY Handling mark on package – TEMPERATURE LIMITATIONS Handling mark on package – LIMITED STACKING Mark on package –...
Seite 8
DK50 PLUS, DK50 2V • Translation of the user manual is performed in accordance with the best available knowledge. The Slovak version is to be used in the event of any uncertainties. • This user manual is the original instructions. Translation is performed in accordance with the best available knowledge.
DK50 PLUS, DK50 2V STORAGE AND TRANSPORT The compressor is shipped from the factory in a transport packaging. This protects the device from damage during transport. The original compressor packaging must be used for transport whenever possible. Transport the compressor in an upright position, always secured with transport fixation.
Compressors are designed for dry and ventilated indoor environments with the following conditions: +5°C to +40°C Temperature max. 70% Relative humidity Tab.1 5 – 7 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Nominal voltage / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 /...
Seite 11
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 2 6 – 8 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Nominal voltage / frequency 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 /...
Seite 12
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 3 8 – 10 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Nominal voltage / frequency 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 /...
Seite 13
DK50 PLUS, DK50 2V Tab.4 5 – 7 bar DK50 2V DK50 2VS DK50 2V/M DK50 2VS/M Nominal voltage / 230/50 230/60 230/50 230/60 230/50 230/60 230/50 230/60 V / Hz frequency (*) 3x400/50 115/60 3x400/50 115/60 3x400/50 115/60 3x400/50...
Seite 14
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 5 6 – 8 bar DK50 2V DK50 2VS DK50 2V/M DK50 2VS/M Nominal voltage / 230/50 230/60 230/50 230/60 230/50 230/60 230/50 230/60 V / Hz frequency (*) 3x400/50 115/60 3x400/50 115/60 3x400/50 115/60...
Seite 15
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 6 8 – 10 bar DK50 2V DK50 2VS DK50 2V/M DK50 2VS/M Nominal voltage / 230/50 230/60 230/50 230/60 230/50 230/60 230/50 230/60 V / Hz frequency (*) 3x400/50 115/60 3x400/50 115/60 3x400/50 115/60...
Seite 16
DK50 PLUS, DK50 2V Free air delivery (FAD) correction due to elevation Capacity given in the form of FAD („Free Air Delivery“) applies to the following conditions: Altitude 0 m.n.m. Temperature 20°C Atmospheric pressure 101325 Pa Relative humidity To calculate FAD compressor capacity in dependence on altitude, it is necessary to apply...
Seite 17
DK50 PLUS, DK50 2V Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
Seite 18
DK50 PLUS, DK50 2V Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
DK50 PLUS, DK50 2V PRODUCT DESCRIPTION Variants Compressor models are designed in the following variants: - a base-mounted compressor for stand-alone installation in a given room DK50 PLUS - a base-mounted compressor with an air dryer DK50 PLUS/M - a compressor in a cabinet with effective soundproofing for in-office installations...
Seite 20
DK50 PLUS, DK50 2V Type Level of filtration (µm) Article number FS 30F 604014119-014 DK50 PLUS FS 30M 1+0.1 604014119-015 Dk50 PLUS/M DK50 2V FS 30S 1+0.01 604014119-017 DK50 2V/M FS 30A 1+0.01+A** 604014119-018 **) A – submicrofilter with activated carbon 8.2.3.
DK50 PLUS, DK50 2V PRODUCT FUNCTIONALITY Compressor (Fig. 1) The air pump (1) draws in atmospheric air through an inlet filter (8) and compresses it through a non- return valve (3) into an air tank (2) from which the device draws compressed air. If the pressure in...
Seite 22
DK50 PLUS, DK50 2V Fig. 1 - DK50 PLUS - Compressor Description for Figures 1-3: 1. Air pump 2. Air tank 3. Non-return valve 4. Pressure switch 5. Safety valve 6. Pressure gauge 7. Drain valve 8. Inlet filter 9. Dryer 10.
DK50 PLUS, DK50 2V INSTALLATION CONDITIONS FOR USE • Compressors may only be installed and operating in dry, well-ventilated and clean environments with environmental parameters that meet the requirements specified in Chapter 7, Technical data. The compressor must be installed so that it is accessible at all times for operating and maintenance.
DK50 PLUS, DK50 2V PLACEMENT OF THE COMPRESSOR The device shall only be installed by a qualified professional. Unwrap the compressor from the packaging. • Handling and releasing the compressor Position the compressor at the site of future operation (Fig. 4) •...
Seite 28
DK50 PLUS, DK50 2V Changing door direction Remove the door, rectification screw (3) and bracket (2) for hinge D (4). • Install the bracket for hinge D (2) on the left side of the cabinet. • Rotate the door 180º.
DK50 PLUS, DK50 2V Adding sound-insulating material into the cabinet A component from the sound-insulating material is to be installed in the opening of the cabinet of the compressor without a dryer. This component is provided in the basic equipment delivered with the product.
Seite 30
DK50 PLUS, DK50 2V Connecting the cabinet pressure gauge to the compressor (Fig. 7) Remove the plug (1) from the threads (2) on the pneumatic block of the compressor. Connect the cabinet pressure gauge hose to the threaded fitting. Fig. 7 Connecting the condensate vessel (Fig.
Seite 31
DK50 PLUS, DK50 2V Floor installation (Fig. 9) Connect the compressor using the hoses prepared in advance in the floor, as per the installation plan. Fig. 9 Outline of the cabinet Outline of the base Front section - door Compressed air connection, G3/8 Power supply input: 230V/50(60)Hz 3Gx1.0x4000...
DK50 PLUS, DK50 2V ELECTRICAL CONNECTIONS The product is equipped with a grounded plug. Ensure full compliance with all local electrical codes. The mains voltage and frequency must comply with the data stated on the device's label. • Keep the socket easily accessible to ensure that in an emergency the device can be safely disconnected from the mains.
DK50 PLUS, DK50 2V OPERATION THE EQUIPMENT MAY ONLY BE OPERATED BY THE TRAINED STAFF! IN CASE OF EMERGENCY, DISCONNECT THE COMPRESSOR FROM THE MAINS (PULL OUT THE MAINS PLUG). THE AIR PUMP HAS HOT SURFACES. BURNS OR FIRE MAY RESULT IF CONTACT IS MADE.
DK50 PLUS, DK50 2V SWITCHING THE COMPRESSOR ON (Fig. 13) Start the compressor (without a cabinet) at the pressure switch (1) by turning the switch (2) to position “I.” This starts the compressor and fills the tank to the switching off pressure, which then shuts off the compressor.
DK50 PLUS, DK50 2V MAINTENANCE DEVICE MAINTENANCE Warning! The operator shall ensure completion of repeated testing of the device at least once every 24 months (EN 62353) or at intervals defined by applicable national legal regulations. A record of these test results shall be completed (e.g. per EN 62353, Annex G) together with the measurement methods.
Seite 39
DK50 PLUS, DK50 2V Maintenance intervals qualified user professional 07/2021 - 39 - NP-DK50 PLUS, 2V-14_07-2021-MD...
Seite 40
DK50 PLUS, DK50 2V Operational checks • Check air pump condition – the air pump s should be operating normally without excessive vibration or noise. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected. • Visually inspect fan operation – the fans must be operating when the air pumps are running.
Seite 41
DK50 PLUS, DK50 2V Condensate drain Compressors Draining the condensate from the pressure vessel is recommended during regular operation. Switch off the compressor at the mains. Reduce air pressure in the device to max. 1 bar by releasing air via a connected device.
Seite 42
DK50 PLUS, DK50 2V THE FOLLOWING IS REQUIRED BEFORE ANY FOLLOW-UP CHECKS Compressors with cabinet - release the door lock and open the cabinet door. Safety valve check (Fig. 16) When the compressor is operated for the first time, make sure that the safety valve is working properly.
Seite 43
DK50 PLUS, DK50 2V Filter element replacement (Fig. 18) • Remove the hose (1) from the quick connector. • Use a wrench (2) to release the filter vessel (3) and remove. • Pull down on the filter element (4) to remove.
Seite 44
DK50 PLUS, DK50 2V • Insert the jumper into the terminal strip – B. • Reinstall the cover on the electrical panel. • Connect the device to the electrical mains. • Activate the compressor by turning on the switch on the pressure switch.
Seite 45
DK50 PLUS, DK50 2V Fig. 20 400V Procedure for connecting a compressor to a new cabinet Prior to any maintenance or repair work, switch off the compressor and disconnect it from the mains (pull out the mains plug). The compressor in a cabinet requires that the jumper is not mounted in the terminal strip for correct operation (Fig.
Seite 46
DK50 PLUS, DK50 2V PROCESS (Fig. 19, Fig. 20): Jumper removal (B-A process) • Disconnect the product from the mains by pulling the plug out of the socket. • Remove the cover on the electrical panel (on the compressor). • The jumper is in the terminal strip – B •...
DK50 PLUS, DK50 2V TROUBLESHOOTING BEFORE PROCEEDING, DEPRESSURIZE THE AIR TANK TO ZERO AND DISCONNECT THE DEVICE FROM THE MAINS. The equipment, in particular the cooling fan, must be kept clean to ensure the long-term efficiency of the cooler – the cooling fins must be cleaned occasionally to remove any dust.
DK50 PLUS, DK50 2V Prolonged operation Leak from pneumatic distribution Check compressed air distribution of the compressor system system – seal loose joint Worn piston ring Replace worn piston ring Inlet filter is plugged Replace old filter with a new filter...
Seite 49
DK50 PLUS, DK50 2V INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN ......................50 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN ..... 50 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ................50 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN ..............50 WARNHINWEISE UND -SYMBOLE..................50 WARNHINWEISE ........................51 LAGERUNG UND TRANSPORT....................53 TECHNISCHE DATEN ......................54 PRODUKTBESCHREIBUNG ....................
DK50 PLUS, DK50 2V WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) über Medizinprodukte (MDR 2017/745) und ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung sicher, sofern alle Sicherheitshinweise beachtet werden. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Der Kompressor wird als Quelle für saubere, ölfreie Druckluft verwendet, um aktive medizinische Geräte zu versorgen, bei denen die Parameter und Eigenschaften der Druckluft für die spezifische...
DK50 PLUS, DK50 2V Klemme für Erdungsanschluss Handhabungshinweis auf Verpackung – ZERBRECHLICH Handhabungshinweis auf Verpackung – HIER OBEN Handhabungshinweis auf Verpackung – VOR NÄSSE SCHÜTZEN Handhabungshinweis auf Verpackung – ZULÄSSIGE TEMPERATURBEREICHE Handhabungshinweis auf Verpackung – BESCHRÄNKT STAPELBAR Hinweis auf Verpackung – RECYCELBARES MATERIAL...
