Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riester EliteVue Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EliteVue:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
EliteVue
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d' emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Istruzioni per I' uso
Strumenti diagnostici
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riester EliteVue

  • Seite 1 EliteVue Gebrauchsanweisung Diagnostische Instrumente Instructions Diagnostic Instruments Mode d’ emploi Instruments diagnostiques Instrucciones para el uso Instrumentos diagnósticos Istruzioni per I’ uso Strumenti diagnostici Инструкция по эксплуатации Диагностические приборы...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch, und bewahren Sie sie gut auf. Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zuständige Vertreter für Riester Produkte, Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung.
  • Seite 3: Sicherheitssymbole

    1.1. Sicherheitssymbole Symbol Hinweis Befolgen Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Type B Anwendungsteil Medizinisches Gerät Schutzgeräte der Klasse II Warnung! Das allgemeine Warnzeichen weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu schweren Verletzungen führen kann. Achtung! Wichtiger Hinweis in dieser Anleitung. Das Achtungssymbol weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
  • Seite 4: Verpackungssymbole

    Praktiken bzw. den lokalen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von infektiösem, biolo- gischem medizinischem Abfall zu - 2 - erfolgen. − Verwenden Sie nur Zubehör / Verbrauchsmaterialien aus dem Hause Riester oder von Riester freigegebenes Zubehör / Verbrauchsmaterialien. − Reinigungshäufigkeit und -ablauf müssen den Vorschriften für die Reinigung von unsterilen Produkten in der jeweiligen Einrichtung entsprechen.
  • Seite 5 Pharmazeutika und Luft oder Sauerstoff oder Lachgas vorhanden sind, z.Operationssäle. Elektrischer Schock! Das Gehäuse des EliteVue darf nur von autorisierten Personen geöffnet werden. Beschädigung des Gerätes durch Sturz oder starken ESD-Einfluss! Wenn das Gerät keine Funktion hat, muss es zur Reparatur an den Hersteller zurückgesandt wer- den.
  • Seite 6: Lieferumfang

    2210-202 EliteVue Oto-/Ophthalmoskop L2 Set, XL, 2,5V, mit Griff C für 2 Alkaline Batterien 2210-203 EliteVue Oto-/Ophthalmoskop L2 Set, LED, 3,5V, mit Griff C für 1 aufladbaren Li-Ion Akku 2210-201 EliteVue Oto-/Ophthalmoskop L2 Set, XL, 3,5V, mit Griff C für 1 aufladbaren Li-Ion Akku 2211-203 EliteVue Otoskop Set, LED, 3,5V, mit Griff C, 1 aufladbaren Li-Ion Akku und Ste cker-ladegerät...
  • Seite 7: Zweckbestimmung/Indikation

    2.4. Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5 V (für ri-charger® L) Um diesen Batteriegriff zu betreiben benötigen Sie: - 1 Akku von Riester mit 3,5 V (Art.Nr.10691 ri-accu® L). - 1 Ladegerät ri-charger® L (Art.Nr.10705, Art.Nr.10706) 2.5. Batteriegriff Typ C mit rheotronic® 3,5 V Zum Laden in der Steckdose 230 V oder 120 V Um diesen Steckdosengriff zu betreiben benötigen...
  • Seite 8: Funktion

    ACHTUNG! Findet während dem Ladevorgang (Batteriegriff Typ C mit USB Ladetechnik Art.Nr.10704) eine Untersuchung am Patienten statt, darf nur das Medizinische Netzteil von Riester Art.Nr.10709 ver- wendet werden, da dieses ME System nach Norm IEC 60601-1:2005 (Third Edition) + CORR.1:2006 + CORR.2:2007 +A1:2012 geprüft wurde und medizinisch zugelassen ist.
  • Seite 9: Einlegen Der Akkus

    4.Laden der Batteriegriffe mit Akkus: 4.1. Batteriegriffe (2.4 und 2.8) Typ C und AA mit rheotronic® 3,5 V (für ri-charger® L). − Können nur im Ladegerät ri-charger® L (Art.Nr.10705, Art.Nr.10706) von Riester geladen wer- den. − Dem Ladegerät ri-charger® L liegt eine extra Gebrauchsanweisung bei, die beachtet werden muss.
  • Seite 10: Entsorgung

