Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Parkside MPKZ 2000 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Parkside MPKZ 2000 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Multifunktions-kapp-, zug- und gehrungssäge
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 77
MULTIFUNCTION SLIDING CROSS CUT MITRE SAW MPKZ 2000 A1
GB
MULTIFUNCTION SLIDING CROSS CUT MITRE SAW
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
SI
VEČFUNKCIJSKA ČELILNA, VLEČNA IN ZAJERALNA
ŽAGA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
SK
MULTIFUNKČNÁ SKRACOVACIA A POKOSOVÁ PÍLA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 360564_2010
HU
MULTIFUNKCIÓS BÜTÜZŐ ÉS GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ
Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
CZ
MULTIFUNKČNÍ ZKRACOVACÍ A POKOSOVÁ PILA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DE
AT
CH
MULTIFUNKTIONS-KAPP-, ZUG- UND
GEHRUNGSSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
4

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside MPKZ 2000 A1

  • Seite 1 MULTIFUNCTION SLIDING CROSS CUT MITRE SAW MPKZ 2000 A1 MULTIFUNCTION SLIDING CROSS CUT MITRE SAW MULTIFUNKCIÓS BÜTÜZŐ ÉS GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ Operating and Safety Instructions Kezelési és biztonsági útmutató Translation of Original Operating Manual Az eredeti használati útmutató fordítása VEČFUNKCIJSKA ČELILNA, VLEČNA IN ZAJERALNA MULTIFUNKČNÍ...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
  • Seite 3 39 4...
  • Seite 4 max. 8 mm max. 8 mm...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the equipment ..............................2 Introduction ..........................................3 Device description (fig. 1-20) ..................................... 3 Scope of delivery ........................................ 3 Intended use ........................................4 Safety information ....................................... 4 Technical data ........................................7 Before starting the equipment .................................... 8 Attachment ...........................................8 Operation ..........................................9 Transport (fig.
  • Seite 7: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    1. Explanation of the symbols on the equipment Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions! Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Attention! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Attention! Laser radiation Protection Class II (double insulated) Observe warnings and safety instructions! Laser...
  • Seite 8: Introduction

    2. Introduction 3. Device description (fig. 1-20) Manufacturer: Handle scheppach ON/OFF switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Lock switch Günzburger Straße 69 Machine head D-89335 Ichenhausen Moving saw blade guard Saw blade Dear customer, Clamping device We hope your new tool brings you much enjoyment and suc- 7a.
  • Seite 9: Intended Use

    6. Safety information • Allen key 6 mm (C) • Allen key 3 mm (D) • Operating manual General power tool safety warnings 5. Intended use m WARNING! Read all safety warnings, instruc- tions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below The multifunction sliding cross cut mitre saw is designed to crosscut wood, plastic, aluminium, copper and metal (not ex- may result in electric shock, fire and/or serious injury.
  • Seite 10 g) Use the power tool, accessories and tool bits b) Use personal protective equipment. Always etc. in accordance with these instructions, tak- wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing ing into account the working conditions and the protection used for appropriate conditions will reduce per- work to be performed.
  • Seite 11 r) After finishing the cut, release the switch, hold g) Inspect your workpiece before cutting. If the the saw head down and wait for the blade to workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Al- stop before removing the cut-off piece.
  • Seite 12: Residual Risks

    Warning! This electric tool generates an electromagnetic field 23 Replace table inserts when worn! 24 Avoid overheating of the saw teeth. during operation. This field can impair active or passive medical 25 When sawing plastic, avoid melting of the plastic. implants under certain conditions.
  • Seite 13: Before Starting The Equipment

    8. Before starting the equipment 8.6.1 Check function To do so, fold the saw downwards: • Open the packaging and remove the device carefully. • The saw blade guard must provide free access to the saw • Remove the packaging material as well as the packaging blade without touching other parts.
  • Seite 14: Operation

