Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
ri-pen
®
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d' emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы
Istruzioni per I' uso
Strumenti diagnostici
01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riester ri-pen 5075-526

  • Seite 1 ri-pen ® Gebrauchsanweisung Diagnostische Instrumente Instructions Diagnostic Instruments Mode d’ emploi Instruments diagnostiques Instrucciones para el uso Instrumentos diagnósticos Инструкция по эксплуатации Диагностические приборы Istruzioni per I’ uso Strumenti diagnostici...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie sie gut auf. Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zuständi- ge Vertreter für Riester Produkte, Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung.
  • Seite 3: Sicherheitssymbole

    1.1. Sicherheitssymbole Symbol Hinweis Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Type B Anwendungsteil Medizinisches Gerät Schutzgeräte der Klasse II Warnung! Das allgemeine Warnzeichen weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu schweren Verletzungen führen kann. Achtung! Wichtiger Hinweis in dieser Anleitung. Das Achtungssymbol weist auf eine potenziell gefährliche Si- tuation hin, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
  • Seite 4: Verpackungssymbole

    - Bei einer längeren Augenuntersuchung mit der Untersuchungsleuchte kann durch die intensive Lichteinwirkung die Netzhaut beschädigt werden. - Verwenden Sie nur Zubehör / Verbrauchsmaterialien aus dem Hause Riester oder von Riester freigegebenes Zubehör / Verbrauchsmaterialien. - Reinigungshäufigkeit und -Ablauf müssen den Vorschriften für die Reinigung von unsterilen Produkten in der jeweiligen Einrichtung entsprechen.
  • Seite 5: Warnungen / Achtung

    Praktiken zu warnen. Die perfekte und sichere Funktion der Untersuchungsleuchten ist nur garan- tiert, wenn Originalteile und Zubehör von Riester verwendet werden. Die Entsorgung alter elektronischer Geräte muss im Einklang mit den instituti- onellen Richtlinien für die Entsorgung abgelaufener Geräte stehen.
  • Seite 6: Lieferumfang

    Fehlfunktionen, die auf unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Wartung, un- sachgemäße Reparatur, Beschädigung oder Änderung durch andere Personen als Riester oder autorisiertes Servicepersonal zurückzuführen sind. Alle im Zusammenhang mit dem Produkt auftretenden schwerwiegenden Vor- fälle sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und / oder der Patient niedergelassen ist, zu melden.
  • Seite 7: Zweckbestimmung

    2.1. Zweckbestimmung Das ri-pen der Fa. Riester wurde zur Beleuchtung und Untersuchung der ver- schiedenen Körperöffnungen hergestellt. Vielmehr ist sie für Pupillenuntersuchungen zugelassen und vorgesehen. 2.2. Betriebsbereitschaft Die Untersuchungsleuchte ri-pen® ist mit einer LED Lampe ausgestattet. Dre- hen sie vorne am Gerät den LED Kopf ab und legen sie zwei Handelsübliche AAA Batterien mit dem Plus Pol zur LED ein.
  • Seite 8: Achtung

    Die Instrumente und deren Zubehör bedürfen keiner spezieller Wartung. Sollte ein Instrument aus irgendwelchen Gründen überprüft werden müssen, schi- cken Sie es bitte an uns oder an einen autorisierten Riester Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage gerne benennen.
  • Seite 9 pelt angeordnet verwendet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das ME-Gerät und die anderen ME-Ge- räte beobachtet werden, um seinen bestimmungsgemäßen Betrieb in dieser Anordnung zu überprüfen. Dieses ME-Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch durch medizinische Fachkräfte vorgesehen.
  • Seite 10 Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Das ri-pen Instrument ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ri-pen sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Elektromagnetische Immunitäts- IEC 60601 Konformität Umgebung -...
  • Seite 11 Magnetfeld 30A/m 30A/m Netzfrequenz-Mag- mit energie- netfelder sollten auf technischen 50/60 Hz 50/60 Hz einem Niveau sein, das Bemes- für einen typischen sungs-Fre- Ort in einer typischen quenzen kommerziellen Kran- IEC 61000-4-8 kenhausumgebung charakteristisch ist. Anmerkung U ist die Wechselstromquelle. Netzspannung vor der Anwendung des Testlevels.
  • Seite 12 Ausge- 3 V/m strahlt RF 80 MHz bis 2,7 10 V/m 380 – 390 MHz 61000-4-3 27 V/m 27 V/m, PM 50%, 28 V/m 18 Hz Nähe- 430 – 470 MHZ rungsfel- 9 V/m der von 28 V/m, (FM ± 5 drahtlosen kHz, 1 kHz sine) 28 V/m...
  • Seite 13: Verfügung