    4) Linsensystem 5,5 fach Vergrößerung 5) Drücker für Ohrtrichter Abwurf 6.1. Zweckbestimmung/Indikation Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Riester Otoskop EliteVue wird zur Beleuchtung und Untersuchung des Gehörganges in Kombination mit den Riester Ohrtrichtern produziert. 6.2. Aufsetzen und Abnehmen von Ohrtrichtern Zur Bestückung des Otoskopkopfes können wahlweise Einmal-Ohrtrichter von Riester (in schwar-...
  • Seite 11: Fokussierrad

    Otoskop LED 2,5 V 2,5 V 280 mA mittl.Lebensdauer 10.000 h Otoskop LED 3,5 V 2,5 V 280 mA mittl.Lebensdauer 10.0 6.6. Auswechseln der Lampe EliteVue Drehen Sie den Instrumentenkopf vom Batteriegriff ab. Die Lampe befindet sich unten im In- strumentenkopf.
  • Seite 12: Aufbereitung Von Wiederverwendbaren Ohrtrichtern Reinigung: Manuell

    7.3. Aufbereitung von wiederverwendbaren Ohrtrichtern Reinigung: Manuell Ausstattung: mild alkalischer Reiniger (z.B. neodisher Mediclean, Dr. Weigert 404333 wurde va- lidiert ) 15°C-50C°, Reinigungsbürste ( Interlock 09098 und 09050 wurden validiert ), Leitungs- wasser/Fließwasser 20±2C° Mindesttrinkwasserqualität, Wanne/Becken für Reinigungsmittel, fusselfreie Tücher ( Braun Wipes Eco 19726 wurden validiert ). 1.
  • Seite 13: Wartung

    10960 Ball für den pneumatischen Test Lampen: Art.-Nr.: 10626 LED 2,5 V für EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92 Art.-Nr.: 10625 LED 3,5 V für EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92 Art.-Nr.: 10600 XL 2.5 V Xenon Lampe für EliteVue Art.-Nr.: 10607 XL 3.5 V Xenon Lampe für EliteVue...
  • Seite 14 Geräts führen. Leitlinien und Herstellererklärung-elektromagnetische Emission Die ri-scope® L und EliteVue Instrumente sind für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ri-scope®L/ EliteVue sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
  • Seite 15 Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Die ri-scope®L/EliteVue Instrumente sind für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ri-scope®L/ EliteVue sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. IEC 60601 Elektromagnetische Umgebung - Immunitätstest...
  • Seite 16 Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Die ri-scope®L/EliteVue Instrumente sind für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ri-scope®L/ EliteVue sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Kon- Immunitäts-...
  • Seite 17 Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das ri-scope L/ EliteVue verwendet wird, den oben genannten RF-Übereinstimmungsgrad überschreitet, sollte das ri-scope L/EliteVue beobachtet werden, um den normalen Betrieb zu überprüfen. Wenn eine abnormale Leistung beobachtet wird, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie zum Beispiel das Neuausrichten oder Verschieben des ri-scope L/EliteVue.
  • Seite 18: Verfügung

    Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das Riester Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurückzusenden: Rudolf Riester GmbH Reparaturen Abt.
  • Seite 20 Please read the instructions carefully before use and keep them at hand. Should you have any questions, please contact us or your Riester representative at any time. Our contact details are listed on the last page of this user manual. We will gladly provide you with the address of our representative upon request.
  • Seite 21: Safety Symbols

    1.1. Safety symbols Symbol Note on symbol Follow the instructions in the user manual. Type B applied part Medical device Class II protective devices Warning! The general warning symbol indicates a potentially dangerous situation that can lead to serious injuries. Caution! Important note in this manual.
  • Seite 22: Intended Patient Population

    Please note that the proper and safe functioning of our instruments is only guaranteed if both the instruments and their accessories are exclusively from Riester. The use of other accessories may result in increased electromagnetic emissions or reduced electromagnetic immunity of the device and may lead to incorrect operation.
  • Seite 23 The caution symbol indicates a potentially dangerous situation that can lead to minor or modera- te injuries. It can also be used to warn of unsafe practices. The faultless and safe functioning of the instruments can only be guaranteed if Riester original parts and accessories are used.
  • Seite 24: Scope Of Delivery