    10. Operation 9.2.1 Connection to an external dust extractor • Attach the extraction hose of a workshop vacuum cleaner to the extraction port (17a). 10.1 Using the laser / LED (fig. 12) • The workshop vacuum cleaner must be suitable for the mate- rial being worked.
  • Seite 15: With The Drag Guide (21) Not Fixed In Place

    10.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° • Before making the cut, check that no collision can occur be- (fig. 1, 7-10) tween the stop rails (16a) and the saw blade (6). • Re-tighten the set screw (16b). The multifunction sliding cross cut mitre saw can be used to •...
  • Seite 16: Transport (Fig. 2/3.1)

    11. Transport (fig. 2/3.1) • Carefully clean the flange screw (28), outer flange (29) and inner flange (31). • Tighten the locking handle (11) to lock the rotary table. • Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse order. •...
  • Seite 17: Electrical Connection

    14. Electrical connection 15. Disposal and recycling The electrical motor installed is connected and The equipment is supplied in packaging to prevent it from be- ready for operation. The connection complies with ing damaged in transit. The raw materials in this packaging the applicable VDE and DIN provisions.
  • Seite 18: Troubleshooting

    16. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor does not work Motor, cable or plug defective, the mains circuit Arrange for inspection of the machine by a specialist. breaker switched off Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary. The motor starts up Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt Contact an electrician to check the voltage.
  • Seite 19: Warranty Certificate

    17. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 20 Tartalomjegyzék: Oldal: A készüléken található szimbólumok magyarázata ............................16 Bevezetés ...........................................17 A készülék leírása (1-20. ábra) ..................................17 Szállított elemek ........................................18 Rendeltetésszerű használat ....................................18 Biztonsági utasítások ......................................18 Műszaki adatok ........................................22 Üzembe helyezés előtt ......................................22 Felépítés ..........................................23 Kezelés ..........................................24 Szállítás (2./3.1. ábra) ....................................25 Karbantartás ........................................25 Tárolás ..........................................26 Elektromos csatlakoztatás ....................................26 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ...................................27...
  • Seite 21: A Készüléken Található Szimbólumok Magyarázata

    1. A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a bizton- sági utasításokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészlaphoz! Figyelem! Lézersugár II.
  • Seite 22: Bevezetés

    2. Bevezetés 3. A készülék leírása (1-20. ábra) GYÁRTÓ: Markolat scheppach Be-/kikapcsoló Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Reteszelő kapcsoló Günzburger Straße 69 Gépfej D-89335 Ichenhausen Fűrészlap-védő, mozgatható Fűrészlap KEDVES ÜGYFELÜNK! Befogó berendezés Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához. 7a. Szárnyas csavar Munkadarab támasztó...
  • Seite 23: Szállított Elemek

    4. Szállított elemek • A fűrészlap törése. • A fűrészlap hibás keményfém részeinek kirepülése. • Multifunkciós bütüző, húzó és gérvágó fűrész • A hallása károsodhat az előírt hallásvédelem figyelmen kívül • Szállítási fogantyú hagyása miatt. • Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségkárosító •...
  • Seite 24 g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren- c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektro- dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és mos szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz növeli az áramütés kockázatát. megfelelően használni kell. Porelszívó használatá- d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel- val csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
  • Seite 25 5. Szerviz okozhatja vágás közben. A munkadarabban nem lehetnek szögek vagy idegen testek. a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede- h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az asztalon ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg nincsenek szerszámok, fahulladékok stb.; csak elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az elekt- a munkadarab lehet az asztalon.
  • Seite 26: Maradék Kockázatok

    r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást, 19 A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, tartsa lent a fűrészfejet, és várja meg, míg a soha ne használja fémek megmunkálásához. fűrészlap megáll, mielőtt a levágott darabot ki- 20 Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfelelő át- venné.
  • Seite 27: Műszaki Adatok

    • Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot használja. Így biz- Figyelmeztetés: tosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel működjön. • Az elektromos szerszám használatának módjától függően • A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel. a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges •...
  • Seite 28: Felépítés

