Herunterladen Diese Seite drucken
Stihl FSA 130 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FSA 130:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
STIHL FSA 130
2 - 23
2 - 23
2 - 23
2 - 23
2 - 23
Gebrauchsanleitung
23 - 44
23 - 44
23 - 44
23 - 44
23 - 44
Instruction Manual
44 - 69
44 - 69
44 - 69
44 - 69
44 - 69
Notice d'emploi
69 - 91
69 - 91
69 - 91
69 - 91
69 - 91
Istruzioni d'uso
91 - 113
91 - 113
91 - 113
91 - 113
91 - 113
Handleiding

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stihl FSA 130

  • Seite 1 STIHL FSA 130 2 - 23 2 - 23 2 - 23 2 - 23 2 - 23 Gebrauchsanleitung 23 - 44 23 - 44 23 - 44 23 - 44 23 - 44 Instruction Manual 44 - 69 44 - 69...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Produkte mit eingebautem Akku: Vorwort www.stihl.com/safety-data-sheets Liebe Kundin, lieber Kunde, Kennzeichnung der Warnhin‐ es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ weise im Text den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der WARNUNG Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐...
  • Seite 3: Übersicht

    Schneidwerkzeugs die Welle. 15 Getriebegehäuse Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab. 16 Verschlussschraube Die Verschlussschraube verschließt die Öff‐ nung für das STIHL Getriebefett. # Leistungsschild mit Maschinennummer 1 Stopfen Der Stopfen deckt die Buchse ab und schützt Schutze und Schneidwerk‐...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    deutsch 4 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise und deren Maß‐ 5 Schürze nahmen beachten. Die Schürze erweitert den Universalschutz für die Verwendung mit einem Mähkopf. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen 6 Schutz für Mähköpfe und aufbewahren. Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benut‐ zer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Mähkopf.
  • Seite 5: Universalschutz Und Schürze

    AR mit Energie versorgt. WARNUNG 4.1.3 Universalschutz und Schürze ■ Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense freigegeben sind, können Brände und Explosi‐ Universalschutz onen auslösen. Personen können schwer ver‐ Die Warnsymbole auf dem Universalschutz letzt oder getötet werden und Sachschaden bedeuten Folgendes: kann entstehen.
  • Seite 6: Bekleidung Und Ausstattung

    Medikamente oder Drogen beeinträch‐ zeugs und während der Reinigung oder War‐ tigt. tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser Fachhändler aufsuchen. kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. Bekleidung und Ausstattung ►...
  • Seite 7: Sicherheitsgerechter Zustand

    – Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind verwendet werden: Mit einem richtig ange‐ richtig angebaut. bauten Ablängmesser und einer richtig – Original STIHL Zubehör für diese Motorsense angebauten Schürze arbeiten. ist angebaut. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL – Das Zubehör ist richtig angebaut.
  • Seite 8 – Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐ aus der Buchse ziehen. Erst dann den ten. Gegenstand beseitigen. – Falls ein nicht von STIHL gefertigtes Metall- ■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit Schneidwerkzeug verwendet wird darf dieses verändert oder sich ungewohnt verhält, kann nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐...
  • Seite 9: Reinigen, Warten Und Reparieren

    4 Sicherheitshinweise deutsch Reaktionskräfte nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Transportschutz anbauen. ► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
  • Seite 10: Motorsense Einsatzbereit Machen

    4.6.4. ► Heißes Getriebegehäuse nicht – Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung berühren. Akku STIHL AR oder wie in der Gebrauchs‐ anleitung „Gürteltasche AP mit Anschluss‐ leitung“ beschrieben ist. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit ► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanlei‐...
  • Seite 11: Schutz Anbauen Und Abbauen

    6 Motorsense zusammenbauen deutsch ► Knebelschraube (1) eindrehen. ► Griffrohr (3) nach oben schwenken. ► Knebelschraube (1) anziehen. ► Schraube (6) herausdrehen. ► Bedienungsgriff (7) so auf das Griffrohr (3) setzen, dass die Bohrung des Bedienungs‐ griffs mit der Bohrung des Griffrohrs fluchtet und dass der Schalthebel in Richtung des Getriebegehäuses zeigt.
  • Seite 12: Metall-Schneidwerkzeug Anbauen Und Abbauen

    ► Motorsense ausschalten und Stecker der ► Steckdorn abziehen. Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Motorsense für den Benut‐ zer einstellen Verwendung mit Akku STIHL 7.1.1 Anschlussleitung verlegen und einstel‐ Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden.
  • Seite 13: Verwendung Mit Tragsystem