    EliteVue head, single, XL, 2.5 V 10512 EliteVue head, single, LED, 3.5 V 10512-301 EliteVue head, single, LED, 3.5 V, with anti-theft device (for ri-former wall station) 10513 EliteVue head, single, XL, 3.5 V 10513-301 EliteVue head, single, XL, 3.5 V, with anti-theft device (for ri-former wall station) 2200-204 EliteVue otoscope set, LED, 2.5V, with handle C for 2 alkaline batteries...
  • Seite 25: Purpose/Indication

      batteries or a ri-accu® 2.5 V. The handle of the Riester ri-accu® can only be charged in the Für   r i-­‐scope®L   O toskope,   r i-­‐scope®L   O phthalmoskope,   p erfect,   H .N.O,   p raktikant,   d e   l uxe®,   V et,   R etinoskope  ...
  • Seite 26: Battery Handle Type Aa With Rheotronic, 2

    If a patient examination is done while charging (battery handle type C with USB charging techno- logy, art.no. 10704), only the Riester medical power supply (art.no. 10709) may be used, since this ME system was tested in accordance with standard IEC 60601-1: 2005 (Third Edition) + CORR.1: 2006 + CORR.2: 2007 + A1: 2012 and is medically approved.
  • Seite 27: Inserting The Rechargeable Batteries

    4.1 Battery handles (2.4 and 2.8) type C and AA with rheotronic® 3.5 V (for ri-charger® L). − Can only be charged in the ri-charger® L charger (art.no. 10705, art.no. 10706) from Riester. − The ri-charger® L charger comes with an additional user manual that must be observed.
  • Seite 28: Disposal

    Riester ear specula. 6.2. Attaching and removing ear specula The otoscope head can take either disposable Riester ear specula (in black) or reusable Riester ear specula (in black). The size of the ear speculum is marked at the back of the speculum.
  • Seite 29: Technical Data For The Lamp

    Otoscope LED 2.5 V, 2.5 V, 280 mA, averagelifespan 10,000 h Otoscope LED 3.5 V, 2.5 V, 280 mA, averagelifespan 10.0 6.6 Replacing the EliteVue lamp Unscrew the instrument head from the battery handle. The bulb is located at the bottom of the instrument head.
  • Seite 30: Spare Parts And Accessories

    Disinfection: manual Required equipment: Disinfectant (e.g. CIDEX OPA, Johnson & Johnson 20391 has been valida- ted), demineralised water (demineralised water, free of facultative pathogenic microorganisms according to the KRINKO/BfArM recommendation) 20 ± 2 °C, sterile, lint-free cloths. 1. Prepare the disinfectant solution according to the manufacturer‘s instructions (CIDEX OPA is a ready-to-use solution;...
  • Seite 31: Maintenance

    The instruments and their accessories require no special maintenance. If an instrument needs to be tested for any reason, please send it to us or an authorised Riester dealer in your area, the details of which we will provide you with upon request.
  • Seite 32 Guidelines and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions The ri-scope® L and EliteVue instruments are intended for use in the electromagnetic environ- ment specified below. The customer or user of the ri-scope® L/EliteVue should ensure that it is used in such an environment.
  • Seite 33 Guidelines and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity The ri-scope® L/EliteVue instruments are intended for use in the electromagnetic environ- ment specified below. The customer or user of the ri-scope® L/EliteVue should ensure that it is used in such an environment.
  • Seite 34 Guidelines and manufacturer's declaration – electromagnetic immunity The ri-scope® L/EliteVue instruments are intended for use in the electromagnetic environ- ment specified below. The customer or user of the ri-scope® L/EliteVue should ensure that it is used in such an environment.
  • Seite 35 To evaluate the electromag- netic environment based on fixed RF transmitters, an electromagnetic assessment should be considered. If the measured field strength at the location where the ri-scope L/EliteVue is used exceeds the above-mentioned RF degree of compliance, the ri-scope L/EliteVue should be observed to ensure normal operation.
  • Seite 36: Disposal