    9.2 Forgácsfelfogó zsák (1/5. ábra) • Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előkészített fa- anyagban nincsenek idegen testek, pl. szögek, csavarok stb. A fűrész fűrészporzsákkal (17) rendelkezik a forgács össze- • Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződjön meg gyűjtéséhez. arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve, és hogy a Figyelem! A forgácsfelfogó...
  • Seite 29: Kezelés

    10.4 90°-os fejező vágás és 0°-os forgóasztal • Oldja ki a rögzítőcsavart (22), és a fogantyúval (1) döntse balra, 45°-os helyzetbe a gépfejet (4). (1/2/8. ábra) • Helyezze a 45°-os ütköző idomot (b) a fűrészlap (6) és a Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunkciója (20) forgóasztal (14) közé.
  • Seite 30: Szállítás (2./3.1. Ábra)

    • Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (16b). • A forgóasztal (14) rögzítéséhez hajtsa le a reteszelő fo- • Ha rögzítve volt, akkor oldja ki a reteszelő fogantyút (11). gantyút (11) (3.3.+4. ábra). Mutatóujjával húzza felfelé a reteszelt állás karját (35), majd •...
  • Seite 31: Tárolás

    13. Tárolás • Nyomja meg erősen a fűrésztengely-zárat (30) és forgas- sa lassan a peremes csavart (28) az óramutató járásával megegyező irányba. Legfeljebb egy fordulat után bepattan A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, a fűrésztengely-zár (30). gyermektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet •...
  • Seite 32: Ártalmatlanítás És Újrahasznosítás

    15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadályozza a sérüléseket szállítás közben. Ez a csomagolás nyersanyag, így újra felhasználható vagy a nyersanyag-körforgásba visszaforgatható. A készülék és annak tartozékai különböző anyagokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hibás alkatrészeket juttassa el az újrahasznosí- tó...
  • Seite 33: Jótállási Tájékoztató

    JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: Multifunkciós bütüző, húzó és gérvágó fűrész 360564_2010 A termék típusa: MPKZ2000A1 A gyártó cégneve, címe és email címe: A szerviz neve, címe és telefonszáma: scheppach ATISGEP Kft Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Szentesi út 100 HU - 5903 Orosháza Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen...
  • Seite 34 Kijavítást ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka: Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás: Kicserélést ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: Kicserélés időpontja: A jótállási igény bejelentésének időpontja:...
  • Seite 35 Kazalo: Stran: Obrazložitev simbolov na napravi ...................................31 Uvod ..........................................32 Opis naprave (sl. 1-20) ....................................32 Obseg dostave ........................................33 Predpisana namenska uporaba ..................................33 Varnostni napotkii ......................................33 Tehnični podatki ........................................36 Pred prvim zagonom ......................................37 Zgradba ..........................................37 Upravljanje ........................................38 Transport (sl. 2/3.1) ......................................40 Vzdrževanje ........................................40 Skladiščenje ........................................40 Električni priključek ......................................41 Odstranjevanje in ponovna uporaba ................................41...
  • Seite 36: Obrazložitev Simbolov Na Napravi

    1. Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! Pozor! Lasersko žarčenje Razred zaščite II (dvojna izolacija) Upoštevajte opozorila in varnostne napotke! Laser...
  • Seite 37: Uvod

    2. Uvod 3. Opis naprave (sl. 1-20) PROIZVAJALEC: Ročaj scheppach Stikalo za vklop/izklop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zaporno stikalo Günzburger Straße 69 Glava stroja D-89335 Ichenhausen Premična zaščita žaginega lista Žagin list SPOŠTOVANI KUPEC, Natezna vzmet želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim 7a.
  • Seite 38: Obseg Dostave