    Empfohlene Abstände zwischen tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte und des ri-pen Das ri-pen ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vor- gesehen, in der HF-Störstrahlungen kontrolliert werden. Der Kunde oder Benutzer des ri-pen kann helfen, elektromagnetische Störungen zu vermei- den, indem ein Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kom- munikationsgeräten (Sendern) und dem ri-pen gemäß...
  • Seite 14 Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoran- schläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das Riester Pro- dukt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurückzu- senden: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt.
  • Seite 16 Please note all instruments described in this IFU should only be used by appropriately trained personnel. The safe functioning of Riester diagnostic ins- truments is only guaranteed if Riester original parts and accessories are used.
  • Seite 17: Safety Symbols

    1.1.Safety symbols Symbol Note on symbol Follow the instructions in the user manual. Type B applied part Medical device Class II protective devices Warning! The general warning symbol indicates a potentially dangerous situation that can lead to serious injuries. Caution! Important note in this manual.
  • Seite 18: Packaging Symbols

    Warning: Please note the proper and safe functioning of our instruments is only guaran- teed if both the instruments and their accessories are exclusively from Riester. The use of other accessories may result in increased electromagnetic emissi- ons or reduced electromagnetic immunity of the device and may lead to incor- rect operation.
  • Seite 19 It can also be used to warn of unsafe practices. The faultless and safe functioning of the examination lamps can only be guaran- teed if Riester original parts and accessories are used. Old electronic devices must be disposed of in accordance with the institutional guidelines for the disposal of expired devices.
  • Seite 20: Scope Of Delivery

    In addition, the user of the device bears sole responsibility for malfunctions resulting from improper use, incorrect maintenance, improper repair, dama- ge or changes by persons other than Riester employees or authorised service personnel. All serious incidents related to the product must be reported to the manufac- turer and the competent authority of the Member State in which the user and/ or the patient is domiciled.
  • Seite 21: Operational Readiness

    2.2. Operational readiness The ri-pen® diagnostic penlight is equipped with an LED lamp. Twist the silver LED base at the bottom of the device and insert two standard AAA batteries with the positive terminal towards the LED. 2.3. Specifications: Technical data for the bulb Light field LED 3V 5300 Kelvin...
  • Seite 22: Caution

    2.9. Maintenance The instruments and their accessories require no special maintenance. If an instrument needs to be tested for any reason, please contact the Riester office directly, or contact an authorized Riester dealer in your area, the details of which we will provide you upon request.
  • Seite 23 The rated ME device does not show basic performance features in terms of EN60601-1, the malfunctioning of which, or rather present an unacceptable risk to patients, operators or third parties in the event that it should present an outa- ge or the power supply should disconnect. Warning: Portable RF communications equipment (radios), including accessories, such as antenna cables and external antennas, should not be used in closer proximity...
  • Seite 24 Guidelines and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity The ri-pen instrument is intended for use in the electromagnetic environ- ment specified below. The customer or user of the ri-pen should ensure that it is used in such an environment. Electromagnetic IEC 60601 Immunity testing Compliance environment -...
  • Seite 25 Guidelines and manufacturer‘s declaration – electromagnetic immunity The ri-pen instrument is intended for use in the electromagnetic environ- ment specified below. The customer or user of the ri-pen should ensure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Compli- Electromagnetic en- testing...
  • Seite 26 Emitted RF 3 V/m IEC 61000- 10 V/m 80 MHz to 2.7 27 V/m 28 V/m 380 – 390 MHz Proximity fields of 27 V/m, PM 50%, 9 V/m wire- 18 Hz less RF 28 V/m 430 – 470 MHz commu- nications 28 V/m;...
  • Seite 27 Recommended distances between portable and mobile RF communica- tions equipment and the ri-pen. The ri-pen is intended for use in an electromagnetic environment in which RF emissions are controlled. The customer or user of the ri-pen can help to avoid electromagnetic interference by observing the minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the ri-pen in accordance with the maximum output power of the com- munication equipment.
  • Seite 28: Disposal