    We are of course happy to charge for checks or repairs after the expiry of the warranty period. We also offer free, no-obligation quotes. In case of warranty coverage or repair, we ask you to return the Riester product with the comple- ted warranty card to the following address: Rudolf Riester GmbH Repairs dept.
  • Seite 38 Garantie 1. Informations importantes avant la mise en service Vous avez acheté un kit de diagnostic Riester de haute qualité, fabriqué conformément au règle- ment (UE) 2017/75 sur les dispositifs médicaux et soumis aux contrôles de qualité les plus stricts tout au long de sa fabrication.
  • Seite 39: Symboles De Sécurité

    1.1. Symboles de sécurité Symbole Remarque sur le symbole Suivez les instructions du mode d'emploi. Pièce appliquée de type B Appareil médical Appareil à protection de classe II Avertissement ! Le signe d'avertissement général indique une situation potentiellement dange- reuse pouvant entraîner des blessures graves. Attention ! Remarque importante dans ces instructions d'utilisation.
  • Seite 40: Symboles De L'emballage

    Avertissement : Veuillez noter que l’utilisation appropriée et en toute sécurité de nos instruments n‘est garanti que si les instruments et leurs accessoires sont tous deux exclusivement de la marque Riester. L‘utilisation d‘autres accessoires peut augmenter les émissions électromagnétiques ou réduire l‘immunité...
  • Seite 41 Décharge électrique ! Le boîtier de l‘EliteVue doit uniquement être ouvert par des personnes autorisées. Dommage à l‘appareil en raison d‘une chute ou d‘une forte influence électrostatique ! Si l‘appareil ne fonctionne pas, il doit être renvoyé au fabricant pour être réparé.
  • Seite 42: Contenu Du Produit

    2200-201 Kit d‘otoscope EliteVue, XL, 3,5 V, avec manche C pour 1 batterie Li-ion rechargeable 2210-204 Kit d‘otoscope / ophtalmoscope EliteVue L2, LED, 2,5 V, avec manche C pour 2 piles alcalines 2210-202 Kit d‘otoscope / ophtalmoscope EliteVue L2, XL, 2,5 V, avec manche C pour 2 piles...
  • Seite 43: Manches À Piles

    2.3. Manche à piles type C avec rheotronic®, 2,5 V Pour faire fonctionner ces manches à piles, vous avez besoin de 2 piles alcalines standard de type Baby C (norme CEI LR14) ou d‘un ri-accu® 2,5 V. Le manche du Riester ri-accu® est uniquement rechargeable avec le Riester ri-charger®.
  • Seite 44: B Atteriegriff T Yp C M It R Heotronic® 3 ,5 V ( Für S Teckerladegerät)

    Si un examen du patient est effectué pendant la charge (manche à piles type C avec technologie de charge USB, n° d‘art. 10704), seule l‘alimentation médicale Riester (n° d‘art. 10709) peut être utilisée, car ce système électromédical a été testé conformément à la norme CEI 60601-1:2005 (troisième édition) + CORR.1:2006 + CORR.2:2007 + A1:2012 et est médicalement approuvé.
  • Seite 45: Insertion Des Piles

    4.2 Manche à piles (2.6) de type C avec rheotronic® 3,5 V (pour chargeur enfichable). − Uniquement rechargeable avec le chargeur enfichable (n° d‘art. 10707) de Riester. Pour cela, la petite fiche ronde en bas du manche à piles est branchée dans la batterie recharge- able au niveau de l‘ouverture du couvercle du manche à...
  • Seite 46: Recyclage

    180 secondes. Explication du symbole sur le manche à prise : MISE EN GARDE ! Respectez les instructions d‘utilisation ! 6. Otoscope EliteVue® Fonctionnement de l‘appareil : 1) Spéculum auriculaire 2) Monture à baïonnette 3) Molette de mise au point 4) Système d‘objectif, grossissement 5,5x...
  • Seite 47: Usage / Indication

    à un spéculum auriculaire Riester. 6.2. Fixation et retrait des spéculums auriculaires La tête de l‘otoscope peut recevoir des spéculums auriculaires Riester jetables (en noir) ou des spéculums auriculaires Riester réutilisables (en noir). La taille du spéculum auriculaire est indiquée à...
  • Seite 48: Retraitement Des Spéculums Auriculaires Réutilisables