    7 Motorsense für den Benutzer einstellen deutsch Die Länge der Anschlussleitung kann über eine ► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Kara‐ Schlaufe auf der Rückenplatte (3) oder eine seit‐ binerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb liche Schlaufe (4) eingestellt werden. der rechten Hüfte befindet.
  • Seite 14: Anschlussleitung Einstellen

    deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen Verwendung mit „Gürteltasche ► Falls die Anschlussleitung durch die untere AP mit Anschlussleitung“ linke Öffnung (3) oder die untere rechte Öff‐ nung (4) geführt wird: Verwendete Öffnung (3 7.3.1 „Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐ oder 4) mit dem Klettverschluss (7) verschlie‐...
  • Seite 15: Tragsystem Anlegen Und Einstellen

    8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und herausziehen deutsch Motorsense ausbalancieren ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1) eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3) befestigt werden. ►...
  • Seite 16: Stecker Der Anschlussleitung Herausziehen

    ► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. 10 Motorsense prüfen 10.1...
  • Seite 17: Mit Der Motorsense Arbeiten

    11 Mit der Motorsense arbeiten deutsch ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. 11 Mit der Motorsense arbei‐ 11.1 Motorsense halten und führen ► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position schieben.
  • Seite 18: Sägen Mit Einem Kreissägeblatt

    deutsch 12 Nach dem Arbeiten 11.4 Sägen mit einem Kreissäge‐ Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, kön‐ blatt nen sie nicht automatisch nachgestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Mähfäden von Hand herausziehen. ►...
  • Seite 19: Reinigen

    ► Motorsense so aufbewahren, dass folgende ► Tube „STIHL Getriebefett“ (1) einschrauben. Bedingungen erfüllt sind: ► 5 g STIHL Getriebefett in das Getriebege‐ – Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐ häuse drücken. weite von Kindern. ► Tube „STIHL Getriebefett“ (1) herausdre‐...
  • Seite 20: Störungen Beheben

    AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschrit‐ ten. 19 Technische Daten • STIHL AR • STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP 19.1 Motorsense STIHL FSA 130 mit Anschlussleitung Zulässige Akkus: 0458-726-9621-C...
  • Seite 21: Schallwerte Und Vibrationswerte

    Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen Schneidwerkzeug Schutz Tragsystem – PolyCut 28-2 – Schutz für Mäh‐ – Akku STIHL AR zusammen mit dem Mähkopf mit Mähfäden „rund, köpfe Anlagepolster leise“ mit Durchmesser 2,4 mm: – Universalschutz – Akku-Gürtel mit angebauter “Gürtelta‐...
  • Seite 22: Ersatzteile Und Zubehör

    – Grasschneideblatt 260-2 (Ø 260 mm) – Dickichtmesser 250-3 (Ø 250 mm) – Kreissägeblatt 200-22 – Anschlag – Akku STIHL AR zusammen mit dem (Ø 200 mm) Anlagepolster – Tragsystem mit eingebauter „Gürtelta‐ sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐ men mit dem Anlagepolster –...
  • Seite 23: Anschriften

    Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ Telefon: +387 36 352560 duktzulassung der AND‐ Fax: +387 36 350536 REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. KROATIEN Das Baujahr, das Herstellungsland und die UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Maschinennummer sind auf der Motorsense Sjedište:...
  • Seite 24: Introduction

    This symbol refers to a chapter in this resources. This user manual is intended to help instruction manual. you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
  • Seite 25: Overview

    15 Gear housing The gear housing encloses the gearbox. 16 Screw plug The screw plug closes the filler opening for STIHL gear grease. # Rating plate with machine number Deflectors and Cutting Attach‐ ments 1 Plug...
  • Seite 26: Safety Precautions

    English 4 Safety Precautions Wear safety boots. 7 Mowing Head The mowing head contains the mowing line. 8 Limit Stop Protects user from flying debris and contact Wear work gloves. with the circular saw blade and helps support the trimmer against the wood during cutting work.
  • Seite 27: Intended Use

    Intended Use under the supervision of or as instructed The STIHL FSA 130 brushcutter is designed for by a responsible person. the following applications: – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the –...
  • Seite 28: Safe Condition

    – The cutting attachment and deflector are prop‐ erly mounted. ► Wear long trousers made from resistant – Genuine STIHL accessories for this brushcut‐ material. ter are fitted. ■ There is a risk of the user coming into contact –...
  • Seite 29 ► Replace worn or damaged labels. – If a metal cutting attachment not manufactured ► If you have any doubts, be sure to consult a by STIHL is used, it must not be heavier, STIHL dealer. thicker, of a different shape, of a lower quality, or larger in diameter than the largest metal 4.6.2...
  • Seite 30: Reactive Forces