    We offer free, no-obligation quotes for requested services. In case of warranty coverage or repair, we ask you to return the Riester pro- duct with the completed warranty card to the following address: Rudolf Riester GmbH Repairs dept.
  • Seite 30 Garantie 1. Informations importantes avant utilisation Vous avez acheté une lampe-stylo de diagnostic Riester de haute qualité, fab- riquée conformément au règlement (UE) 2017/75 sur les dispositifs médicaux et soumise aux contrôles de qualité les plus stricts tout au long de sa fabricati- on.
  • Seite 31: Symboles De Sécurité

    1.1. Symboles de sécurité Symbole Remarque sur le symbole Suivez les instructions du mode d'emploi. Pièce appliquée de type B Appareil médical Appareil à protection de classe II Avertissement ! Le signe d'avertissement général indique une situation po- tentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures graves.
  • Seite 32: Symboles De L'emballage

    Veuillez noter que l‘utilisation appropriée et en toute sécurité de nos instru- ments n‘est garantie que si les instruments et leurs accessoires sont tous deux exclusivement de la marque Riester. L‘utilisation d‘autres accessoires peut augmenter les émissions électromagné- tiques ou réduire l‘immunité électromagnétique de l‘appareil et peut entraîner un dysfonctionnement.
  • Seite 33: Avertissements / Mises En Garde

    Le fonctionnement parfait et sécurisé de ces lampes d‘examen n‘est garanti que lorsque des pièces et accessoires Riester d‘origine sont utilisés. L‘élimination des anciens équipements électroniques doit être conforme à la politique de votre organisation en matière d‘élimination des équipements ob- solètes.
  • Seite 34: Contenu De La Livraison

    Riester ou autorisé. Tout incident grave survenu en rapport avec l‘appareil doit être signalé au fab- ricant et à l‘autorité compétente de l‘État membre dans lequel l‘utilisateur et / ou le patient est établi.
  • Seite 35: Mise En Garde

    2.1. Objet Le ri-pen de Riester a été conçu pour éclairer et examiner diverses parties du corps, y compris pour les examens des pupilles. 2.2. Préparation au fonctionnement La lampe-stylo de diagnostic ri-pen® est équipée d‘une lampe LED. Faites tourner la base de la LED argentée au fond de l‘appareil et insérez deux piles AAA standard, la borne positive orientée vers la LED.
  • Seite 36: Nettoyage Et Désinfection