Seite 52
DK50 PLUS, DK50 2V • Die Übersetzung des Benutzerhandbuchs erfolgte nach bestem Wissen. Bei Unsicherheiten gilt die slowakische Version. • Dieses Benutzerhandbuch ist die deutsche Übersetzung der Originalanleitung. Die Übersetzung erfolgte nach bestem Wissen. Allgemeine Sicherheitswarnungen Der Hersteller hat das Produkt so entwickelt und hergestellt, dass bei korrekter Nutzung entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung die Risiken minimal sind.
DK50 PLUS, DK50 2V LAGERUNG UND TRANSPORT Der Kompressor wird ab Werk in einer Transportverpackung versendet. Diese schützt das Gerät während des Transports vor Schäden. Die Originalverpackung des Kompressors muss bei jedem Transport verwendet werden. Transportieren Sie den Kompressor in aufrechter Position und stets mit Transportsicherung.
+5 °C bis +40 °C Temperatur max. 70 % Relative Feuchtigkeit Tab.1 5 – 7 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Nennspannung / Frequenz 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 /...
Seite 55
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 2 6 – 8 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Nennspannung / Frequenz 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / V / Hz...
Seite 56
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 3 8 – 10 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Nennspannung / Frequenz 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / V / Hz...
Seite 60
DK50 PLUS, DK50 2V Korrektur des Luftfördervolumens (FAD) unter Berücksichtigung der Höhe über dem Meeresspiegel Die Kapazität in Form von FAD („Free Air Delivery“ = Volumenstrom bzw. Liefermenge) gilt für die folgenden Bedingungen: Höhenlage 0 m ü. M. Temperatur 20 °C...
Seite 61
DK50 PLUS, DK50 2V Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung...
Seite 62
DK50 PLUS, DK50 2V Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz...
DK50 PLUS, DK50 2V PRODUKTBESCHREIBUNG Varianten Die Kompressorenmodelle gibt es in den folgenden Versionen: - Kompressor für die Bodenmontage und alleinstehende Installation an einem DK50 PLUS vorgegebenen Ort - Kompressor für die Bodenmontage mit Lufttrockner DK50 PLUS/M - Kompressor in einem Gehäuse mit effektiver Geräuschdämpfung für den DK50 PLUS S Einbau in Büros...
DK50 PLUS, DK50 2V Verwendung Grad der Luftfilterung (µm) Artikelnummer FS 30F 604014119-014 DK50 PLUS FS 30M 1+0,1 604014119-015 Dk50 PLUS/M DK50 2V FS 30S 1+0,01 604014119-017 DK50 2V/M FS 30A 1+0,01+A** 604014119-018 **) A – Submikrofilter mit Aktivkohle 8.2.3. Filtersatz Reglerbaugruppe Der Kompressor kann gegebenenfalls mit einem Druckregler des Druckluftauslasses ausgestattet sein.
DK50 PLUS, DK50 2V PRODUKTFUNKTION Kompressor (Abb. 1) Das Kompressoraggregat (1) saugt Außenluft durch einen Ansaugfilter (8) an und drückt sie durch ein Rückschlagventil (3) in einen Luftbehälter (2), aus dem das Gerät Druckluft bezieht. Fällt der Druck im Luftbehälter auf den Einschaltdruck ab, schaltet der Druckschalter (4) den Kompressor ein und der Kompressor leitet Druckluft in den Luftbehälter, bis der Ausschaltdruck erreicht wird.
DK50 PLUS, DK50 2V INSTALLATION EINSATZBEDINGUNGEN • Kompressoren dürfen nur in trockenen, gut belüfteten und sauberen Umgebungen mit Umweltbedingungen verwendet werden, die die in Kapital 7, Technische Daten, definierten Anforderungen erfüllen. Der Kompressor muss so installiert werden, dass er für die Bedienung und Wartung jederzeit leicht zugänglich ist.
DK50 PLUS, DK50 2V AUFSTELLEN DES KOMPRESSORS Das Gerät darf nur von einem qualifizierten Fachmann installiert werden. • Nehmen Sie den Kompressor aus seiner Verpackung. Handhabung und Freigabe des Kompressors Stellen Sie den Kompressor am künftigen Einsatzort auf (Abb. 4).
Seite 72
DK50 PLUS, DK50 2V Ändern der Türausrichtung • Entfernen Sie die Tür, die Gleichrichterschraube (3) sowie die Halterung (2) für das Scharnier D (4). • Installieren Sie die Halterung für das Scharnier D (2) an der linken Seite des Gehäuses.
DK50 PLUS, DK50 2V Gehäuseeinbau von Schallschutzmaterial Ein Bauteil aus Schallschutzmaterial ist in die Gehäuseöffnung des Kompressors ohne Trockner einzubauen. Dieses Teil ist in der mit dem Produkt gelieferten Grundausstattung enthalten. PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE Anschluss an den Druckluftausgang (Abb. 6) Die Druckleitung (2) ist am Druckluftauslass (1) am Kompressor befestigt.
Seite 74
DK50 PLUS, DK50 2V Verbinden des Gehäuse-Druckmessers mit dem Kompressor (Abb. 7) Entfernen Sie den Stopfen (1) von den Gewinden (2) am Druckluftblock des Kompressors. Verbinden Sie das Gehäuse - Druckmesserschlauch mit dem Kompressor. Abb. 7 Anschluss des Kondensatbehälters (Abb. 8) •...
Seite 75
DK50 PLUS, DK50 2V Bodeninstallation (Abb. 9) Verbinden Sie den Kompressor mithilfe der Schläuche, die vorab am Boden vorbereitet wurden. Siehe hierzu Installationsplan. Abb. 9 Übersicht Gehäuse Übersicht Grundlage Vorderer Abschnitt – Tür Druckluft - anschluss, G3/8” Netzstrom- eingang : 230V/50(60)Hz 3Gx1.0x4000...
DK50 PLUS, DK50 2V ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Das Produkt wird mit einem Netzkabel mit Schutzkontaktsteckern geliefert. Befolgen Sie unbedingt alle örtlichen Vorschriften für die Elektrik. Die Netzspannung und Netzfrequenz müssen Angaben Gerätetypenschild übereinstimmen. • Aus Sicherheitsgründen muss die Steckdose gut zugänglich sein, damit das Gerät im Notfall schnell vom Netz getrennt werden kann.
DK50 PLUS, DK50 2V BEDIENUNG DAS GERÄT DARF NUR DURCH GESCHULTES PERSONAL BEDIENT WERDEN! DAS GERÄT BEI GEFAHR VOM STROMNETZ TRENNEN (NETZSTECKER ZIEHEN). DIE OBERFLÄCHEN DES KOMPRESSORAGGREGATS SIND HEISS. BEI KONTAKT KÖNNEN VERBRENNUNGEN ODER FEUER DIE FOLGE SEIN. Bei längerem Betrieb des Kompressors erhöht sich die Temperatur im Schrank auf über 40 °C und der Kühlventilator schaltet sich automatisch ein.
DK50 PLUS, DK50 2V EINSCHALTEN DES KOMPRESSORS (Abb. 13) Starten Sie den Kompressor (ohne Gehäuse) am Druckschalter (1), indem Sie den Schalter (2) auf Position „I“ stellen. Dadurch wird der Kompressor gestartet und der Tank bis zum Ausschaltdruck gefüllt, wodurch der Kompressor abgeschaltet wird.
DK50 PLUS, DK50 2V WARTUNG WARTUNG DES GERÄTS Warnung! Der Bediener muss mindestens alle 24 Monate (EN62353) oder in Intervallen, die durch geltende nationale Rechtsvorschriften vorgegeben sind, das Gerät regelmäßig testen. Die Testergebnisse sind aufzuzeichnen (z. B. gemäß EN 62353, Anhang G), darin sind auch die Messverfahren zu nennen.
Seite 84
DK50 PLUS, DK50 2V Betriebsprüfungen • Aggregatzustand prüfen – die Aggregate sollten normal, ohne übermäßige Schwingung oder Geräuschentwicklung laufen. Beheben Sie Probleme oder rufen Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde • Sichtprüfung des Lüfterbetriebs – die Lüfter müssen anlaufen, wenn ein Aggregat in Betrieb ist.
Seite 85
DK50 PLUS, DK50 2V Kondensatablauf Kompressoren Es wird empfohlen, das Kondensat aus dem Druckbehälter während des normalen Betriebs abzulassen. Schalten Sie den Kompressor am Stromnetz aus. Senken Sie den Luftdruck im Gerät auf max. 1 bar, indem Sie Luft über das angeschlossene Gerät ablassen Lösen Sie das Ablassventil aus den Klammern am Kompressorboden.
DK50 PLUS, DK50 2V VOR WEITEREN KONTROLLEN SIND FOLGENDE SCHRITTE ERFORDERLICH: Kompressoren mit Gehäuse – Lösen Sie die Türverriegelung und öffnen Sie die Schaltschranktür.. Kontrolle des Sicherheitsventils (Abb. 16) Wird der Kompressor erstmals in Betrieb genommen, stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsventil korrekt funktioniert. Drehen Sie...
Seite 87
DK50 PLUS, DK50 2V Austausch des Filterelements (Abb. 18) • Entfernen Sie den Schlauch (1) von der Schnellkupplung. • Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel (2), um den Filterbehälter (3) zu lösen und entfernen Sie diesen. • Ziehen Sie das Filterelement (3) zum Entfernen nach unten.
Seite 88
DK50 PLUS, DK50 2V Überprüfung von Kühler und Lüfter (Abb. 2) Die Ausrüstung, insbesondere der Kompressorventilator, der Kühlerlüfter (21) und der Kühler (14), muss sauber gehalten werden, um eine effiziente Trocknerleistung zu gewährleisten. Entfernen Sie Staub vom Ventilator oder von den Kühlrippen und verwenden Sie hierzu einen Staubsauger oder Druckluft.
Seite 90
DK50 PLUS, DK50 2V Abb. 20 400V Vorgehensweise Anschließen eines Kompressors einen neuen Schaltschrank Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Kompressor auszuschsalten und durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz zu trennen. Es ist notwendig, dass bei einem Kompressor (mit Gehäuse) der Jumper nicht an die Klemmleiste montiert wird, damit der ordnungsgemäße Betrieb gewährleistet ist (Abb.
Seite 91
DK50 PLUS, DK50 2V Wenn ein neuer Schaltschrank an einen Kompressor angeschlossen werden soll, der zuvor separat gearbeitet hat (Kompressor ohne Gehäuse), muss die Verbindung auf der Klemmleiste unterbrochen werden; mehr zur konkreten Vorgehensweise erfahren Sie weiter unten Abb. 19, Abb. 20). (Siehe auch Kap.