    ► Stop work, pull the connecting cable plug – The rotating metal cutting attachment gets out of the socket and contact your STIHL pinched in the cut. servicing dealer. The risk of kickout is greatest in the black area.
  • Seite 31: Preparing Trimmer For Operation

    – Mowing head or metal cutting attachment, 4.6.3 or 4.6.4. – Battery as described in the STIHL AR bat‐ ■ The gear housing can get hot during opera‐ tery’s instruction manual or in the user tion. There is a risk of burn injuries.
  • Seite 32: Assembling The Trimmer

    English 6 Assembling the Trimmer ► Put on and adjust the STIHL AR battery, carry‐ ing system or “AP belt bag with connecting cable”, ► Balance the brushcutter, 7.5. ► Adjust the bike handle, 7.4. ► Check the controls, 10.1.
  • Seite 33 6 Assembling the Trimmer English Removing and Installing Metal Cutting Attachment 6.5.1 Mounting Metal Cutting Attachment ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Insert stop pin (2) into the hole in the skirt (1). ►...
  • Seite 34: Adjusting Trimmer For User

    ► Close buckle (1) on the chest strap. cutting attachment and thrust plate. ► Remove stop pin. Adjusting Trimmer for User Using with STIHL AR Battery 7.1.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application.
  • Seite 35 7 Adjusting Trimmer for User English ► If the connecting cable is fitted through the ► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is upper left opening (1) or the upper right open‐ about a hand’s width below your right hip. ing (2): Using with AP Belt Bag with ►...
  • Seite 36: Balancing The Trimmer

    English 7 Adjusting Trimmer for User ► Push battery (4) as far as it will go into the belt bag (5). A short beep will sound. ► Secure battery (4) with the Velcro® fasten‐ ing (6). 7.3.2 Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application.
  • Seite 37: Inserting And Removing Connecting Cable Plug

    ► If the cutting attachment continues to rotate: Pull connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL servicing dealer. The trimmer has a malfunction. ► Push the retaining latch into position . ► Grip the connecting cable plug (1) with your hand.
  • Seite 38: Operating The Trimmer

    ► If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use Depending on the application, 3 power levels your trimmer and contact your STIHL servicing can be set. The LEDs indicate the selected dealer.
  • Seite 39: Adjusting Nylon Line

    12 After Finishing Work English ► Switch off the trimmer and pull the connecting ► Move forward slowly in a controlled manner. cable plug out of the socket. 11.4 Saws with a circular saw blade ► Pull out the mowing lines. ►...
  • Seite 40: Cleaning

    – The brushcutter is out of the reach of chil‐ into the filler hole. dren. ► Squeeze 5 g of STIHL gear grease into the – The brushcutter is clean and dry. gear housing. ► Unscrew the tube (1) of STIHL gear grease.
  • Seite 41: Troubleshooting

    User Manual for the STIHL AL too short. 101, 300, 500 chargers. The battery life has ► Replace battery. been exceeded. 19 Specifications – STIHL AR – STIHL AP together with “AP belt bag with 19.1 STIHL FSA 130 Trimmer connecting cable” Approved batteries: 0458-726-9621-C...
  • Seite 42: Combinations Of Cutting Attachments, Deflectors And Carrying Systems

    Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems Cutting attachment Deflector Carrying system – PolyCut 28-2 – Guard for mowing – STIHL AR battery with the support cus‐ Mowing head with 2.4 mm diame‐ heads hion ter “round, silent” mowing line: – Universal deflector –...
  • Seite 43: Spare Parts And Accessories

    (260 mm dia.) – Brush knife 250-3 (Ø 250 mm) – Circular saw blade 200-22 – Limit stop – STIHL AR battery with the support cus‐ (Ø 200 mm) hion – Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion –...
  • Seite 44: Ukca Declaration Of Conformity

    – Guaranteed sound power level: 96 dB(A) ment by Equipment for use Outdoors Regula‐ The technical documents are stored at tions 2001, Schedule 9. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ Participating notified body: INTERTEK Testing & sung. Certification Ltd, Academy Place, 1-9 Brook...
  • Seite 45: Préface