    Les instruments et leurs accessoires ne nécessitent aucun entretien particulier. Si un instrument doit être testé pour une raison quelconque, veuillez nous con- tacter ou contacter un revendeur Riester autorisé dans votre région, dont nous vous fournirons les coordonnées sur simple demande.
  • Seite 37 Avertissement : L‘appareil électromédical ne doit pas être empilé, rangé ou utilisé directement à côté ou avec d‘autres appareils. Lors d‘une utilisation à proximité ou em- pilée avec d‘autres appareils, cet appareil électromédical et les autres appa- reils électromédicaux doivent être surveillés pour s‘assurer du fonctionnement prévu dans cette configuration.
  • Seite 38 Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les instruments ri-pen sont destinés à être utilisés dans l‘environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du ri-pen doit s‘assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Environnement Niveau de test Test d'immunité...
  • Seite 39 Champ magné- 30A/m 30A/m Les champs tique à fréquen- magnétiques ces classées 50/60 Hz 50/60 Hz principaux doivent écoénergétiques être à des niveaux CEI 61000-4-8 caractéristiques d'un emplacement ordinaire au sein d'un environne- ment commercial ou hospitalier ordinaire. Remarque : U est la source CA.
  • Seite 40 RF émises 3 V/m 10 V/m 80 MHz bis 2,7 27 V/m CEI 61000- 380 – 390 MHz 28 V/m 27 V/m, PM 50%, Champs de 18 Hz proximité des 430 – 470 MHZ 9 V/m équipements 28 V/m, (FM ± 5 de communi- kHz, 1 kHz sine) cation sans fil...
  • Seite 41 Distances recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et le ri-pen. Le ri-pen est conçu pour être utilisé dans un environnement électro- magnétique dans lequel les émissions RF sont contrôlées. Le client ou l‘utilisateur du ri-pen peut contribuer à prévenir les interférences électro- magnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements (émetteurs) de communication RF portables et mobiles et le ri-pen tel que recommandé...
  • Seite 42: Garantie

    Nous proposons des devis gratuits et sans engagement pour les services demandés. En cas de demande de garantie ou de réparation, veuillez renvoyer le produit Riester avec la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante : Rudolf Riester GmbH Service des réparations RR Bruckstr.
  • Seite 44 Garantía 1. Información importante antes de su uso Ha adquirido una linterna de diagnóstico de alta calidad de Riester que ha sido fabricada de acuerdo con el Reglamento (UE) 2017/75 sobre productos sanita- rios y está sujeta a los más estrictos controles de calidad en todo momento. La excelente calidad garantiza diagnósticos fiables.
  • Seite 45: Símbolos De Seguridad

    1.1. Símbolos de seguridad Símbolo Nota sobre el símbolo Siga las instrucciones del manual de usuario. Componente aplicado de tipo B Dispositivo médico Dispositivos de protección de clase II ¡Advertencia! El símbolo general de advertencia indica una situación potenci- almente peligrosa que podría provocar lesiones graves. ¡Precaución! Nota importante en este manual.
  • Seite 46 - La exposición prolongada a la luz durante un examen de la vista con la linter- na de diagnóstico puede dañar la retina. - Utilice únicamente accesorios/consumibles de Riester o aprobados por Ries- ter. - La frecuencia y secuencia de limpieza deben cumplir con las regulaciones de limpieza para productos no estériles en la instalación respectiva.
  • Seite 47 Solo puede garantizarse el funcionamiento impecable y seguro de las linternas de diagnóstico si se utilizan piezas y accesorios originales de Riester. Los dispositivos electrónicos viejos deben desecharse de acuerdo con las pau- tas institucionales para la eliminación de dispositivos caducados.
  • Seite 48 1) Botón de encendido-apagado 2) Clip de bolsillo 3) Compartimiento de la batería 4) Cabezal de lámpara, LED 2.1. Objetivo El ri-pen de Riester se fabricó para iluminar y examinar varias partes del cuer- po, incluidos los exámenes de las pupilas.
  • Seite 49: Limpieza Y Desinfección