DK50 PLUS, DK50 2V FEHLERBEHEBUNG BEVOR FORTFAHREN, VERRINGERN LUFTDRUCK DURCKLUFTBEHÄLTER AUF NULL UND TRENNEN SIE DAS GERÄT VOM STROMNETZ. Das Gerät, vor allem der Kühlventilator, muss sauber gehalten werden, damit die langfristige Funktion des Kühlers gewährleistet ist. Die Kühllamellen müssen gelegentlich vom Staub befreit werden..
DK50 PLUS, DK50 2V Niedriger Druck im Hoher Druckluftverbrauch des Geräts, Druckluftverbrauch senken Druckluftbehälter Undichtigkeit im Kompressor mit höherer Kapazität (Kompressor läuft Druckluftverteilersystem, niedrige verwenden durchgängig) Geräteleistung Pneumatiksystem überprüfen – lose Störung des Aggregats Verbindungen festziehen Störung des Trockners Pumpe reinigen oder austauschen...
Seite 94
DK50 PLUS, DK50 2V TABLES DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES ......................95 CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE .... 95 UTILISATION PRÉVUE ......................95 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES............95 AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES ..................95 AVERTISSEMENTS ......................... 96 STOCKAGE ET TRANSPORT ....................98 DONNÉES TECHNIQUES ......................
DK50 PLUS, DK50 2V INFORMATIONS IMPORTANTES CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE Ce produit satisfait aux exigences du Règlement (UE) relatif aux dispositifs médicaux (MDR 2017/745). Par ailleurs, il est sécurisé pour l’utilisation prévue, sous réserve du respect des consignes de sécurité.
DK50 PLUS, DK50 2V Raccordement (Mise) à la terre Borne de connexion de mise à la terre Marque de manipulation sur l’emballage – FRAGILE Marque de manipulation sur l’emballage - HAUT Marque de manipulation sur l’emballage – TENIR AU SEC Marque de manipulation sur l’emballage –...
Seite 97
DK50 PLUS, DK50 2V • Le présent manuel de l’utilisateur présente, au moment de son impression, la configuration du produit, ainsi que sa conformité avec les normes techniques et de sécurité applicables. Le fabricant se réserve tous les droits sur la protection de sa configuration, des méthodes d’installation et des dénominations utilisées.
DK50 PLUS, DK50 2V STOCKAGE ET TRANSPORT Le compresseur est expédié dans un emballage de transport depuis l’usine. Cela permet de protéger l’appareil durant le transport. L’emballage original du compresseur doit être utilisé pour le transport dès que cela est possible. Transportez le compresseur en position verticale et sécurisez- le à...
+5 °C à +40 °C Température 70 % maximum Humidité relative Tab.1 5 – 7 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Tension nominale / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 /...
Seite 100
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 2 6 – 8 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Tension nominale / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / V / Hz Fréquence (*)
Seite 101
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 3 8 – 10 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Tension nominale / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / V / Hz 115 / 60 Fréquence (*)
Seite 105
DK50 PLUS, DK50 2V Correction de la distribution d’air libre (FAD) en raison de l’altitude La capacité donnée sous forme de DAL (« Distribution d’air libre ») s’applique aux conditions suivantes : Altitude 0 m ADNMM Température 20 °C Pression 101 325 Pa Humidité...
Seite 106
DK50 PLUS, DK50 2V Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
Seite 107
DK50 PLUS, DK50 2V Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
DK50 PLUS, DK50 2V DESCRIPTION DU PRODUIT Variantes Les modèles de compresseur sont conçus dans les variantes suivantes : - un compresseur sur support pour installation autonome dans une pièce DK50 PLUS donnée - un compresseur sur support avec un sécheur d’air...
Seite 109
DK50 PLUS, DK50 2V Niveau de filtration (en Modèle Utilisation Numéro d’article µm) FS 30F 604014119-014 DK50 PLUS FS 30M 1+0,1 604014119-015 Dk50 PLUS/M DK50 2V FS 30S 1+0,01 604014119-017 DK50 2V/M FS 30A 1+0,01+A** 604014119-018 **) A – Sous-microfiltre avec charbon actif 8.2.3.
DK50 PLUS, DK50 2V FONCTIONNALITÉ DU PRODUIT Compresseur (Fig. 1) L’agrégat du compresseur (1) aspire l’air atmosphérique à travers le filtre d’entrée (8) et le comprime via le clapet anti-retour (3) vers un réservoir d’air (2) à partir duquel l’appareil aspire l’air comprimé.
Seite 111
DK50 PLUS, DK50 2V Fig. 1 - DK50 PLUS - Compresseur Description des figures 1 à 3 Agrégat du compresseur Réservoir d’air Clapet anti-retour Pressostat Soupape de sûreté Manomètre Soupape de vidange Filtre d’entrée Sécheur 10. - 11. - 12. - 13.
DK50 PLUS, DK50 2V INSTALLATION CONDITIONS D’EMPLOI • Les compresseurs doivent être installés et utilisés uniquement dans des environnements secs, bien ventilés et propres, avec des paramètres environnementaux conformes aux exigences spécifiées au chapitre 7, Caractéristiques techniques. Le compresseur doit être installé de sorte à...
DK50 PLUS, DK50 2V POSITIONNEMENT DU COMPRESSEUR L’appareil doit uniquement être installé par un professionnel qualifié. • Défaites l’emballage du compresseur. Manipulation et libération du compresseur Positionnez le compresseur sur le site de fonctionnement choisi (Fig. 4) • Fig. 4 •...
Seite 117
DK50 PLUS, DK50 2V Modification du sens de la porte Retirez la porte, la vis de redressement (3) et le support (2) de la charnière D (4). • Installez le support de la charnière D (2) sur le côté gauche de l’armoire.
DK50 PLUS, DK50 2V Ajout de matériau insonorisant dans l’armoire Un composant en matériau insonorisant doit être installé dans l’ouverture du boîtier du compresseur non doté d’un sécheur. Ce composant est fourni en même temps que les équipements de base, avec le produit.
Seite 119
DK50 PLUS, DK50 2V Raccordement du manomètre de l’armoire au compresseur (Fig. 7) Retirez le bouchon (1) du filetage (2) du bloc pneumatique du compresseur. Raccordez le tuyau du manomètre de l’armoire au raccord fileté. Fig. 7 Raccordement de la cuve pour condensat (Fig. 8) •...
Seite 120
DK50 PLUS, DK50 2V Installation sur le plancher (Fig. 9) Raccordez le compresseur à l’aide des tuyaux préparés à l’avance sur le plancher, conformément au plan d’installation. Fig. 9 Aperçu de l'armoire Aperçu de la base Section avant - porte Raccordement d’air comprimé...
DK50 PLUS, DK50 2V BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES L’appareil est équipé d’une prise mise à la terre. Vérifiez la conformité de l’appareil aux codes électriques locaux. La fréquence et la tension du secteur doivent être conformes aux informations mentionnées sur l’étiquette de l’appareil.
DK50 PLUS, DK50 2V FONCTIONNEMENT LA COMMANDE DE L’APPAREIL NE PEUT ÊTRE CONFIÉE QU’AU PERSONNEL DÛMENT FORMÉ! EN CAS D’URGENCE, DÉBRANCHEZ LE COMPRESSEUR DU SECTEUR (DÉBRANCHEZ LA FICHE SECTEUR). L’UNITÉ DU COMPRESSEUR COMPORTE DES SURFACES CHAUDES EN CAS DE CONTACT AVEC CES SURFACES, DES BRÛLURES OU UN INCENDIE PEUVENT SURVENIR.
DK50 PLUS, DK50 2V MISE SOUS TENSION DU COMPRESSEUR (Fig. 13) Démarrez le compresseur (sans armoire) au niveau du pressostat (1) en plaçant le sélecteur (2) sur la position « I ». Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu’à la pression d’arrêt, ce qui arrête ensuite le compresseur.
DK50 PLUS, DK50 2V MAINTENANCE MAINTENANCE DE L’APPAREIL Avertissement ! L’opérateur doit s’assurer que des tests répétés de l’appareil sont effectués au moins une fois tous les 24 mois (EN 62353) ou à des intervalles définis par les réglementations nationales applicables. Un procès-verbal des résultats de ces tests doit être rempli (par ex., conformément à...
Seite 128
DK50 PLUS, DK50 2V Intervalles de maintenance professionnel utilisateur qualifié NP-DK50 PLUS, 2V-14_07-2021-MD - 128 - 07/2021...
Seite 129
DK50 PLUS, DK50 2V Contrôles opérationnels • Contrôle de l’état de l’agrégat - les agrégats doivent fonctionner normalement sans vibrations ou bruits excessifs. Résolvez tout problème ou contactez le personnel d’entretien si vous en détectez • Contrôle visuel du fonctionnement du ventilateur - assurez-vous que les ventilateurs sont en marche lors du fonctionnement des agrégats.
Seite 130
DK50 PLUS, DK50 2V Purge de condensat Compresseurs Il est recommandé d’évacuer le condensat du récipient sous pression lors du fonctionnement régulier. Débranchez le compresseur du secteur. Ramenez la pression d’air de l'appareil jusqu’à 1 bar en laissant s’échapper l’air à travers un dispositif couplé.
Seite 131
DK50 PLUS, DK50 2V OPÉRATIONS SUIVANTES SONT OBLIGATOIRES AVANT TOUTE VÉRIFICATION DE SUIVI : Compresseurs avec armoire - libérez le verrou de la porte et ouvrez la porte de l’armoire. Contrôle de la soupape de sûreté (Fig. 16) Lors de la mise en service du compresseur, assurez-vous du bon fonctionnement de la soupape de sûreté.
Seite 132
DK50 PLUS, DK50 2V Remplacement de l’élément filtrant (Fig. 18) • Retirez le tuyau (1) du raccord rapide. • À l’aide d’une clé (2), desserrez le corps de filtre (3) et retirez-le. • Tirez l’élément filtrant (4) vers le bas pour le retirer.
Seite 133
DK50 PLUS, DK50 2V Contrôle du refroidisseur et du ventilateur (Fig.2) Les composants, notamment le ventilateur du compresseur, le ventilateur du refroidisseur (21) et le refroidisseur (14), doivent être maintenus propres pour un séchage efficace. Retirez la poussière de la surface du ventilateur ou des ailettes de refroidissement par aspiration ou en soufflant à l’air comprimé.