    Chère cliente, cher client, – Information de sécurité concernant les bat‐ Nous vous remercions d'avoir choisi un produit teries STIHL et les produits STIHL à batterie STIHL. Dans le développement et la fabrication intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets de nos produits, nous mettons tout en œuvre Marquage des avertissements pour garantir une excellente qualité...
  • Seite 46: Vue D'ensemble

    15 Carter de réducteur Le carter de réducteur recouvre le réducteur. 16 Bouchon fileté Le bouchon fileté obture l'orifice d'introduction de la graisse à réducteur STIHL. # Plaque signalétique avec numéro de machine 1 Bouchon Le bouchon recouvre la prise pour éviter la Capots protecteurs et outils de pénétration de saletés.
  • Seite 47: Prescriptions De Sécurité

    4 Prescriptions de sécurité français Prescriptions de sécurité 4 Couteau rogneur Au cours du travail, le couteau rogneur rogne Symboles d'avertissement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte. 4.1.1 Débroussailleuse 5 Tablier Les symboles d'avertissement appliqués sur la Le tablier complète le capot protecteur univer‐...
  • Seite 48: Utilisation Conforme À La Destination

    Ne pas utiliser ce capot protecteur pour pluie. des couteaux de broyage. Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie STIHL AP en combinaison avec la Ne pas utiliser ce capot protecteur pour « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon des scies circulaires.
  • Seite 49: Vêtements Et Équipement

    : porter des chaussures reçu les instructions nécessaires, du de sécurité avec coquille en acier. revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. ► Porter un pantalon long en tissu résistant. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐...
  • Seite 50: Bon État Pour Une Utilisation En Toute Sécurité

    : ne pas travailler avec la débrous‐ ► Veiller à ce que des enfants ne puissent sailleuse. pas jouer avec la débroussailleuse. ► Monter des accessoires d'origine STIHL ■ Des composants électriques de la débrous‐ destinés à cette débroussailleuse. sailleuse peuvent produire des étincelles.
  • Seite 51 : arrêter la débroussailleuse et – Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui retirer la fiche du cordon d'alimentation n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son électrique de la prise. Alors seulement, reti‐ épaisseur et son diamètre ne doivent pas rer l'objet.
  • Seite 52: Forces De Réaction

    français 4 Prescriptions de sécurité Un rebond peut se produire dans les cas sui‐ ► Porter des gants. vants : – La zone de l'outil de coupe métallique en rota‐ tion marquée en gris sur l'illustration ou en noir ► Faire des pauses. heurte un objet dur et est rapidement freinée.
  • Seite 53: Nettoyage, Entretien Et Réparation

    électrique de la prise. capot protecteur s'avère nécessaire : con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL. ► Procéder à la maintenance de l'outil de ► Conserver la débroussailleuse au propre et coupe comme décrit dans la Notice d'em‐...
  • Seite 54: Assemblage De La Débroussailleuse

    Montage et démontage du métallique, 6.4.1 ou 6.5.1. capot protecteur ► Prendre la batterie STIHL AR ou le système de portage sur le dos ou mettre la « pochette 6.2.1 Montage du capot protecteur AP à porter à la ceinture, avec cordon d'ali‐...
  • Seite 55: Montage Et Démontage De La Tête Faucheuse

    6 Assemblage de la débroussailleuse français Montage et démontage de la tête faucheuse 6.4.1 Montage de la tête faucheuse ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise. ► Dévisser les vis (2). ► Enlever le capot protecteur (1). Montage et démontage du tablier 6.3.1...
  • Seite 56: Réglage De La Débroussailleuse Selon L'utili- Sateur

    ► Enlever le mandrin de calage. Réglage de la débroussail‐ leuse selon l'utilisateur Utilisation avec la batterie STIHL AR 7.1.1 Pose et ajustage du cordon d'alimen‐ tation électrique Le cordon d'alimentation électrique peut être posé et ajusté en fonction de la taille de l'utilisa‐...
  • Seite 57: Utilisation Avec Le Système De Portage

    7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur français Le cordon d'alimentation électrique peut être ► Fermer la boucle (2) de la ceinture abdomi‐ passé par les orifices suivants : nale. – Orifice supérieur gauche (1) ► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale. –...
  • Seite 58 français 7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur Utilisation avec la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que » 7.3.1 Montage de la « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimenta‐ tion électrique »...
  • Seite 59: Branchement Et Débranchement De La Fiche Du Cordon D'alimentation Électrique