    2.2. Disponibilidad operacional La linterna de diagnóstico ri-pen® está equipada con una lámpara LED. Gire la base plateada del LED en la parte inferior del dispositivo e introduzca dos pilas AAA estándar con el terminal positivo hacia el LED. 2.3. Especificaciones: Datos técnicos de la bombilla LED 3 V 5300 Kelvin...
  • Seite 50 Los instrumentos y sus accesorios no exigen un mantenimiento especial. Si un instrumento necesita ser probado por alguna razón,póngase en contacto directamente con la oficina de Riester o con un distribuidor autorizadode Ries- ter en su área, cuyos detalles le proporcionaremos si lo solicita.
  • Seite 51 para su utilización por parte de profesionales médicos. Este dispositivo puede causar interferencias de radio o interferir en el funcionamiento de los disposi- tivos cercanos. Puede ser necesario tomar las medidas correctivas adecuadas, por ejemplo, reposicionar, reconfigurar o blindar el dispositivo ME. El dispositivo ME clasificado no muestra características de rendimiento básicas en términos de EN60601-1, cuyo mal funcionamiento presente un riesgo ina- ceptable para los pacientes, operadores o terceros en caso de que presente un...
  • Seite 52 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El instrumento ri-pen está diseñado para su uso en el entorno electroma- gnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del ri-pen debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Nivel de Prueba de Cumpli- Entorno electro-...
  • Seite 53 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El instrumento ri-pen está diseñado para su uso en el entorno electroma- gnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del ri-pen debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel Entorno...
  • Seite 54 RF emitida 3 V/m 10 V/m 80 MHz a 2,7 27 V/m CEI 61000- 380-390 MHz 28 V/m 28 V/m, PM 50 Campos de 9 V/m %, 18 Hz proximidad 430 - 470 MHz de equipos de 28 V/m 28 V/m; (FM ± comunicaci- 5 kHz, 1 kHz ones inalám-...
  • Seite 55 Distancias recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portá- tiles y móviles y el ri-pen. El ri-pen está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las emisiones de RF. El cliente o usuario del ri-pen puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética observando la distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el ri-pen de acuerdo con la potencia de salida máxima del...
  • Seite 56 Ofrecemos presupuestos gratuitos y sin compromiso para los servicios solicitados. En caso de una reclamación de garantía o reparación, le pedimos que devuelva el producto de Riester con la tarjeta de garantía cumplimentada a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Repairs dept.
  • Seite 58 Garanzia 1.Informazioni importanti prima dell‘uso Avete acquistato una torcia diagnostica di alta qualità Riester, che è stata pro- dotta in conformità al Regolamento (UE) 2017/75 sui dispositivi medici ed è soggetto ai più severi controlli di qualità in ogni momento. L‘eccellente qualità...
  • Seite 59: Simboli Di Sicurezza

    1.1. Simboli di sicurezza simboli Simbolo Nota sul simbolo Seguire le istruzioni riportate nel manuale d‘uso. Parte applicata di tipo B Dispositivo medico Dispositivi con classe di protezione II Avvertenza! Il simbolo di avvertenza generale indica una situazione potenzi- almente pericolosa che può causare gravi infortuni. Attenzione! Nota importante in questo manuale.
  • Seite 60: Popolazione Di Pazienti Prevista

    - L‘esposizione prolungata alla luce durante un esame della vista con la torcia diagnostica può danneggiare la retina. - Utilizzare solo accessori/materiali di consumo Riester o approvati da Riester. - La frequenza e la sequenza di pulizia devono essere conformi alle norme di pulizia per i prodotti non sterili in vigore nelle rispettive strutture.
  • Seite 61: Avvertenze / Attenzione

    Il funzionamento perfetto e sicuro delle torce diagnostiche può essere garantito solo se vengono impiegati componenti e accessori originali Riester. I vecchi dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità con le linee guida istituzionali per lo smaltimento dei dispositivi esausti.
  • Seite 62: Contenuto Della Confezione

    Inoltre, è del solo utente del dispositivo la responsabilità di ogni malfunziona- mento risultante da uso improprio, manutenzione errata, riparazione improp- ria, danneggiamento o alterazione causati da soggetti diversi da Riester o dai suoi addetti all‘assistenza autorizzati. Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al dispositivo devono essere segnalati al produttore e all‘autorità...
  • Seite 63: Finalità

    2.1. Finalità ri-pen Riester è stata prodotta per illuminare ed esaminare varie parti del cor- po, incluso l‘esame delle pupille. 2.2. Prontezza operativa La torcia diagnostica ri-pen® è dotata di una lampada a LED. Ruotare la base del LED color argento in fondo al dispositivo e inserire due batterie AAA stan- dard con il polo positivo rivolto verso il LED.
  • Seite 64: Pulizia E Disinfezione