Seite 135
DK50 PLUS, DK50 2V Fig. 20 400V Procédure de raccordement d’un compresseur à la nouvelle armoire Avant toute opération d’entretien ou de réparation, éteignez le compresseur et débranchez-le. Lorsque le compresseur est dans l’armoire, il n’est pas nécessaire, pour qu’il fonctionne normalement, de monter le cavalier dans la barrette de fixation (Fig.
Seite 136
DK50 PLUS, DK50 2V PROCESSSUS (Fig. 19, Fig. 20) Retirez le cavalier (Processus B-A) • Débranchez le produit du secteur en retirant la fiche de la prise. • Retirez le capot du panneau électrique (du compresseur). • Le cavalier se trouve dans la barrette de fixation – B.
DK50 PLUS, DK50 2V DÉPANNAGE MISE EN GARDE ! AVANT TOUTE INTERVENTION SUR L’APPAREIL, RÉDUISEZ À ZÉRO LA PRESSION DANS LE RÉSERVOIR D’AIR ET DÉBRANCHEZ L’APPAREIL DU SECTEUR. L’équipement, notamment le ventilateur de refroidissement, doit être maintenu en bon état de propreté...
DK50 PLUS, DK50 2V Pression faible dans Forte consommation d’air par Réduire la consommation d’air le réservoir d’air (le l’appareil, fuite dans le système de Utiliser un compresseur d’une plus grande capacité compresseur distribution pneumatique, production Vérifier le système pneumatique –...
Seite 139
DK50 PLUS, DK50 2V ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ........................140 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ....140 НАЗНАЧЕНИЕ ........................140 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ............140 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И СИМВОЛЫ ..................140 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ......................141 ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА .................. 143 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ................... 144 ОПИСАНИЕ...
DK50 PLUS, DK50 2V ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ОПТИМАЛЬНОЕ И ПРАВИЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВАШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Изделие зарегистрировано и соответствует требованиям Федеральной Службы по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Российской Федерации.
DK50 PLUS, DK50 2V Маркировка CE Компрессор управляется автоматически; он может запускаться без предупреждения Внимание! Горячая поверхность Заземление Клемма заземления Маркировка на упаковке — ХРУПКИЙ ПРЕДМЕТ Маркировка на упаковке — ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ Маркировка на упаковке — БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ...
Seite 142
DK50 PLUS, DK50 2V • Гарантия не распространяется на изделия, поврежденные в результате применения дополнительных принадлежностей, которые не указаны или не рекомендованы производителем. • Производитель гарантирует безопасность, надежность и функционирование устройства только при соблюдении описанных ниже условий. - Установку, перенастройку, внесение изменений, расширение возможностей и ремонтные...
DK50 PLUS, DK50 2V • При возникновении опасной ситуации или технической неисправности немедленно отключите изделие от электросети (вытащите сетевой шнур из розетки). • При ремонте и техническом обслуживании соблюдайте указанные ниже требования. - Извлеките вилку сетевого шнура из розетки. - Стравите давление из ресивера и трубопровода.
от +5 до +40 °C Температура макс. 70% Относительная влажность Табл.1 5 – 7 бар DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Номинальное напряжение и 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 /...
Seite 145
DK50 PLUS, DK50 2V Табл. 2 6–8 бар DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Номинальное напряжение и 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / В/Гц частота (*)
Seite 146
DK50 PLUS, DK50 2V Табл. 3 8–10 бар DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Номинальное напряжение и 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / В/Гц частота (*)
Seite 150
DK50 PLUS, DK50 2V Поправки потребляемого объема сжатого воздуха за единицу времени (ПОСВ) вследствие подъема Производительность, указанная как ПОСВ (потребляемый объем сжатого воздуха), зависит от выполнения следующих условий: 0 метров над Высота Температура 20 °C уровнем моря Атмосферное Относительная 101 325 Па...
Seite 151
DK50 PLUS, DK50 2V Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже.
Seite 152
DK50 PLUS, DK50 2V Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или...
DK50 PLUS, DK50 2V ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Варианты исполнения Модели компрессоров имеют указанные ниже варианты исполнения. - монтируемый на основании компрессор для автономной установки в DK50 PLUS определенном помещении клиники - монтируемый на основании компрессор с осушителем воздуха DK50 PLUS/M - компрессор в шкафу с эффективной системой шумоподавления для...
Seite 154
DK50 PLUS, DK50 2V Модели, в Тип которых Степень фильтрации (µм) Артикул комплекта используется FS 30F 604014119-014 DK50 PLUS FS 30M Dk50 PLUS/M 1+0,1 604014119-015 DK50 2V FS 30S 1+0,01 604014119-017 DK50 2V/M FS 30A 1+0,01+A** 604014119-018 **) A – субмикронный фильтр с активированным углем...
DK50 PLUS, DK50 2V ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ ИЗДЕЛИЯ Компрессор (рис. 1) Aгрегат компрессорa (1) всасывает атмосферный воздух через входной фильтр (8) и нагнетает его через обратный клапан (3) в ресивер (2), из которого сжатый воздух поступает на различные устройства. Если давление в ресивере падает до уровня включения, реле...
Seite 156
DK50 PLUS, DK50 2V Рис. 1. - Компрессор DK50 PLUS Описание для рисунков 1–3 1. Aгрегат компрессорa 2. Ресивер 3. Обратный клапан 4. Реле давления 5. Предохранительный клапан 6. Манометр 7. Кран слива 8. Входной фильтр 9. Осушитель 10. - 11.
DK50 PLUS, DK50 2V УСТАНОВКА УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ • Компрессоры можно устанавливать и эксплуатировать только в сухих, хорошо вентилируемых и чистых помещениях, условия окружающей среды в которых соответствуют требованиям, указанным в разделе 7 «Технические характеристики». Компрессор нужно устанавливать так, чтобы он был легко доступным для эксплуатации и...
DK50 PLUS, DK50 2V РАЗМЕЩЕНИЕ КОМПРЕССОРА Установку устройства должен выполнять только квалифицированный специалист. • Извлеките компрессор из упаковки. Перемещение и выгрузка компрессора Расположите компрессор в месте будущей эксплуатации (рис. 4). • Рис. 4 • Демонтируйте транспортировочные стабилизаторы с агрегатов (рис. 5).
DK50 PLUS, DK50 2V Изменение направления открывания дверцы Снимите дверцу, винт для выравнивания шкафа (3) и кронштейн (2) для петли D (4). • Установите кронштейн для петли D (2) на левую сторону шкафа. • Поверните дверцу на 180º. • Вставьте прокладку (5) между петлей H (1) и нижней частью дверцы.
DK50 PLUS, DK50 2V Установка в шкаф звукоизолирующего материала В проеме шкафа компрессора (для моделей компрессоров без осушителя) следует установить компонент из звукоизолирующего материала. Этот компонент поставляется в базовой комплектации изделия. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Подключение к выпускному воздуховоду сжатого воздуха (рис. 6) Напорная...
Seite 164
DK50 PLUS, DK50 2V Подключение манометра шкафа к компрессору (рис. 7) Снимите заглушку с резьбы на пневматическом блоке компрессора. Подключите напорный шланг шкафа к фитингу с резьбой. Рис. 7 Подключение резервуара для конденсата (рис. 8) • При использовании компрессора с осушителем подсоедините сливной шланг (1) к...
Seite 165
DK50 PLUS, DK50 2V Установка на полу (рис. 9) Подсоедините компрессор, используя заранее подготовленные шланги на полу согласно плану установки. Рис. 9 Схема шкафа Схема основания Передняя часть, дверца Соединение для подачи сжатого воздуха, G3/8" Вход для подключения источника питания : 230 В...
DK50 PLUS, DK50 2V ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Изделие поставляется в комплекте с заземленной вилкой. Убедитесь, что полностью соблюдены все местные электротехнические правила и нормы. Напряжение и частота электросети должны соответствовать данным, указанным на этикетке устройства. • Розетка должна находиться в легкодоступном месте, чтобы в экстренной ситуации можно...
DK50 PLUS, DK50 2V СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ DK50 PLUS, DK50 PLUS S DK50 2V, DK50 2V S 5 - 7 бар, 6 - 8 бар, 8 - 10 бар 1/N/PE 230 В, 50/60 Гц 230 В, 50/60 Гц 115 В, 60 Гц...
Seite 168
DK50 PLUS, DK50 2V DK50 2V, DK50 2V S 5 - 7 бар, 6 - 8 бар, 8 - 10 бар 3/N/PE 400 В, 50 Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ DK50 2V/M, DK50 2V S/M 5 - 7 бар, 6 - 8 бар, 8 - 10 бар...
Seite 169
DK50 PLUS, DK50 2V Шкаф компрессора 1/N/PE 230 В, 50 Гц 230 В, 60 Гц 115V, 60 Hz ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ Условные обозначения на электрической схеме: Двигатель компрессора Конденсатор Вентилятор компрессора Реле давления Вентилятор осушителя Распределительная коробка Предохранительный клапан...
DK50 PLUS, DK50 2V ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЕ МОЖЕТ ОБСЛУЖИВАТЬ ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ, ПРОШЕДШИЙ ИНСТРУКТАЖ! ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ЭКСТРЕННОЙ СИТУАЦИИ ОТКЛЮЧИТЕ КОМПРЕССОР ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ (ВЫТАЩИТЕ СЕТЕВУЮ ВИЛКУ). НЕКОТОРЫЕ ПОВЕРХНОСТИ АГРЕГАТA КОМПРЕССОРА СИЛЬНО НАГРЕВАЮТСЯ. ПРИКОСНОВЕНИЕ К ТАКИМ ПОВЕРХНОСТЯМ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ОЖОГАМ ИЛИ ВОЗГОРАНИЮ. При длительной работе компрессора температура в шкафу может...
DK50 PLUS, DK50 2V ВКЛЮЧЕНИЕ КОМПРЕССОРА (рис. 13) Запустите компрессор (без шкафа), повернув переключатель (2) на реле давления (1) в положение «I». В результате компрессор будет запущен, а бак заполнен до уровня выключающего давления, после чего компрессор отключится.. Запустите компрессор (со шкафом), повернув выключатель (5) на передней стороне шкафа.
DK50 PLUS, DK50 2V ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА Внимание! Оператор должен проводить испытание устройства не реже одного раза в 24 месяца (по стандарту EN 62353) или с периодичностью, указанной в действующих местных нормативных актах. Результаты испытаний (например, в соответствии...
Seite 173
DK50 PLUS, DK50 2V Периодичность технического обслуживания Квалифицированный Пользователь персонал 07/2021 - 173 - NP-DK50 PLUS, 2V-14_07-2021-MD...