    8 Branchement et débranchement de la fiche du cordon d'alimentation électrique français ► Faire pivoter le guidon (2) dans la position souhaitée. ► Serrer fermement la vis à garrot (1). Équilibrage de la débroussail‐ leuse ► Arrêter la débroussailleuse et extraire la fiche du cordon d'alimentation électrique de la prise.
  • Seite 60: Mise En Marche Et Arrêt De La Débroussailleuse

    ► Si l'outil de coupe continue de tourner : extraire la fiche du cordon d'alimentation élec‐ trique de la prise et consulter un revendeur spécialisé STIHL. La débroussailleuse est défectueuse. ► Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐ tion .
  • Seite 61: Travail Avec La Débroussailleuse

    : ne pas utili‐ trous (2) dans le mousqueton (1). ser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande est défectueux. Mise en marche de la débroussailleuse ►...
  • Seite 62: Ajustage Des Fils De Coupe

    français 11 Travail avec la débroussailleuse 11.4 Sciage avec une scie circulaire ► Pousser, avec le pouce, le levier d'enclique‐ tage (1) dans la position ► Appuyer le côté gauche du capot protecteur Les DEL indiquent le niveau de puissance contre le tronc.
  • Seite 63: Après Le Travail

    12 Après le travail français 11.5.2 Ajustage des fils de coupe sur les Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐ têtes faucheuses SuperCut cule La sortie des fils de coupe a lieu automatique‐ ► Assurer la débroussailleuse de telle sorte ment.
  • Seite 64: Maintenance

    ► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe fileté (2). à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse ► Faire fonctionner la débroussailleuse pen‐ douce. dant 1 minute. La graisse à réducteur STIHL se répartit 16 Maintenance uniformément. 16.1 Intervalles de maintenance 16.3 Affûtage et équilibrage d'un...
  • Seite 65: Caractéristiques Techniques

    La durée de vie de la ► Remplacer la batterie. batterie a été dépas‐ sée. 19 Caractéristiques techni‐ • STIHL AR • STIHL AP avec la « pochette AP à porter à ques la ceinture, avec cordon d'alimentation élec‐ trique » 19.1 Débroussailleuse STIHL –...
  • Seite 66: Niveaux Sonores Et Taux De Vibrations

    Outil de coupe Capot protecteur Système de portage – PolyCut 28-2 – Capot protecteur – Batterie STIHL AR avec le coussin d'ap‐ Tête faucheuse avec fils de pour têtes fau‐ coupe « ronds, silencieux » de cheuses – Ceinture pour batteries avec « pochette 2,4 mm de diamètre :...
  • Seite 67: Pièces De Rechange Et Accessoires

    – Couteau à taillis 250-3 (Ø 250 mm) – Scie circulaire 200-22 – Butée – Batterie STIHL AR avec le coussin d'ap‐ (Ø 200 mm) – Système de portage avec « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'ali‐...
  • Seite 68: Mise Au Rebut

    Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. ► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐ ballage, à une station de collecte et de recy‐ P.O.
  • Seite 69: Premessa

    STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. P.O. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
  • Seite 70: Contrassegno Delle Avvertenze Nel Testo

    – Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato – Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR – Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo di collegamento“ – Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL –...
  • Seite 71: Avvertenze Di Sicurezza

    16 Vite di chiusura alberi. La vite di chiusura chiude l’apertura per il 10 Riparo per trasporto grasso per riduttori STIHL. Il riparo per trasporto protegge dal contatto # Targhetta dati prestazioni con numero di con attrezzi di taglio metallici.
  • Seite 72: Uso Conforme

    Uso conforme 4.1.2 Riparo per teste falcianti Il decespugliatore a motore STIHL FSA 130 si I simboli di avvertimento sul riparo per teste fal‐ usa per le seguenti applicazioni: cianti hanno i seguenti significati: – con una testa falciante: falciatura di erba Usare questo riparo per teste falcianti.
  • Seite 73: Requisiti Dell'utente

    Abbigliamento ed equipaggia‐ ► Usare il decespugliatore a motore con una mento batteria STIHL AP insieme alla “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” o con AVVERTENZA una batteria STIHL AR. ■ Se il decespugliatore o la batteria sono utiliz‐...
  • Seite 74: Condizioni Di Sicurezza