    Attention ! Ne placez jamais les têtes d‘instruments et les manches dans des liquides. Assurez-vous qu‘au- cun liquide ne pénètre à l‘intérieur du boîtier ! Cet appareil n‘est pas approuvé pour un retraite- ment et une stérilisation en machine. Cela pourrait entraîner des dommages irréversibles. Pour tous les appareils réutilisables, en cas de signes de dégradation significative, l‘appareil ne doit plus être réutilisé...
  • Seite 49: Entretien

    10960 Ballon pour otoscopie pneumatique Ampoules : N° d‘art. : 10626 LED 2,5 V pour EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92 N° d‘art. : 10625 LED 3,5 V pour EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92 N° d‘art. : 10600 XL Ampoule xénon 2,5 V XL pour EliteVue N°...
  • Seite 50 être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) des parties et des câbles de la tête d‘instrument EliteVue et de son manche, selon les spécifications du fabricant. Le non-respect de cette consigne peut altérer les performances de l‘appareil.
  • Seite 51 Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les instruments ri-scope® L / EliteVue sont destinés à être utilisés dans l‘environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du ri-scope® L / EliteVue doit s‘assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
  • Seite 52 Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les instruments ri-scope® L / EliteVue sont destinés à être utilisés dans l‘environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l‘utilisateur du ri-scope® L / EliteVue doit s‘assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement.
  • Seite 53 / EliteVue peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements (émetteurs) de communication RF portables et mobiles et le ri-scope L / EliteVue tel que recommandé ci-dessous, et en fonction de la puissance de sortie maximale de l‘équipement de communication.
  • Seite 54: Garantie

    Nous proposons également des devis gratuits et sans engagement. En cas de demande de garantie ou de réparation, veuillez renvoyer le produit Riester avec la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante : Rudolf Riester GmbH Service des réparations RR...
  • Seite 56 1. Información importante antes de la puesta en marcha Ha comprado un equipo de diagnóstico de alta calidad Riester, que ha sido fabricado de acuerdo con el Reglamento (UE) 2017/75 sobre productos sanitarios y está sujeto a los controles de calidad más estrictos.
  • Seite 57: Símbolos De Seguridad

    1.1 Símbolos de seguridad Simbolo Nota sul simbolo Seguire le istruzioni riportate nel manuale d'uso. Parte applicata di tipo B Dispositivo medico Dispositivi con classe di protezione II Avvertenza! Il simbolo di avvertenza generale indica una situazione potenzialmente pericolosa che può causare gravi infortuni. Attenzione! Nota importante in questo manuale.
  • Seite 58 Tenga en cuenta que el funcionamiento adecuado y seguro de nuestros instrumentos solo está garantizado exclusivamente si los instrumentos y sus accesorios son de la marca Riester. El uso de otros accesorios puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad electromagnética del dispositivo y puede causar un funcionamiento...
  • Seite 59 óxido nitroso, por ejemplo, quirófanos. ¡Descarga eléctrica! La carcasa del EliteVue solo puede ser abierta por personas autorizadas. ¡Daños en el dispositivo debido a caídas o a una alta influencia de descarga electrostática! Si el dispositivo no funciona, debe devolverse al fabricante para su reparación.
  • Seite 60 2200-202 Juego de otoscopio EliteVue, XL, 2,5 V, con mango C para 2 pilas alcalinas 2200-203 Juego de otoscopio EliteVue, LED, 3,5 V, con asa C para 1 batería recargable de iones de litio 2200-201 Juego de otoscopio EliteVue, XL, 3,5 V, con asa C para 1 batería recargable de iones...
  • Seite 61 2.3. Mango de batería tipo C con rheotronic®, 2,5 V Para operar estos mangos de batería, necesitará 2 baterías alcalinas estándar tipo C Baby (estándar CEI LR14) o ri-accu® 2,5 V. El mango de Riester ri-accu® solamente se puede cargar con el Riester ri-charger®.
  • Seite 62 Si se realiza un examen del paciente durante la carga (mango de batería tipo C con tecnología de carga USB, art. n.º 10704), solo se puede utilizar la fuente de alimentación médica Riester (art. n.º 10709), ya que este sistema ME fue probado de acuerdo con la norma CEI 60601-1: 2005 (tercera edición) + CORR.1: 2006 + CORR.2: 2007 + A1: 2012 y está...
  • Seite 63 4.1 Mangos de batería (2.4 y 2.8) tipo C y AA con rheotronic® 3,5 V (para ri-charger® L ). − Solo se puede cargar en el cargador ri-charger® L (art. n.º 10705, art. n.º 10706) de Riester. − El cargador ri-charger® L viene con un manual de usuario adicional que debe tenerse en cuenta.
  • Seite 64: Encendido Y Apagado