Seite 174
DK50 PLUS, DK50 2V Эксплуатационные проверки • Проверьте состояние агрегатa — он должeн нормально функционировать без излишних вибрации и шума. В случае выявления проблемы устраните ее или обратитесь к обслуживающему персоналу. • Визуально осмотрите вентиляторы — они должны работать вместе с агрегатaми. В случае...
Seite 175
DK50 PLUS, DK50 2V Слив конденсата Компрессоры (рис. 14) При обычной эксплуатации рекомендуется сливать конденсат из напорного резервуара. Отключите компрессор от электросети. Уменьшите давление в устройстве до 1 бар или меньше, выпустив воздух через подключенное устройство. Выньте сливной кран из зажимов в основании компрессора. Чтобы слить конденсат из...
Seite 176
DK50 PLUS, DK50 2V ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К ЛЮБЫМ ПРОВЕРКАМ, ВЫПОЛНИТЕ УКАЗАННЫЕ НИЖЕ ДЕЙСТВИЯ Компрессоры со шкафом: отоприте дверной замок и откройте дверцу шкафа:. Проверка предохранительного клапана (Рис. 16) При первом запуске компрессора проверьте правильность работы предохранительного клапана. Поверните винт (2) предохранительного...
Seite 177
DK50 PLUS, DK50 2V Замена фильтрующего элемента (рис. 18) • Отсоедините шланг (1) от быстросъемного соединителя. • С помощью ключа (2) отвинтите контейнер фильтра (3) и снимите его. • Потяните за фильтрующий элемент (4), чтобы вынуть его. • Вставьте новый фильтрующий элемент.
Seite 178
DK50 PLUS, DK50 2V Процедура подключения компрессора, отсоединенного от шкафа Перед любым техническим обслуживанием или ремонтом компрессор необходимо выключить и отсоединить от сети (вытащить сетевой штепсель из розетки). Для правильной работы компрессора (без шкафа) в клеммной колодке обязательно должна быть установлена перемычка (рис. 19, рис. 20, поз. B). Она заменяет переключатель на...
Seite 180
DK50 PLUS, DK50 2V Рис. 20 400V Процедура подключения компрессора к новому шкафу Перед любым техническим обслуживанием или ремонтом компрессор необходимо выключить и отсоединить от сети (вытащить сетевой штепсель из розетки). Для правильной работы компрессора, установленного в шкафу, требуется, чтобы в клеммную...
Seite 181
DK50 PLUS, DK50 2V Если нужно подключить новый шкаф к компрессору, который до этого работал самостоятельно (без шкафа), необходимо отключить соединение в клеммной колодке компрессора с помощью описанных ниже действий (рис. 19, рис. 20). (См. также главу 14.1 и 14.2.) ПРОЦЕСС...
DK50 PLUS, DK50 2V УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫПОЛНЯТЬ ДАЛЬНЕЙШИЕ ДЕЙСТВИЯ, СТРАВИТЕ ВОЗДУХ ИЗ РЕСИВЕРА ДО НУЛЕВОГО ДАВЛЕНИЯ И ОТСОЕДИНИТЕ УСТРОЙСТВО ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ. Оборудование, в частности охлаждающий вентилятор, нужно содержать в чистоте, чтобы охладитель как можно дольше работал с максимальной эффективностью. Необходимо время...
DK50 PLUS, DK50 2V Длительная работа Утечка в системе распределения Проверьте систему распределения компрессора сжатого воздуха сжатого воздуха — уплотните Изношено поршневое кольцо негерметичное соединение Засорился входной фильтр Замените изношенное поршневое Неисправен электромагнитный клапан кольцо Замените старый фильтр новым Отремонтируйте или замените клапан...
Seite 184
DK50 PLUS, DK50 2V SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ........................185 ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ........185 PRZEZNACZENIE ........................185 PRZECIWWSKAZANIA I EFEKTY UBOCZNE ..............185 OSTRZEŻENIA I SYMBOLE ....................185 UWAGI ............................ 186 WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU ............... 188 DANE TECHNICZNE ......................
DK50 PLUS, DK50 2V WAŻNE INFORMACJE ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ Niniejszy produkt spełnia wymagania Rozporządzenia (UE) w sprawie wyrobów medycznych (MDR 2017/745) i jest bezpieczny do użytku zgodnie z przeznaczeniem, jeśli przestrzegane są wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. PRZEZNACZENIE Sprężarka służy jako źródło czystego, bezolejowego sprężonego powietrza do zasilania aktywnych urządzeń...
DK50 PLUS, DK50 2V Zacisk do podłączenia uziemienia Znak manipulacyjny na opakowaniu – ZAWARTOŚĆ DELIKATNA Znak manipulacyjny na opakowaniu – GÓRA Znak manipulacyjny na opakowaniu – ZACHOWAJ SUCHOŚĆ Znak manipulacyjny na opakowaniu – OGRANICZENIA TEMPERATURY Znak manipulacyjny na opakowaniu – OGRANICZONE UKŁADANIE W STOS Znak na opakowaniu –...
Seite 187
DK50 PLUS, DK50 2V • Instrukcja obsługi odpowiada konfiguracji produktu i jego zgodności z obowiązującymi normami technicznymi i normami bezpieczeństwa w momencie drukowania. Producent zastrzega sobie wszelkie prawa do ochrony konfiguracji, metod i nazw produktu. • Tłumaczenie instrukcji obsługi odbywa się zgodnie z najlepszą dostępną wiedzą. W razie wątpliwości należy odnieść...
DK50 PLUS, DK50 2V WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU Urządzenie jest przewożone z fabryki w specjalnym opakowaniu. Chroni ono urządzenie przed uszkodzeniami w czasie transportu. W miarę możliwości urządzenie zawsze należy przewozić w oryginalnym opakowaniu. Podczas transportu urządzenie powinno być dokładnie zabezpieczone w pozycji stojącej.
Seite 195
DK50 PLUS, DK50 2V Korekta swobodnego przepływu powietrza (FAD) z powodu wysokości Wydajność określana jako swobodny wydatek powietrza (Free Air Delivery — FAD) dotyczy następujących warunków: Wysokość 0 n.p.m. Temperatura 20°C Ciśnienie 101325 Pa Wilgotność względna atmosferyczne Aby obliczyć wydajność FAD sprężarki zależnie od wysokości, należy uwzględnić współczynnik korekty zgodnie z poniższą...
Seite 196
DK50 PLUS, DK50 2V Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej.
Seite 197
DK50 PLUS, DK50 2V Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej.
DK50 PLUS, DK50 2V OPIS PRODUKTU Warianty Modele sprężarek występują w następujących wariantach: - sprężarka montowana podstawie samodzielnej instalacji DK50 PLUS pomieszczeniu - sprężarka montowana na podstawie z osuszaczem powietrza DK50 PLUS/M - sprężarka w obudowie z efektywnym tłumieniem hałasu do instalacji w...
Seite 199
DK50 PLUS, DK50 2V Zastosowanie Skuteczność filtracji (µm) Numer części FS 30F 604014119-014 DK50 PLUS FS 30M 1+0,1 604014119-015 Dk50 PLUS/M DK50 2V FS 30S 1+0,01 604014119-017 DK50 2V/M FS 30A 1+0,01+A** 604014119-018 **) A – submikrofiltr z węglem aktywowanym 8.2.3.
DK50 PLUS, DK50 2V FUNKCJONALNOŚĆ PRODUKTU Sprężarka (rys. 1) Agregat sprężarki (1) zasysa powietrze atmosferyczne przez filtr wejściowy (8) i zawór zwrotny (3) sprężając je w zbiorniku powietrza (2), z którego urządzenie uzyskuje sprężone powietrze. Jeżeli ciśnienie w zbiorniku powietrza spada do ciśnienia włączającego, przełącznik ciśnieniowy (4) włącza sprężarkę, a sprężarka doprowadza sprężone powietrze do zbiornika powietrza, aż...
Seite 201
DK50 PLUS, DK50 2V Rys. 1 – Sprężarka DK50 PLUS Opis rysunków 1–3 1. Agregat sprężarki 2. Zbiornik powietrza 3. Zawór zwrotny 4. Łącznik ciśnieniowy 5. Zawór bezpieczeństwa 6. Ciśnieniomierz 7. Zawór spustowy 8. Filtr wlotowy 9. Osuszacz 10. - 11.
DK50 PLUS, DK50 2V INSTALACJA WARUNKI UŻYTKOWANIA • Sprężarki mogą być instalowane i eksploatowane wyłącznie w suchym, dobrze wentylowanym i czystym środowisku o parametrach środowiskowych spełniających wymagania określone w rozdziale 7 Dane techniczne. Sprężarka powinna zostać zainstalowana w taki sposób, aby była łatwo dostępna do obsługi i konserwacji.
DK50 PLUS, DK50 2V UMIEJSCOWIENIE SPRĘŻARKI Urządzenie powinno zostać zainstalowane przez wykwalifikowanego specjalistę. • Wypakować sprężarkę z opakowania. Obsługa i odłączanie sprężarki Ustawić sprężarkę w miejscu przyszłej pracy (Rys. 4) • Rys. 4 • Usunąć stabilizatory transportowe z agregatów. (rys. 5) Po umieszczeniu i zainstalowaniu zespołu w miejscu ostatecznej instalacji należy...
Seite 207
DK50 PLUS, DK50 2V Zmiana kierunku otwierania drzwiczek Wymontować drzwiczki, śrubę regulacji (3) i wspornik (2) zawiasu D (4). • Zamontować wspornik zawiasu D (2) z lewej strony obudowy. • Obrócić drzwiczki o 180º. • Włożyć dystans (5) między zawias H (1) i dół drzwiczek.
DK50 PLUS, DK50 2V Wkładanie materiału dźwiękochłonnego do obudowy Komponent z materiału dźwiękochłonnego należy zamontować w otworze obudowy sprężarki bez osuszacza. Komponent ten jest standardowo dołączany do produktu. POŁĄCZENIA PNEUMATYCZNE Podłączanie do wylotu sprężonego powietrza (rys. 6) Przewód ciśnieniowy (2) należy podłączyć do wylotu sprężonego powietrza (1) sprężarki.
Seite 209
DK50 PLUS, DK50 2V Podłączanie miernika ciśnienia w obudowie do sprężarki (rys. 7) Odkręć korek końcówek bloku pneumatycznym sprężarki. Podłączyć wąż ciśnieniomierza obudowy do gwintowanego łącznika. Rys. 7 Montaż naczynia na kondensat (rys. 8) • W przypadku sprężarki z osuszaczem podłącz przewód spustowy (1) do naczynia na kondensat.