    4. Obseg dostave • Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista. • Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov. • Večfunkcijska čelilna, vlečna in zajeralna žaga • Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih • Transportni roča prostorih. • 2 x vijak s križno glavo (5,0 x 25 mm) •...
  • Seite 39: Varnost Oseb

    b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima e) Če z električnim orodjem delate na prostem, okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mo- uporabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so primerni za zunanje območje. Uporaba po- goče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti. daljševalnega voda, ki je primeren za zunanje območje, c) Izvlecite vtič...
  • Seite 40: Zagotovite, Da Bo Zajeralna In Čelilna Žaga Pred Uporabo Stala Na Ravni In Trdni Delovni

    m) Za podaljšek mize ali dodatno podporo ne delovanci niso pritrjeni ali se premikajo, lahko med žaga- smete nikoli uporabiti druge osebe. Zaradi nesta- njem izletijo z veliko hitrostjo in tako povzročijo poškodbe. d) Žago potisnite skoti obdelovanec. Poskrbite, bilne podpore obdelovanca se lahko žagin list zatakne. da žage ne boste vlekli skozi obdelovanec.
  • Seite 41: Ostala Tveganja

    12 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje in vodo. • Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s pred- 13 Ne uporabljajte zrahljanih redukcijskih obročev ali puš za pisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike. reduciranje izvrtin pri žaginih listih. •...
  • Seite 42: Pred Prvim Zagonom

    8.3 Namestitev varovala pred prevračanjem Hrup Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 62841. (sl. 3.2) Nivo zvočnega tlaka L ......97,2 dB(A) • Odvijte vnaprej nameščeno varovalo pred prevračanjem Negotovost K ..........3 dB (36) na spodnji strani žage. Nivo zvokovne moči L .....
  • Seite 43: Upravljanje

    Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za zaje- • Vpenjalno napravo (7) lahko pritrdite tako na levi kot na desni na strani fiksno stoječe mize žage (15). Napenjalnike (7) vtak- ralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju nite v predvidene izvrtine na zadnji strani omejevalne tračnice (leva stran).
  • Seite 44 • Z vijakom (24) lahko brezstopenjsko nastavljate globino re- • Pred rezanjem preverite, da med omejevalnimi tračnicami zanja. V ta namen odpustite narebričeno matico na vijaku (16a) in žaginim listom (6) ne more priti do trkov. (24a). Prislon za omejitev globine rezanja (24) pomaknite •...
  • Seite 45: Transport (Sl. 2/3.1)

    • Nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni kot (v ta namen glejte • Močno pritisnite zaporo gredi žage (30) in počasi obračajte tudi točko 10.5). prirobnični vijak (28) v smeri urinega kazalca. Po max. enem • Aretirno držalo (11) spustite, če želite vrtljivo mizo (14) fi- obratu vskoči zapora gredi žage (30) v svoj položaj.
  • Seite 46: Električni Priključek

    14. Električni priključek 15. Odstranjevanje in ponovna uporaba Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev- med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno nim standardom VDE in DIN.
  • Seite 47: Pomoč Pri Motnjah

    16. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, omrežna varo- Stroj na pregleda strokovnjak. valka se je sprožila. Motorja nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte. Motor deluje počasi Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pregorel Napetost naj preveri električar.
  • Seite 48: Garancijski List

    17. Garancijski list Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen Pooblaščeni serviser (SI): Top Nova d.o.o. Brodisce 22 SI - 1236 Trzin Telefonska št. servisa (SI): +800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-poštni naslov (SI): service.SI@scheppach.com S tem garancijskim listom scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili more- bitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
  • Seite 49 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji ..................................45 Úvod ..........................................46 Popis přístroje (obr. 1-20) ....................................46 Rozsah dodávky ........................................47 Použití podle účelu určení ....................................47 Bezpečnostní pokyny ......................................47 Technická data ........................................50 Před uvedením do provozu ....................................51 Montáž ..........................................51 Obsluha ..........................................52 Doprava (obr. 2/3) ......................................54 Údržba ..........................................54 Uložení...
  • Seite 50: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    1. Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Pozor! Laserové...
  • Seite 51: Úvod