    è grembiule correttamente montati. montata. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ – L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐ tore STIHL. mente montati. – Sono montati accessori originali STIHL appo‐ siti per questo decespugliatore. 0458-726-9621-C...
  • Seite 75 ■ Se il decespugliatore cambia durante l'uso o si – Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico non comporta in modo anomalo, è possibile che le prodotto da STIHL, questo non deve essere condizioni di sicurezza siano compromesse. più pesante, più spesso, di forma diversa, di Questo può...
  • Seite 76: Forze Di Reazione

    italiano 4 Avvertenze di sicurezza ► Rimuovere eventuali oggetti estranei dalla ► Tenere il decespugliatore con ambedue le zona di lavoro. mani. ■ Il contatto dell’attrezzo di taglio in rotazione ► Lavorare esattamente come descritto sulle con un oggetto duro può provocare scintille e presenti istruzioni per l'uso.
  • Seite 77: Preparare Il Decespugliatore Per L'esercizio

    6.4.1 o 6.5.1. ► Non sottoporre il decespugliatore e il riparo ► Applicare e regolare la batteria STIHL AR, il a operazioni arbitrarie di manutenzione o sistema di trasporto o la “Borsa per cintura AP riparazione. con cavo di collegamento”, ►...
  • Seite 78: Assemblare Il Decespugliatore

    ► Se non è possibile eseguire queste opera‐ ► Spingere il riparo (1) fino all’arresto nelle guide zioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi sulla scatola del riduttore. ad un rivenditore STIHL. ► Avvitare le viti (2) e stringerle. Assemblare il decespuglia‐ 6.2.2...
  • Seite 79: Montare E Smontare L'attrezzo Di Taglio Metallico

    6 Assemblare il decespugliatore italiano ► Spingere la spina (2) nel foro del grembiule (1). ► Togliere il grembiule (1) con la spina (2). Il coltello tagliafilo sul grembiule (1) non deve essere di nuovo montato. Montare e smontare la testa falciante 6.4.1 Montare la testa falciante...
  • Seite 80: Regolare Il Decespugliatore Per L'utente

    ► Estrarre la spina. Regolare il decespugliatore per l'utente Utilizzo con la batteria STIHL AR ► Chiudere la chiusura (2) del cinturone. 7.1.1 Posa e regolazione del cavo di colle‐ ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐...
  • Seite 81 7 Regolare il decespugliatore per l'utente italiano ► Chiudere la chiusura (1) della cinghia petto‐ rale. Il cavo di collegamento può essere introdotto attraverso le seguenti aperture: – l’apertura in alto a sinistra (1) ► Tendere le cinghie fintanto che il cinturone sia –...
  • Seite 82: Applicare E Regolare Il Sistema Di Trasporto

    italiano 7 Regolare il decespugliatore per l'utente 7.3.3 Applicare e regolare il sistema di tra‐ sporto ► Ricondurre la cinghia (1) attraverso gli occhielli (2) e la cintura (3). ► Applicare la tracolla semplice (1). ► Chiudere il velcro sulla cinghia (1). ►...
  • Seite 83: Inserire La Spina Del Cavo Di Collegamento Ed Estrarla

    8 Inserire la spina del cavo di collegamento ed estrarla italiano Estrarre la spina del cavo di ► Agganciare il segmento perforato (2) nel collegamento moschettone (1). ► Bilanciare il decespugliatore in modo tale che ► Prendere la spina (1) del cavo di collegamento l’attrezzo di taglio appoggi leggermente sul con la mano.
  • Seite 84: Controllo Del Decespugliatore

    ► Agganciare il segmento perforato (2) nel comando: Non usare il decespugliatore e rivol‐ moschettone (1). gersi ad un rivenditore STIHL. La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono difettosi. ► Spingere la leva di arresto in posizione ►...
  • Seite 85: Allungamento Del Filo

    11 Lavorare con il decespugliatore italiano 11.4 Tagliare con una lama per sega circolare ► Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione I LED indicano il livello di potenza. ► Puntellare la parte sinistra del riparo sul ►...
  • Seite 86: Dopo Il Lavoro

    Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle spina dal cavo di collegamento dalla boccola. condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia ► Inserire il tappo nella boccola. i seguenti intervalli di manutenzione: ► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: Ogni 50 ore di esercizio montare un riparo per trasporto adatto.
  • Seite 87: Lubrificazione Del Riduttore

    ► Avvitare il tubetto “grasso per riduttori STIHL” (1). 17.1 Riparare decespugliatore e ► Premere 5 g di grasso per riduttori STIHL attrezzo di taglio nella scatola del riduttore. ► Svitare il tubetto “grasso per riduttori L'utente non può effettuare autonomamente la STIHL”...
  • Seite 88: Dati Tecnici