Seite 210
DK50 PLUS, DK50 2V Instalacja podłogowa (rys. 9) Podłączyć sprężarkę przy użyciu uprzednio przygotowanych węży podłogowych, zgodnie z planem instalacji. Rys. 9 Kontur obudowy Kontur podstawy Część przednia – drzwiczki Złączka powietrza sprężonego, G3/8” Wejście źródła zasilania : 230V/50(60)Hz 3Gx1.0x4000 3x400V/50Hz 5Gx1.0x4000...
DK50 PLUS, DK50 2V PRZYŁĄCZA ELEKTRYCZNE Produkt jest dostarczany z wtyczką z bolcem ochronnym.. Zapewnić pełną zgodność z lokalnymi przepisami elektrycznymi. Napięcie sieci oraz częstotliwość powinny odpowiadać danym na etykiecie urządzenia. • Ze względu bezpieczeństwa gniazdo powinno być łatwo dostępne, aby w przypadku awarii urządzenie można było szybko odłączyć...
DK50 PLUS, DK50 2V EKSPLOATACJA URZĄDZENIE MOŻE OBSŁUGIWAĆ TYLKO PRZESZKOLONY PERSONEL! W RAZIE NIEBEZPIECZEŃSTWA NALEŻY ODŁĄCZYĆ SPRĘŻARKĘ OD SIECI ELEKTRYCZNEJ (WYCIĄGNĄĆ WTYCZKĘ PRZEWODU). AGREGAT SPRĘŻARKI MA GORĄCE POWIERZCHNIE. DOTKNIĘCIE GROZI OPARZENIEM LUB ZAPŁONEM. Przy dłuższym biegu sprężarki temperatura w obudowie wzrośnie powyżej 40°C i w takim wypadku zostanie automatycznie włączony wentylator chłodzący.
DK50 PLUS, DK50 2V WŁĄCZANIE SPRĘŻARKI (rys. 13) Uruchom sprężarkę (bez obudowy) przy przełączniku ciśnienia (1), ustawiając przełącznik (2) w pozycji „I”. Spowoduje to uruchomienie sprężarki i napełnienie zbiornika do ciśnienia odcięcia, które spowoduje wyłączenie sprężarki. Uruchom sprężarkę (z obudową) przy przełączniku (5) z przodu obudowy. Zapali się zielona lampka.
DK50 PLUS, DK50 2V KONSERWACJA KONSERWACJA URZĄDZENIA Ostrzeżenie! Operator powinien zapewnić okresowe przeglądy urządzenia co najmniej raz na 24 miesiące (EN 62353) lub w odstępach czasu określonych przez obowiązujące krajowe przepisy prawne. Należy wypełnić protokół z tych wyników badań (np. EN 62353, załącznik G) wraz z metodami pomiarowymi.
Seite 219
DK50 PLUS, DK50 2V Kontrole operacyjne • Sprawdzić stan agregatu – agregaty powinny pracować normalnie bez nadmiernych wibracji i hałasu. W przypadku wykrycia usterki rozwiązać wszelkie problemy lub skontaktować się z personelem serwisowym. • Sprawdzić wzrokowo pracę wentylatora – wentylatory muszą pracować podczas pracy agregatów.
Seite 220
DK50 PLUS, DK50 2V Spust kondensatu Sprężarki Zaleca się opróżnianie zbiornika ciśnieniowego z kondensatu podczas normalnej eksploatacji. Odłączyć sprężarkę od sieci elektrycznej. Ciśnienie powietrza w urządzeniu obniżyć do maksymalnie 1 bara, wypuszczając powietrze przez podłączone urządzenie. Rozłącz zaciski mocujące zawór spustowy na podstawie sprężarki. Umieść końcówkę węża w odpowiednim zbiorniku i otwórz zawór spustowy (1), aby spuścić...
Seite 221
DK50 PLUS, DK50 2V PRZED KOLEJNYMI PRZEGLĄDAMI WYMAGANE SĄ NASTĘPUJĄCE CZYNNOŚCI Sprężarki bez obudowy – zwolnij blokadę i otwórz drzwiczki obudowy. Kontrola zaworu bezpieczeństwa (rys. 16) Przy pierwszym uruchomieniu sprężarki należy skontrolować prawidłowość funkcjonowania zaworu bezpieczeństwa. Śrubę (2) zaworu bezpieczeństwa (1) należy przekręcić kilka razy w lewo, zanim przez zawór bezpieczeństwa zostanie...
Seite 222
DK50 PLUS, DK50 2V Wymiana elementu filtracyjnego rys. 18 • Wyjąć wąż (1) z szybkozłącza. • Użyć klucza (2) do zwolnienia naczynia filtracyjnego (3) i wyjąć je. • Wkład filtracyjny (4), demontujemy pociągając go w dół. • Włożyć nowy wkład filtracyjny.
Seite 223
DK50 PLUS, DK50 2V • Przewód połączeniowy nie jest podłączony do listwy zaciskowej – A. • Połącz przewód połączeniowy z listwą zaciskową – B. • Z powrotem zamontuj osłonę tablicy elektrycznej. • Podłącz urządzenie do sieci zasilającej. • Włącz sprężarkę, obracając przełącznik na przełączniku ciśnienia.
Seite 224
DK50 PLUS, DK50 2V Rys. 20 400V Procedura podłączania sprężarki do nowej obudowy Przed każdą naprawą bieżącą lub pracą remontową sprężarkę należy odłączyć od sieci elektrycznej (przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka). Aby sprężarka w obudowie działała prawidłowo, nie można podłączać przewodu połączeniowego do listwy zaciskowej (rys.
Seite 225
DK50 PLUS, DK50 2V Aby podłączyć do nowej obudowy sprężarkę, która wcześniej działała samodzielnie (bez obudowy), należy zlikwidować połączenie z listwą zaciskową sprężarki, postępując wg procedury opisanej niżej. (Rys. 19, rys. 20). (Zobacz również rozdz. 14.1 i 14.2) PROCES (rys. 19, rys.20): Usuwanie przewodu połączeniowego (proces B-A)
DK50 PLUS, DK50 2V ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OSTRZEŻENIE! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY OBNIŻYĆ CIŚNIENIE POWIETRZA W ZBIORNIKU POWIETRZA DO ZERA I ODŁĄCZYĆ URZĄDZENIE OD SIECI ELEKTRYCZNEJ. Sprzęt, w szczególności wentylator chłodzący, należy utrzymywać w czystości, aby zapewnić jego długotrwałą efektywność – łopatki wentylatora należy od czasu do czasu oczyścić z kurzu Czynności związane z usuwaniem usterek może wykonywać...
DK50 PLUS, DK50 2V Niskie ciśnienie w Wysokie zużycie powietrza przez Zmniejsz zużycie powietrza zbiorniku powietrza urządzenie, wyciek sprężonego Użyj sprężarki o większej pojemności (sprężarka działa w powietrza z pneumatycznego układu Sprawdź układ pneumatyczny – trybie ciągłym) rozprowadzenia powietrza, niska uszczelnij luźne połączenia...
Seite 228
DK50 PLUS, DK50 2V OBSAH DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ........................229 ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE ..........229 ÚČEL URČENIA ........................229 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ................ 229 UPOZORNENIA A SYMBOLY ....................229 UPOZORNENIA ........................230 SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY ..............232 TECHNICKÉ...
DK50 PLUS, DK50 2V DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE Tento výrobok je v zhode s požiadavkami Nariadenia (EÚ) o zdravotníckych pomôckach (MDR 2017/745) a je bezpečný na zamýšľané použitie pri dodržaní všetkých bezpečnostných pokynov. ÚČEL URČENIA Kompresor sa používa ako zdroj čistého bezolejového stlačeného vzduchu na napájanie aktívnych zdravotníckych pomôcok, kde stlačený...
DK50 PLUS, DK50 2V Svorka pre ekvipotenciálne pospojovanie Manipulačná značka na obale – KREHKÉ Manipulačná značka na obale – TÝMTO SMEROM NAHOR Manipulačná značka na obale – CHRÁNIŤ PRED DAŽĎOM Manipulačná značka na obale – TEPLOTNÉ MEDZE Manipulačná značka na obale – OBMEDZENÉ STOHOVANIE Značka na obale –...
Seite 231
DK50 PLUS, DK50 2V • Preklad návodu na použitie je vykonaný v súlade s najlepšími znalosťami. V prípade nejasností platí slovenská verzia textu. • Návod na použitie je pôvodný, preklad je vykonaný v súlade s najlepšími znalosťami. Všeobecné bezpečnostné upozornenia Výrobca navrhol a vyrobil výrobok tak, aby boli minimalizované...
DK50 PLUS, DK50 2V SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY Kompresor sa zo závodu zasiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave. Pri preprave používať podľa možnosti vždy originálny obal kompresora. Kompresor prepravovať nastojato, vždy zaistený prepravným fixovaním.
: +5°C až +40°C Teplota max. 70% Relatívna vlhkosť Tab.1 5 – 7 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Menovité napätie / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 /...
Seite 234
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 2 6 – 8 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Menovité napätie, 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / V / Hz...
Seite 235
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 3 8 – 10 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Menovité napätie, 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / V / Hz...
Seite 239
DK50 PLUS, DK50 2V Korekcia FAD výkonnosti podľa nadmorskej výšky Výkonnosť udávaná vo forme FAD („Free Air Delivery“) sa vzťahuje na podmienky: Nadmorská výška 0 m.n.m. Teplota 20°C Atmosférický tlak 101325 Pa Relatívna vlhkosť Pre prepočet FAD výkonnosti kompresora v závislosti od nadmorskej výšky je potrebné aplikovať...
Seite 240
DK50 PLUS, DK50 2V Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
Seite 241
DK50 PLUS, DK50 2V Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
DK50 PLUS, DK50 2V POPIS VÝROBKU Prevedenia Kompresor sa vyrába podľa účelu v nasledovných prevedeniach: - kompresor na základni na samostatné ustavenie v miestnosti DK50 PLUS - kompresor na základni so sušičom vzduchu DK50 PLUS/M - kompresor v skrinke s účinným tlmením hluku pre umiestnenie v ordinácii DK50 PLUS S - kompresor s membránovým sušičom vzduchu v skrinke...
Seite 243
DK50 PLUS, DK50 2V Použitie Stupeň filtrácie /µm/ Artiklové číslo FS 30F 604014119-014 DK50 PLUS FS 30M 1+0,1 604014119-015 Dk50 PLUS/M DK50 2V FS 30S 1+0,01 604014119-017 DK50 2V/M FS 30A 1+0,01+A** 604014119-018 **) A – submikrofilter s aktívnym uhlím 8.2.3.