    2. Úvod 3. Popis přístroje (obr. 1-20) VÝROBCE: Rukojeť scheppach Za-/vypínač Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Závěrný spínač Günzburger Straße 69 Hlava stroje D-89335 Ichenhausen Pohyblivá ochrana pilového kotouče Pilový kotouč VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Upínací zařízení Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým 7a.
  • Seite 52: Rozsah Dodávky

    4. Rozsah dodávky • Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná ochrana sluchu. • Multifunkční kapovací, zkracovací a pokosová pila • Zdrávi škodlivé emise dřevného prachu při použivani v • Přepravní úchyt uzavřených místnostech. • 2 x šroub s křížovou hlavou (5,0 x 25 mm) •...
  • Seite 53 4. Používání a manipulace s elektrickým nástrojem d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vyta- žení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným nebo pohyblivými díly.
  • Seite 54 l) U obrobků širších nebo delších než je horní stra- b) Obrobek podle možností upevněte pomocí svo- na stolu se postarejte o přiměřené podepření rek. Když obrobek přidržujete rukou, musíte mít vždy ruku minimálně 100 mm daleko od např. pomocí prodloužení stolu nebo kozy. každé...
  • Seite 55: Zbytková Rizika

    10 Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud ovládáte • Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo manipulaci s nimi. autorizovaný zástupce. 11 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Maximální počet otáček uvedený na pilovém kotouči nesmí být překročen. Je-li uve- Zbytková rizika den, dodržujte rozsah otáček.
  • Seite 56: Před Uvedením Do Provozu

    8.2 Instalace stroje (obr. 3.2) Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm. • Stroj musí mít vždy stabilní polohu. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět • Připevněte stroj na dílenský stůl, na podstavec apod. vždy zajištěn držákem.
  • Seite 57: Obsluha

    9.4 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez • Stlačte hlavu stroje (4) lehce směrem dolů a vytáhněte za- 45° (obr. 1, 7-11) jišťovací čep (23) z držáku motoru. Pila je nyní odjištěna z dolní polohy. • Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky. •...
  • Seite 58 10.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° 10.3 Omezení hloubky řezu (řezání drážky) (obr. 1/8/9) (obr. 13) m VAROVÁNÍ Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° Nebezpečí zpětného rázu! Při řezání drážek je ob- - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové iště. zvláště...
  • Seite 59: Doprava (Obr. 2/3)

    Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevněná pro 1. Vymontujte šrouby na stolní vložce. Příp. otočte otočný stůl a řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze (levá nakloňte pilovou hlavou, abyste se dostali ke šroubům. strana). 2. Odeberte stolní vložku. •...
  • Seite 60: Servisní Informace

    14.3 Motor na střídavý proud 12.7 Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující Napětí v síti musí činit 220 - 240 V ~ . díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotře- • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milime- bení, resp.
  • Seite 61: Odstraňování Závad

    16. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka jsou vadné, aktivova- Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. la se síťová pojistka Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte. Motor se spouští pomalu Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený Nechejte zkontrolovat napětí...
  • Seite 62: Záruční List

    17. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 63 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji..................................59 Úvod ..........................................60 Popis prístroja (obr. 1-20) ....................................60 Rozsah dodávky ........................................61 Správny spôsob použitia ....................................61 Bezpečnostné pokyny .......................................61 Technické údaje .........................................65 Pred uvedením do prevádzky ...................................65 Zloženie ..........................................66 Obsluha ..........................................67 Doprava (obr. 2/3.1) .......................................68 Údržba ..........................................68 Skladovanie ........................................69 Elektrická...
  • Seite 64: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne- nia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Pozor! Laserové...
  • Seite 65: Úvod

    2. Úvod 3. Popis prístroja (obr. 1-20) VÝROBCA: Rukoväť scheppach Zapínač/vypínač Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Blokovací spínač Günzburger Straße 69 Hlava stroja D-89335 Ichenhausen Pohyblivá ochrana pílového kotúča Pílový kotúč VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,, Upínacie zariadenie Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým 7a.
  • Seite 66: Rozsah Dodávky