    Gli strumenti e i loro accessori non necessitano di manutenzione speciale. Se uno strumento deve essere testato per qualsiasi motivo, contattare diretta- mente l‘ufficio Riester oppure contattare rivenditore Riester autorizzato nella propria zona, i cui dettagli verranno forniti a richiesta.
  • Seite 65 Avvertenza: Il dispositivo elettromedicale non può essere impilato né collocato né utilizzato accanto o insieme ad altri dispositivi. Quando è necessario utilizzarlo vicino a o impilato con altri dispositivi, il dispositivo elettromedicale e gli altri dispo- sitivi elettromedicali devono essere monitorati per garantire il funzionamento previsto all‘interno di questa configurazione.
  • Seite 66 Linee guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica Lo strumento ri-pen è destinato all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente di ri-pen devono assicurarsi che venga utilizzato in ambienti corrispondenti. Prove di Livello test Ambiente elettro- Livello immunità...
  • Seite 67 Linee guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica Lo strumento ri-pen è destinato all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente di ri-pen devono assicurarsi che venga utilizzato in ambienti corrispondenti. Test di Livello test Ambiente elettromagnetico Livello immunità...
  • Seite 68 RF emessa 3 V/m 10 V/m 80 MHz - 2,7 27 V/m 61000-4-3 380 – 390 28 V/m Campi di 27 V/m, PM prossimità da 50%, 18 Hz apparecchia- 430 – 470 ture di comu- 9 V/m nicazione RF wireless 28 V/m, (FM 28 V/m ±...
  • Seite 69 Distanze di separazione consigliate fra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e ri-pen. Il dispositivo ri-pen è destinato all‘uso in un ambiente elettromagnetico in cui le emissioni RF sono controllate. Il cliente o l‘utente di ri-pen può aiutare a evitare le interferenze elettromagnetiche osservando la distanza minima tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e ri-pen in conformità...
  • Seite 70: Smaltimento

    Offriamo preventivi gratuiti e senza impegno per i servizi richiesti. In caso di richiesta o riparazione in garanzia, si prega di restituire il prodotto Riester insieme alla scheda di garanzia compilata al seguente indirizzo: Rudolf Riester GmbH Repairs dept. RR Bruckstr.
  • Seite 72 Требования ЭМС Утилизация Гарантия 1. Важная информация перед использованием Вы приобрели высококачественный диагностический фонарик от компании Riester, изготовленный в соответствии с Регламентом (ЕС) 2017/75 о медицинских изделиях. Продукт подвергается постоянному строжайшему контролю качества. Отличное качество продукта обеспечивает гарантию надежности диагнозов.
  • Seite 73: Предупреждающие Символы

    1.1. Предупреждающие символы Символ Примечание к символу Следуйте инструкциям в руководстве по эксплуатации. Рабочая часть типа B Медицинское устройство Защитные устройства класса II Внимание! Общий символ «Внимание!» указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к серьезным травмам. Осторожно! Важное примечание в этом руководстве. Символ...
  • Seite 74: Упаковочные Символы

    «Зеленая точка» (знак ассоциации производителей биоразлагаемой, повторно используемой и перерабатываемой упаковки) (зависит от страны) Внимание! Обратите внимание, что правильная и безопасная работа наших инструментов гарантирована только в том случае, если инструменты и комплектующие изготовлены исключительно компанией Riester. Использование других инструментов может привести...
  • Seite 75: Знаки «Осторожно!»/«Внимание

    можно использовать для предупреждения о небезопасных действиях. Безупречное и безопасное функционирование ламп для медицинского осмотра может быть гарантировано только при использовании оригинальных запчастей и аксессуаров Riester. Старые электронные устройства следует утилизировать в соответствии с установленными руководящими принципами утилизации устройств с...
  • Seite 76: Объем Поставки