    Batterie ammesse: – Livello di potenza acustica L misurato • STIHL AR secondo EN 50636‑2‑91: 94 dB(A) • STIHL AP insieme con “Borsa per cintura – Valore vibratorio a misurato secondo AP con cavo di collegamento” EN 50636‑2‑91 – Peso senza attrezzo di taglio e riparo: 4,5 kg –...
  • Seite 89: Combinazione Di Utensili Da Taglio, Protezi- Oni E Sistemi Di Trasporto

    Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto Attrezzo di taglio Riparo Sistema di trasporto – PolyCut 28-2 – Riparo per teste – Batteria STIHL AR insieme a imbottitura Testa falciante con filo di tag‐ falcianti di appoggio lio “rotondo, silenzioso” con dia‐ – Protezione univer‐...
  • Seite 90: Ricambi E Accessori

    STIHL e accessori originali STIHL. D-71336 Waiblingen I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non Germania possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può...
  • Seite 91: Dichiarazione Di Conformità Ukca

    Waiblingen, 15/07/2021 tification Ltd, Academy Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom ANDREAS STIHL AG & Co. KG – Livello di potenza acustica misurato: 94 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 96 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG &...
  • Seite 92: Voorwoord

    Voorwoord wingen in de tekst Geachte cliënt(e), WAARSCHUWING Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
  • Seite 93 De aandrijfkop dekt de aandrijving af. de motorzeis tegen de stam. 16 Afsluitplug 9 Cirkelzaagblad De afsluitplug sluit de opening voor het STIHL Het cirkelzaagblad zaagt struiken en dunne tandwielvet af. stammen door. # Typeplaatje met machinenummer 10 Transportbeschermkap Beschermkappen en snijgarni‐...
  • Seite 94: Veiligheidsinstructies

    Nederlands 4 Veiligheidsinstructies De arrêteerhendel ontgrendelt in deze De stekker van de aansluitkabel tijdens stand de schakelhendel. werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, het reinigen, onderhoud of De arrêteerhendel vergrendelt in deze reparatiewerkzaamheden uit de bus trekken. stand de schakelhendel. Hete vlakken niet aanraken. Dit pictogram geeft de draairichting van het snijgarnituur weer.
  • Seite 95: Gebruik Conform De Voorschriften

    – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat, de motorzeis te De motorzeis STIHL FSA 130 is bedoeld voor de gebruiken en hiermee te werken. Als de volgende toepassingen: gebruiker lichamelijk, sensorisch of –...
  • Seite 96: Werkgebied En Omgeving

    – Het snijgarnituur en de beschermkap zijn cor‐ aal. rect gemonteerd. ■ Tijdens het monteren of demonteren van het – Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐ snijgarnituur en tijdens reinigings- of onder‐ horen gemonteerd. houdswerkzaamheden kan de gebruiker in –...
  • Seite 97 De beschermkap verkeert in de veilige staat als – De slijtagegrenzen zijn niet overschreden. aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Indien er een niet door STIHL geproduceerd – De beschermkap is niet beschadigd. metalen snijgarnituur wordt gebruikt, mag dit –...
  • Seite 98 ► De werkzaamheden beëindigen, de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. Een terugslag kan door de volgende oorzaken ■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen ontstaan: door de motorzeis ontstaan.
  • Seite 99: Reiniging, Onderhoud En Reparatie

    ■ De elektrische contacten op de motorzeis en moeten worden uitgevoerd: neem contact metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ op met een STIHL dealer. deren. De motorzeis kan worden beschadigd. ► Onderhoud het snijgarnituur zoals in de ► De arrêteerhendel in stand schuiven.
  • Seite 100: Motorzeis Monteren

    (3) plaatsen dat de boring van de bedie‐ – Accu zoals in de handleiding accu ningshandgreep in lijn ligt met de boring van STIHL AR of zoals in de handleiding "heup‐ de draagbeugel en dat de schakelhendel naar tasje AP met aansluitkabel" staat beschre‐...
  • Seite 101 6 Motorzeis monteren Nederlands ► Blokkeerpen (4) tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden. ► Maaikop (1) zo lang linksom draaien, tot de blokkeerpen (4) aangrijpt. De as (3) is geblokkeerd. ► Maaikop (1) met de hand vastdraaien. ►...
  • Seite 102: Motorzeis Voor De Gebruiker Instellen

    ► Draaischotel, drukring, metalen snijgarnituur en drukschotel wegnemen. ► Blokkeerpen uit de boring trekken. Motorzeis voor de gebrui‐ ker instellen Gebruik met accu STIHL AR ► De sluiting (2) van de heupgordel dichtdruk‐ ken. 7.1.1 Aansluitkabel aanbrengen en afstellen ► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdruk‐...
  • Seite 103: Gebruik Met Draagsysteem