    4. Rozsah dodávky • Kontakt s pilovym kotúčom v piliacej oblasti, ktorá nie je prikrytá. • Siahnutie do bežiaceho piloveho kotúča (rezne zranenie). • Multifunkčná skracovacia a pokosová píla • Spatny uder obrobkov a časti obrobkov. • Prepravná rukoväť • Zlomenie piloveho kotúča. •...
  • Seite 67 h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale- a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektric- bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. ké náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobné- d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či mu použitiu oboznámení...
  • Seite 68 i) Vždy režte naraz len jeden obrobok. Viac obrob- Bezpečnostné upozornenia pre pokosové skraco- vacie píly kov na sebe sa nedá primerane upnúť ani pridržať a pri rezaní môžu spôsobiť zovretie pílového kotúča alebo sa a) Pokosové skracovacie píly sú určené na re- môžu zosunúť.
  • Seite 69 Pozor: Laserové žiarenie Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu s Nepozerať sa priamo do lúča pílovými kotúčmi Trieda laseru 2 1 Nepoužívajte poškodené ani zdeformované pílové kotúče. 2 Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknuté pílové kotúče vyraďte. Oprava nie je povolená. 3 Nepoužívajte pílového kotúče vyhotovené z rýchloreznej ocele.
  • Seite 70: Technické Údaje

    7. Technické údaje 8. Pred uvedením do prevádzky Motor na striedavý prúd ......220 - 240 V ~ 50 Hz • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. Výkon S1..............2000 Watt • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné Voľnobežné otáčky n poistky (ak sú...
  • Seite 71: Zloženie

    8.6 Kontrola bezpečnostného zariadenia – pohyb- Stlačte kovové prstencové krídla vrecka na zachytávanie pilín livý chránič pílového kotúča (5) (17) a namontujte ho na odsávaciu prípojku (17a) v oblasti Chránič pílového kotúča chráni pred náhodným dotykom pílo- motora. vého kotúča a pred odletujúcimi trieskami. Vrecko na piliny (17) je možné...
  • Seite 72: Obsluha

    Pozor! Posuvné dorazové lišty (16a) sa musia pre 90° skra- • Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s covacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe. krížovou drážkou, nastavte na polohu 45° uhlovej stupnice •...
  • Seite 73: Doprava (Obr. 2/3.1)

    11. Doprava (obr. 2/3.1) 10.6 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1, 7-10) Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy sme- • Na zablokovanie otočného stola (14) zaistite aretačnú ru- rom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej ploche. koväť...
  • Seite 74: Servisné Informácie

    14. Elektrická prípojka • Pílový kotúč (6) odobrať z vnútornej príruby (31) a vytiahnuť smerom nadol. • Prírubovú skrutku (28), vonkajšiu prírubu (29) a vnútornú prí- Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra- rubu (31) dôkladne vyčistiť.. vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš- •...
  • Seite 75: Odstraňovanie Porúch

    Obal je z ekologického materiálu, ktorý môžete zlikvidovať v miestnych recyklačných centrách. O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej správe. Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických za- riadení...
  • Seite 76: Záručný List

    17. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Seite 77 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................73 Einleitung ...........................................74 Gerätebeschreibung (Abb. 1-20) ..................................74 Lieferumfang ........................................75 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................75 Sicherheitshinweise ......................................75 Technische Daten ......................................79 Vor Inbetriebnahme......................................80 Aufbau ..........................................80 Bedienung ........................................81 Transport (Abb. 2/3.1).....................................83 Wartung ..........................................83 Lagerung ..........................................84 Elektrischer Anschluss......................................84 Entsorgung und Wiederverwertung .................................84 Störungsabhilfe .........................................85 Garantieurkunde .......................................86 Konformitätserklärung .......................................87...
  • Seite 78: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung Schutzklasse II (Doppelisolierung) Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Laser DE/AT/CH...
  • Seite 79: Einleitung