DK50 PLUS, DK50 2V FUNKCIA VÝROBKU Kompresor (Obr. 1) Agregát kompresora (1) nasáva atmosférický vzduch cez vstupný filter (8) a stláča ho cez spätný ventil (3) do vzdušníka (2) a spotrebič odoberá stlačený vzduch zo vzdušníka. Ak klesne tlak vo vzdušníku na zapínací...
DK50 PLUS, DK50 2V INŠTALÁCIA PODMIENKY POUŽITIA • Kompresor sa smie inštalovať a prevádzkovať len v suchých, dobre vetraných a bezprašných priestoroch, kde parametre prostredia zodpovedajú požiadavkám uvedeným v kap.7., Technické údaje. Kompresor sa musí inštalovať tak, aby bol ľahko prístupný pre obsluhu a údržbu a aby bol prístupný...
DK50 PLUS, DK50 2V USTAVENIE KOMPRESORA Výrobok musí inštalovať len vyškolený kvalifikovaný odborník. Vybaliť kompresor z obalu. • Manipulácia a odfixovanie Uložiť kompresor na miesto prevádzky (Obr. 4) • Obr. 4 Odstrániť transportné zaistenie agregátov. (Obr. 5) • Odstrániť fixačné prvky agregátov až po ustavení a vyvážení kompresora na mieste konečného uloženia !
Seite 251
DK50 PLUS, DK50 2V Zmena otvárania dverí Demontovať dvere , rektifikačnú skrutku (3) a držiak (2) pántu D (4). • Držiak pántu D (2) namontovať na ľavú stranu skrinky. • Dvere otočiť o 180º. • Medzi pánt H (1) a spodnú stranu dverí vložiť dištančnú podložku (5).
DK50 PLUS, DK50 2V Doplnenie zvukovo-izolačného materiálu do skrinky Do skrinky pre kompresor bez sušiča je potrebné osadiť do otvoru v skrinke dielec zo zvukovo- izolačného materiálu. Dielec je súčasťou základného vybavenia výrobku. PNEUMATICKÉ PRIPOJENIE Pripojenie k výstupu stlačeného vzduchu (Obr. 6) Na výstup stlačeného vzduchu (1) kompresora pripojiť...
Seite 253
DK50 PLUS, DK50 2V Pripojenie tlakomera skrinky ku kompresoru (Obr. 7) Odstrániť zátku skrutkovania pneumatickom bloku kompresora. Hadičku tlakomera skrinky pripojiť ku skrutkovaniu. Obr. 7 Pripojenie nádoby na kondenzát (Obr. 8) • Pri kompresore so sušičom pripojiť hadičku (1) k nádobe na zber kondenzátu.
Seite 254
DK50 PLUS, DK50 2V Inštalácia do podlahy (Obr. 9) Kompresor zapojiť cez vopred pripravené rozvody v podlahe podľa inštalačného plánu: Obr.9 Obrys skrinky Obrys základne Predná časť - dvere Prípojka stlačeného vzduchu G3/8" Prívod napájacieho napätia: 230V/50(60)Hz 3Gx1.0x4000 3x400V/50Hz 5Gx1.0x4000 Poznámka :...
DK50 PLUS, DK50 2V ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE Výrobok sa dodáva so šnúrou zakončenou vidlicou s ochranným kontaktom. Je nevyhnutne potrebné rešpektovať miestne elektrotechnické predpisy. Napätie siete a kmitočet musia súhlasiť s údajmi na prístrojovom štítku. • Zásuvka musí byť z bezpečnostných dôvodov dobre prístupná, aby sa výrobok v prípade nebezpečenstva mohol bezpečne odpojiť...
DK50 PLUS, DK50 2V OBSLUHA ZARIADENIE SMIE OBSLUHOVAŤ LEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL ! PRI NEBEZPEČENSTVE ODPOJIŤ KOMPRESOR OD SIETE (VYTIAHNUŤ SIEŤOVÚ ZÁSTRČKU). AGREGÁT KOMPRESORA MÁ HORÚCE POVRCHOVÉ PLOCHY. PRI DOTYKU EXISTUJE NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA. Pri dlhšom chode kompresora sa zvýši teplota v okolí kompresora nad 40 °C a vtedy sa automaticky zopne chladiaci ventilátor.
DK50 PLUS, DK50 2V ZAPNUTIE KOMPRESORA (Obr. 13) Kompresor (bez skrinky) zapnúť na tlakovom spínači (1) otočením prepínača (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovať, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor v skrinke zapnúť vypínačom (5) na prednej strane skrinky, kontrolka sa rozsvieti na zeleno.
DK50 PLUS, DK50 2V ÚDRŽBA ÚDRŽBA VÝROBKU Upozornenie! Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť vykonávanie opakovaných skúšok zariadenia minimálne 1x za 24 mesiacov (EN 62353) alebo v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam (napr.: podľa EN 62353, Príloha G) spolu s metódami merania.
Seite 263
DK50 PLUS, DK50 2V Kontrola činnosti • Kontrolovať stav agregátov – agregáty musia mať rovnomerný chod, bez vibrácií,primeranú hlučnosť. V prípade negatívneho výsledku hľadať príčinu stavu alebo volať servis. • Kontrolovať činnosti ventilátorov (zrakom) – ventilátory musia byť v činnosti v čase, keď sú...
Seite 264
DK50 PLUS, DK50 2V Vypustenie kondenzátu Kompresory Pri pravidelnej prevádzke sa odporúča vypustiť kondenzát z tlakovej nádoby: Kompresor vypnúť zo siete a tlak vzduchu v zariadení znížiť na tlak max. 1 bar, napríklad odpustením vzduchu cez pripojené zariadenie. Vypúšťací ventil uvoľniť z príchytiek na základni kompresora. Voľný koniec hadice umiestniť do vhodnej nádoby a otvorením vypúšťacieho ventilu (1) vypustiť...
Seite 265
DK50 PLUS, DK50 2V PRED NASLEDOVNÝMI KONTROLAMI JE POTREBNÉ: Pri kompresore so skrinkou - odistiť zámok na dverách a otvoriť dvere skrinky. Kontrola poistného ventilu (Obr. 16) Pri prvom uvedení kompresora do prevádzky treba skontrolovať správnu funkciu poistného ventilu. Skrutku (2) poistného ventilu (1) otočiť...
Seite 266
DK50 PLUS, DK50 2V Výmena filtračnej vložky vo filtri (Obr. 18) • Vytiahnuť hadičku (1) z rýchlospojky. • Kľúčom (2) povoliť nádobku filtra (3) a demontovať. • Filtračnú vložku (4) demontovať jej vytiahnutím smerom dolu. • Vložiť novú vložku. • Nasadiť nádobku filtra.
Seite 267
DK50 PLUS, DK50 2V • Zasunúť mostík do svorkovnice - B. • Namontovať kryt elektropanelu späť. • Pripojiť výrobok k elektrickej sieti. • Kompresor uviesť do činnosti zapnutím vypínača na tlakovom spínači. Kompresor - pri činnosti mimo skrinky MUSÍ mať vytvorený elektrický spoj prepojkou / mostíkom (Obr.19, Obr.20, poz.
Seite 268
DK50 PLUS, DK50 2V Obr. 20 400V Postup pri zapojení kompresora k novej skrinke Pred každou prácou pri údržbe alebo oprave kompresor nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Kompresor v skrinke potrebuje pre správnu činnosť, aby prepojka / mostík (jumper) nebola osadená...
Seite 269
DK50 PLUS, DK50 2V POSTUP (Obr. 19, Obr. 20): Demontáž prepojky / mostíka (postup B-A): • Odpojiť výrobok od elektrickej siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. • Demontovať kryt elektropanelu (na kompresore). • Mostík je vo svorkovnici –B • Vybrať mostík zo svorkovnice – A •...
DK50 PLUS, DK50 2V VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Pred zásahom do zariadenia je potrebné znížiť tlak vzduchu vo vzdušníku na nulu a odpojiť zariadenie od elektrickej siete. Aby sa zachovala trvalá účinnosť sušenia, je treba udržiavať celé zariadenie a najmä ventilátor chladiča v čistote –...
DK50 PLUS, DK50 2V Chod kompresora Únik vzduchu z pneumatického Kontrola pneumatického rozvodu – sa predlžuje rozvodu uvoľnený spoj utesniť Opotrebený piestny krúžok Opotrebený piestny krúžok vymeniť Znečistený vstupný filter Znečistený filter nahradiť novým Nesprávna funkcia solenoidného Opraviť alebo vymeniť ventil alebo...
Seite 272
DK50 PLUS, DK50 2V OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ........................273 SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE ............273 URČENÉ POUŽITÍ ........................273 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ................273 UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY ....................273 UPOZORNĚNÍ ........................274 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY ................276 TECHNICKÉ...
DK50 PLUS, DK50 2V DŮLEŽITÉ INFORMACE SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE Tento výrobek je ve shodě s požadavky Nařízení (EU) o zdravotnických prostředcích (MDR 2017/745) a při dodržení všech bezpečnostních pokynů je pro určené použití bezpečný. URČENÉ POUŽITÍ Kompresor se používá jako zdroj čistého, bezolejového stlačeného vzduchu pro napájení aktivních zdravotnických prostředků, kde stlačený...
DK50 PLUS, DK50 2V Svorka pro ekvipotenciální pospojování Manipulační značka na obalu – KŘEHKÉ Manipulační značka na obalu – TÍMTO SMĚREM NAHORU Manipulační značka na obalu – CHRAŇTE PŘED DEŠTĚM Manipulační značka na obalu – TEPLOTNÍ OMEZENÍ Manipulační značka na obalu – OMEZENÉ STOHOVÁNÍ...
Seite 275
DK50 PLUS, DK50 2V Překlad této příručky byl zajištěn dle nejlepšího svědomí a vědomí. V případě jakýchkoliv • nejasností je rozhodující znění slovenské verze. Návod k použití je původní, překlad je vyhotoven v souladu s nejlepšími znalostmi. • Všeobecná bezpečnostní upozornění...
DK50 PLUS, DK50 2V PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY Kompresor je ze závodu zasílán v přepravním obalu. Tento obal chrání výrobek před poškozením při přepravě. Je-li to možné, používejte při přepravě kompresoru vždy originální obal. Kompresor přepravujte nastojato, vždy zajištěný přepravním upevněním.
+5°C až +40°C Teplota max. 70% Relatívní vlhkost Tab.1 5 – 7 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Jmenovité napětí / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 /...
Seite 278
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 2 6 – 8 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M Jmenovité napětí, 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / 230 / 115 / V / Hz...