    7 Motorzeis voor de gebruiker instellen Nederlands wordt gestoken: de gebruikte opening (3 of 4) met klittenbandsluiting (7) afsluiten. ► De aansluitkabel zo aanbrengen dat deze zo kort mogelijk is en bij de werkzaamheden niet hindert. 7.2.2 Draagsysteem omdoen en afstellen ►...
  • Seite 104: Draagsysteem Omdoen En Afstellen

    Nederlands 7 Motorzeis voor de gebruiker instellen Gebruik met "heuptasje AP met aansluitkabel" 7.3.1 "Heuptasje AP met aansluitkabel" monteren De lengte van de aansluitkabel kan via een lus (1) worden afgesteld en met de gesp (2) aan het heuptasje (3) worden bevestigd. ►...
  • Seite 105: De Stekker Van De Aansluitkabel Erin Steken En Eruit Trekken

    8 De stekker van de aansluitkabel erin steken en eruit trekken Nederlands Motorzeis uitbalanceren Stekker van de aansluitkabel lostrekken ► Motorzeis uitschakelen en de stekker van de aansluitkabel uit de bus trekken. ► Stekker (1) van de aansluitkabel met de hand ►...
  • Seite 106: Motorzeis Controleren

    ► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait. ► Als het snijgarnituur blijft draaien: de stekker 11.1 Motorzeis vasthouden en gelei‐ van de aansluitkabel uit de bus trekken en contact opnemen met een STIHL dealer. De motorzeis is defect. ► Arrêteerhendel in stand schuiven. 10 Motorzeis controleren 10.1...
  • Seite 107: Maaidraad Bijstellen

    12 Na de werkzaamheden Nederlands 11.5 Maaidraad bijstellen ► Arrêteerhendel (1) naar voren drukken, even vasthouden en weer terug laten veren. 11.5.1 Maaidraden op de maaikoppen Auto‐ De volgende vermogenstrap is ingesteld. Na Cut bijstellen de derde vermogenstrap volgt weer de eerste ►...
  • Seite 108: Vervoeren

    ► Als er een metalen snijgarnituur is gemon‐ ► Aandrijfmechanisme smeren. teerd: de passende transportbeschermkap monteren. Jaarlijks ► Motorzeis door een STIHL dealer laten contro‐ leren. 16.2 Aandrijfmechanisme smeren ► Knevelbout (1) losdraaien en zover uit de schroefdraad draaien tot de draagbeugel (2) ►...
  • Seite 109: Repareren

    ► Tube "STIHL tandwielvet" (1) hierin schroe‐ balanceren. ven. ► Metalen snijgarnituur zo aanscherpen/slijpen, ► 5 g STIHL tandwielvet in het huis van het als in de handleiding en verpakking van het aandrijfmechanisme drukken. gebruikte snijgarnituur staat beschreven. ► Tube "STIHL tandwielvet" (1) losschroeven.
  • Seite 110: Technische Gegevens

    Vrijgegeven accu's: EN 50636‑2‑91 • STIHL AR – Bedieningshandgreep: 1,1 m/s² – Linkerhandgreep: 1,9 m/s² • STIHL AP samen met "heuptasje AP met aansluitkabel" Gebruik met een metalen snijgarnituur – Gewicht zonder snijgarnituur en beschermkap: – Geluiddrukniveau L gemeten volgens 4,5 kg EN 50636‑2‑91: 82 dB(A)
  • Seite 111: Combinaties Van Snijgarnituren, Bescherm- Kappen En Draagsystemen

    Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen Snijgarnituur Beschermkap Draagsysteem – PolyCut 28-2 – Beschermkap voor – Accu STIHL AR samen met het stoot‐ Maaikop met maaidraden "rond, maaikoppen kussen stil" met diameter 2,4 mm: – Universele – Accuriem met aangebouwd "heuptasje –...
  • Seite 112: Onderdelen En Toebehoren

    ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis. voor het gebruik ervan.
  • Seite 113 Verenigd Koninkrijk – Gemeten geluidsvermogenniveau: 94 dB(A) – Gewaarborgd geluidsniveau: 96 dB(A) De technische documentatie wordt bij ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis. Waiblingen, 15-7-2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Dr.
  • Seite 114 Nederlands 24 UKCA-conformiteitsverklaring 0458-726-9621-C...
  • Seite 115 24 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands 0458-726-9621-C...
  • Seite 116 *04587269621C* 0458-726-9621-C...