    2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-20) Hersteller: Handgriff scheppach Ein-/Ausschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sperrschalter Günzburger Straße 69 Maschinenkopf D-89335 Ichenhausen Sägeblattschutz beweglich Sägeblatt Verehrter Kunde, Spannvorrichtung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit 7a. Flügelschraube Ihrem neuen Gerät. Werkstückauflage Feststellschraube für Werkstückauflage Hinweis:...
  • Seite 80: Lieferumfang

    4. Lieferumfang Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. • Multifunktions-Kapp-, Zug- und Gehrungssäge Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können • Transportgriff folgende Punkte auftreten: • Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebe- • 2x Kreuzschlitzschraube (5,0 x 25 mm) reich.
  • Seite 81: Verwendung Und Behandlung Des Elektrowerkzeuges

    d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau- 2. Elektrische Sicherheit benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann in keiner Weise verändert werden.
  • Seite 82: Halten Sie Schneidwerkzeuge Scharf Und Sau

    e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau- Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Säge- ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter blatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit gekreuzten Händen“, zu führen.
  • Seite 83: Sicherheitshinweise Für Den Umgang Mit Sägeblättern

    Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klem- 7 Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem men des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück wäh- Schnellarbeitsstahl (HSS). rend des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in 8 Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige das rotierende Blatt ziehen.
  • Seite 84: Restrisiken

    7. Technische Daten Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren! • Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken. Wechselstrommotor ........220 - 240 V ~ 50 Hz • Niemals direkt in den Strahlengang blicken. Nennleistung S1* ............2000 Watt •...
  • Seite 85: Vor Inbetriebnahme

    8. Vor Inbetriebnahme 8.6 Prüfung Sicherheitseinrichtung - Sägeblattschutz beweglich (5) • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berühren des vorsichtig heraus. Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa- 8.6.1 Funktion überprüfen ckungs- und Transportsicherungen (falls vorhanden).
  • Seite 86: Feinjustierung Des Anschlags Für Kappschnitt 90° (Abb. 1/6/7)

    9.2 Spänefangsack (Abb. 1/5) • Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne ausge- den Maschinenkopf (4) nach links auf 45° neigen. stattet. • 45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und Dreh- Achtung! Der Spänefangsack darf nur beim Schneiden von tisch (14) anlegen.
  • Seite 87: Bei Fixierter Zugführung

    10.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° • Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren (Abb. 1/2/8) Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebba- Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der ren Anschlagschienen (16a) nach innen. Säge mit der Feststellschraube (20) in der hinteren Position •...
  • Seite 88: Transport (Abb. 2/3.1)

    Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für 12.3 Tischeinlage wechseln Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position Gefahr! fixiert werden (linke Seite). Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die Gefahr, • Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sä- Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebba- geblatt verklemmen und das Sägeblatt blockieren.
  • Seite 89: Serviceinformationen

    12.6 Bürsteninspektion (Abb. 20) • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck- Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine nach dose. den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten mon- • Risse durch Alterung der Isolation. tiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht ver- Betriebsstunden.
  • Seite 90: Störungsabhilfe

    Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammel- stelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
  • Seite 91: Garantieurkunde

    17. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 92: Translation Of The Original Ec Declaration Of Conformity

    за артикул Brand / Marke: Parkside Article name: MULTIFUNCTION SLIDING CROSS CUT MITRE SAW - MPKZ 2000 A1 MULTIFUNKTIONS-KAPP-, ZUG- UND GEHRUNGSSÄGE - MPKZ 2000 A1 Art.-Bezeichnung: 3901237974-3901237981; 39012379915-39012379916 Art. no. / Art.-Nr.: Ident. no. / Ident.-Nr.:...
  • Seite 95 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH RECYCLED Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Paper made from recycled material C141758 ® Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen Update: 01 / 2021 · Ident.-No.: 360564_2010_3901237977 IAN 360564_2010...

Inhaltsverzeichnis