Seite 279
DK50 PLUS, DK50 2V Tab. 3 8 – 10 bar DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M 230 / Jmenovité napětí, 230 / 115 / 230 / 115 / 115 / 230 / 115 / V / Hz...
Seite 280
DK50 PLUS, DK50 2V Tab.4 5 – 7 bar DK50 2V DK50 2VS DK50 2V/M DK50 2VS/M Jmenovité napětí / 230/50 230/60 230/50 230/60 230/50 230/60 230/50 230/60 V / Hz 3x400/50 115/60 3x400/50 115/60 3x400/50 115/60 3x400/50 115/60 frekvence (*) Výkon při přetlaku...
Seite 283
DK50 PLUS, DK50 2V Korekce FAD výkonnosti podle nadmořské výšky Výkonnost udávaná ve formě FAD („Free Air Delivery“) se vztahuje na podmínky: Nadmořská výška 0 m. n. m. Teplota 20 °C Atmosférický tlak 101 325 Pa Relativní vlhkost Pro přepočet FAD výkonnosti kompresoru v závislosti na nadmořské výšce je třeba aplikovat korekční...
Seite 284
DK50 PLUS, DK50 2V Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
Seite 285
DK50 PLUS, DK50 2V Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
DK50 PLUS, DK50 2V POPIS VÝROBKU Provedení Kompresory se vyrábí podle účelu v následujících provedeních: - kompresor na základně pro samostatné umístění v místnosti DK50 PLUS - kompresor na základně se sušičem vzduchu DK50 PLUS/M - kompresor ve skříňce s účinným tlumením hluku pro umístění v ordinaci DK50 PLUS S - kompresor s membránovým sušičem vzduchu ve skříňce...
Seite 287
DK50 PLUS, DK50 2V Použitie Stupeň filtrácie /µm/ Artiklové číslo FS 30F 604014119-014 DK50 PLUS FS 30M 1+0,1 604014119-015 Dk50 PLUS/M DK50 2V FS 30S 1+0,01 604014119-017 DK50 2V/M FS 30A 1+0,01+A** 604014119-018 **) A – submikrofiltr s aktívním uhlím 8.2.3.
DK50 PLUS, DK50 2V FUNKCE VÝROBKU Kompresor (Obr. 1) Agregát kompresoru (1) nasává atmosférický vzduch přes vstupní filtr (8) a stlačuje ho přes zpětný ventil (3) do vzdušníku (2) a spotřebič odebírá stlačený vzduch ze vzdušníku. Pokud tlak ve vzdušníku klesne na zapínací tlak, tlakový spínač (4) zapne kompresor a kompresor stlačí vzduch do vzdušníku až...
DK50 PLUS, DK50 2V INSTALACE PODMÍNKY POUŽITÍ • Kompresor se smí instalovat a provozovat pouze v suchých, dobře větraných a bezprašných prostorách, kde parametry prostředí odpovídají požadavkům uvedeným v kap. 7 Technické údaje. Kompresor se musí instalovat tak, aby byl snadno přístupný pro obsluhu a údržbu a aby byl přístupný...
DK50 PLUS, DK50 2V UMÍSTĚNÍ KOMPRESORU Instalaci výrobku smí provádět pouze vyškolený, kvalifikovaný odborník. Vybalte kompresor z obalu. • Manipulace a odjištění Ustavte kompresor na místo provozu (Obr. 4 ) • Obr. 4 Odstraňte přepravní zajištění agregátů. (Obr. 5) •...
Seite 295
DK50 PLUS, DK50 2V Změna otevírání dveří Odmontujte dveře, rektifikační šroub (3) a držák (2) pantu D (4). • Držák pantu D (2) namontujte na levou stranu skříňky. • Otočte dveře o 180º. • Mezi pant H (1) a spodní stranu dveří vložte distanční podložku (5).
DK50 PLUS, DK50 2V Doplnění zvukově izolačního materiálu do skříňky Do skříňky pro kompresor bez sušiče je nutné do otvoru ve skříňce osadit díl ze zvukově izolačního materiálu. Díl je součástí základního vybavení výrobku. PNEUMATICKÉ PŘIPOJENÍ Připojení k výstupu stlačeného vzduchu (Obr. 6) Na výstup stlačeného vzduchu (1) kompresoru připojte...
Seite 297
DK50 PLUS, DK50 2V Připojení manometru skříňky ke kompresoru (Obr. 7) Odstraňte zátku (1) ze šroubení (2) na pneumatickém bloku kompresoru. . Hadičku manometru skříňky připojte ke šroubení. Obr. 7 Připojení nádoby na kondenzát (Obr. 8) • U kompresoru se sušičem připojte hadičku (1) k nádobě na kondenzát.
Seite 298
DK50 PLUS, DK50 2V Instalace do podlahy (Obr. 9) Kompresor zapojte pomocí předem připravených rozvodů v podlaze podle instalačního plánu Obr. 9 Obrys skříňky Obrys základny Přední část – dveře Přípojka stlačeného vzduchu G3/8" Přívod napájecího napětí: 230V/50(60)Hz 3Gx1.0x4000 3x400V/50Hz 5Gx1.0x4000...
DK50 PLUS, DK50 2V ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Výrobek se dodává s kabelem zakončeným zástrčkou s ochranným kontaktem. Je nezbytně nutné respektovat místní elektrotechnické předpisy. Napětí sítě a kmitočet musí souhlasit s údaji na štítku přístroje. • Zásuvka musí být z bezpečnostních důvodů dobře přístupná, aby bylo možné výrobek v případě...
DK50 PLUS, DK50 2V OBSLUHA ZAŘÍZENÍ SMÍ OBSLUHOVAT JEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL! V PŘÍPADĚ NEBEZPEČÍ ODPOJTE KOMPRESOR OD SÍTĚ (VYTÁHNĚTE SÍŤOVOU ZÁSTRČKU). POVRCH AGREGÁTU KOMPRESORU JE HORKÝ. PŘI DOTYKU HROZÍ NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ. Během delšího provozu kompresoru se zvýší teplota v jeho okolí nad 40 °C, při této teplotě...
DK50 PLUS, DK50 2V ZAPNUTÍ KOMPRESORU (Obr. 13) Kompresor (bez skříňky) zapněte na tlakovém spínači (1) otočením přepínače (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovat, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor ve skříňce zapněte vypínačem (5) na přední straně skříňky. Kontrolka se rozsvítí zeleně.
DK50 PLUS, DK50 2V ÚDRŽBA ÚDRŽBA VÝROBKU Upozornění! Provozovatel je povinen zajistit provádění opakovaných zkoušek zařízení minimálně 1× za 24 měsíců (EN 62353) nebo v intervalech, které určují příslušné národní právní předpisy. O výsledcích zkoušek musí být proveden záznam (např. podle EN 62353, příloha G), a to s uvedením metod měření.
Seite 307
DK50 PLUS, DK50 2V Kontrola činnosti • Kontrola stavu agregátů – agregáty musí mít rovnoměrný chod, bez vibrací, přiměřenou hlučnost. V případě negativního výsledku vyhledejte příčinu stavu nebo zavolejte servis • Kontrola činnost ventilátorů (pohledem) – ventilátory musí být v provozu v době, kdy jsou v provozu agregáty.
Seite 308
DK50 PLUS, DK50 2V Vypuštění kondenzátu Kompresory Při pravidelném provozu se doporučujte vypustit kondenzát z tlakové nádoby. Kompresor odpojte ze sítě a tlak vzduchu v zařízení snižte na tlak max. 1 bar, například odpuštěním vzduchu přes připojené zařízení. Vypouštěcí ventil uvolněte z příchytek na základně kompresoru. Volný konec hadice umístěte do vhodné...
Seite 309
DK50 PLUS, DK50 2V PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI KONTROLAMI MUSÍTE: U kompresoru se skříňkou – odjistěte zámek na dveřích a otevřete dvířka skříňky. Kontrola pojistného ventilu (Obr. 16) Při prvním uvedení kompresoru do provozu je třeba zkontrolovat správnou funkci pojistného ventilu. Šroub (2) pojistného ventilu (1) otočte o několik otáček doleva, dokud nedojde k odfouknutí...
Seite 310
DK50 PLUS, DK50 2V Výměna filtrační vložky ve filtru (Obr. 18) • Vytáhněte hadičku (1) z rychlospojky. • Klíčem (2) povolte nádobku filtru (3) a odmontujte ji. • Filtrační vložku (4) odmontujte jejím vytažením směrem dolů. • Vložte novou vložku.
Seite 311
DK50 PLUS, DK50 2V • Zasuňte můstek do svorkovnice – C. • Namontujte kryt elektropanelu zpět. • Připojte výrobek do elektrické sítě. • Kompresor uvedete do činnosti zapnutím vypínače na tlakovém spínači. Kompresor – při činnosti mimo skříňku MUSÍ být vytvořeno elektrické spojení propojkou / můstkem (obr.19, Obr.
Seite 312
DK50 PLUS, DK50 2V Obr. 20 400V Postup při zapojení kompresoru k nové skříňce Před každou prací na údržbě nebo opravě kompresor vypněte a odpojte ze sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Kompresor ve skříňce potřebuje pro správnou činnost, aby propojka/můstek (jumper) nebyly osazeny ve svorkovnici (obr.
Seite 313
DK50 PLUS, DK50 2V Pokud ke kompresoru, který předtím nefungoval samostatně (kompresor bez skříňky), chceme připojit novou skříňku, potom je nutné zrušit propojení ve svorkovnici kompresoru provedením dále uvedeného postupu. Obr. 19, Obr. 20,). (Viz také kap. 14.1. a 14.2.).
DK50 PLUS, DK50 2V VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Před zásahem do zařízení je třeba snížit tlak vzduchu ve vzdušníku na nulu a odpojit zařízení od elektrické sítě. Aby se zachovala trvalá účinnost sušení, je nutné dodržovat celé zařízení a zejména ventilátor chladiče v čistotě...
DK50 PLUS, DK50 2V 23. REGISTRE D’INSTALLATION 1. Produit : (modèle) 2. Numéro de série : DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 2V DK50 2VS DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M DK50 2V/M DK50 2VS/M 3.1. Nom de l’utilisateur : 3.2. Adresse de l’installation : 4.
DK50 PLUS, DK50 2V ОТЧЕТ ОБ УСТАНОВКЕ 1. Изделие: (модель) 2. Серийный номер: DK50 PLUS DK50 PLUS S DK50 2V DK50 2VS DK50 PLUS/M DK50 PLUS S/M DK50 2V/M DK50 2VS/M 3.1. Имя пользователя: 3.2. Адрес проведения установки: 4. Оборудование, подсоединенное к компрессору...