    ответственность за любого рода неисправность, возникшую в результате неправильного использования, ненадлежащего технического обслуживания или ремонта, повреждения или изменения, совершенного любым лицом, кроме компании Riester или уполномоченного обслуживающего персонала. О любом серьезном инциденте, произошедшем с устройством, следует сообщать изготовителю и в компетентный орган государства-члена ЕС, в...
  • Seite 77: Готовность К Эксплуатации

    2) Зажим для кармана 3) Батарейный отсек 4) Головка лампы, светодиодная подсветка (LED) 2.1. Назначение Устройство ri-pen от Riester предназначается для освещения и медицинского обследования различных частей тела, в том числе для обследования рефлекса зрачков. 2.2. Готовность к эксплуатации Диагностический фонарик ri-pen® оснащен светодиодной лампой.
  • Seite 78: Утилизация

    2.5.Утилизация Обратите внимание, что батареи подлежат утилизации специальным способом. Информацию об этом можно получить в вашем муниципалитете или у консультанта по вопросам экологии. Включение и выключение Кнопка включения/выключения располагается на ручке над зажимом для кармана. Нажмите кнопку, чтобы включить устройство; для выключения нажмите...
  • Seite 79: Техническое Обслуживание

    2.9. Техническое обслуживание Инструменты и комплектующие не требуют специального обслуживания. Если по какой-либо причине инструмент нуждается в тестировании, обратитесь напрямую в офис Riester или к авторизованному дилеру Ries- ter в вашем регионе, контактные данные которого мы предоставим вам по запросу.
  • Seite 80 Руководство и декларация производителя: электромагнитное излучение Инструмент ri-pen предназначен для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь ri- pen должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях. Испытания Уровень Электромагнитная среда: по контролю соответствия руководство излучений Радиоизлучение При работе инструмента ri- pen радиочастотная...
  • Seite 81 Руководство и декларация производителя: электромагнитная устойчивость Инструмент ri-pen предназначен для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь ri- pen должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях. Испытате- Электро- Испытание на льный магнитная Уровень помехоуст- уровень по среда: соответствия ойчивость...
  • Seite 82 IEC 61000-4- <0 % напряжение Не Качество 11 Падения в сети до применимо напряжения напряжения, испытательного питания должно кратковременные уровня в течение соответствовать прерывания 0,5 периода при стандартным и колебания 0, 45, 90, 135, параметрам напряжения в 180, 225, 270 и коммерческого...
  • Seite 83 Руководство и декларация производителя: электромагнитная устойчивость Инструменты ri-scope®L предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь ri-scope® L должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях. Испытате- Испытание на Уровень льный Электромагнитная помехоус- соотве- уровень по среда: руководство тойчивость...
  • Seite 84 Радиоча- 3 В/м 10 В/м Стотное От 80 МГц излучение 27 В/м до 2,7 ГГц IEC 61000-4-3 28 В/м 380–390 МГц Зоны 27 В/м; PM 50 Расположения 9 В/м %; 18 Гц Вблизи 430–470 МГц оборудования беспроводной 28 В/м 28 В/м; (FM ± связи...
  • Seite 85 Рекомендуемые расстояния между портативным и мобильным оборудованием радиочастотной связи и ri-pen. Фонарик ri-pen предназначен для использования в электромагнитной среде, в которой радиочастотное излучение находится под контролем. Покупатель или пользователь ri-pen может предотвратить электромагнитные помехи, соблюдая минимальное расстояние между портативным и мобильным радиочастотным оборудованием связи (передатчиками) и...
  • Seite 86: Утилизация

    устройства; однако за такие услуги будет взиматься плата. Кроме того, на запрошенные вами услуги мы можем бесплатно предоставить ценовые предложения без обязательств. В случае претензии по гарантии или необходимости проведения ремонта верните изделие Riester с заполненным гарантийным талоном по следующему адресу: Rudolf Riester GmbH Repairs dept. RR Bruckstr.
  • Seite 88 Rudolf Riester GmbH Bruckstraße 31 | 72417Jungingen | Germany Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 info@riester.de | www.riester.de...

Inhaltsverzeichnis