    4.3 Mango de batería (2.5) tipo C con rheotronic® 3,5 V para cargar en un enchufe de 230 V o 120 V. Retire la base del del mango del enchufe girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Los contactos del enchufe son visibles. Los contactos redondos están destinados para su uso en redes de 230 V, los contactos planos se utilizarán en redes de 120 V.
  • Seite 65 4) Sistema de lentes, aumento de 5,5 5) Pulsador para la expulsión de espéculos auditivos 6.1. Finalidad/indicación El otoscopio EliteVue de Riester descrito en estas instrucciones de funcionamiento ha sido creado para iluminar y examinar el conducto auditivo en combinación con uno de los espéculos Riester.
  • Seite 66 (si es necesario, humedecido con alcohol) hasta que estén claramente limpios. La limpieza con desinfectante (p. ej. desinfectante Bacillol AF de Bode Chemie GmbH (tiempo 30 s)) solo debe efectuarse de acuerdo con las instrucciones de uso del fabricante correspondiente. Habida cuenta de las directrices nacionales, solo deben emplearse desinfectantes con eficacia probada.
  • Seite 67: Repuestos Y Accesorios

    10960 Bola para otoscopia neumática Bombillas: Art. n.º: 10626 LED de 2,5 V para EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92 Art. n.º: 10625 LED de 3,5 V para EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92 Art. n.º: 10600 XL bombilla de xenón de 2,5 V para EliteVue Art.
  • Seite 68: Compatibilidad Electromagnética

    30 cm (12 pulgadas) de las piezas y del cableado del cabezal del instrumento EliteVue con mango, según lo especificado por el fabricante. Si no se siguen estas instrucciones, es posible que el rendimiento de las funciones del dispositivo se vea reducido.
  • Seite 69 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los instrumentos ri-scope® L/EliteVue están diseñados para su uso en el entorno electro- magnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del ri-scope® L/EliteVue debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Seite 70 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los instrumentos ri-scope® L/EliteVue están diseñados para su uso en el entorno electro- magnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del ri-scope® L/EliteVue debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
  • Seite 71 El dispositivo ri-scope L/EliteVue está previsto para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlen las emisiones de RF. El cliente o usuario del ri-scope L/EliteVue puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética observando la distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el ri-scope L/EliteVue...
  • Seite 72 Por supuesto, le cobraremos cualquier inspección o reparación después de que haya vencido el período de garantía. También ofrecemos cotizaciones gratuitas y sin compromiso. En caso de una solicitud de garantía o reparación, devuelva el producto Riester con la tarjeta de garantía cumplimentada a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Dpto.
  • Seite 74 Regolamento (UE) 2017/75 sui dispositivi medici ed è soggetto ai più severi controlli di qualità in qualsiasi momento. L‘eccellente qualità garantisce diagnosi affidabili. Questo d‘uso descrive l‘utilizzo dei manici a batteria Riester, le teste per lo strumento EliteVue® e i loro accessori. Leggere attentamente le istruzioni prima dell‘uso e tenerle a portata di mano.
  • Seite 75: Simboli Di Sicurezza

    1.1 Simboli di sicurezza Símbolo Nota sobre el símbolo Siga las instrucciones del manual de usuario. Componente aplicado de tipo B Dispositivo médico Dispositivos de protección de clase II ¡Advertencia! El símbolo general de advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar lesiones graves.
  • Seite 76: Simboli Presenti Sulla Confezione

    Si prega di notare che il corretto e sicuro funzionamento dei nostri strumenti è garantito solo se sia gli strumenti che i relativi accessori provengono esclusivamente da Riester. L‘utilizzo di altri accessori può comportare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell‘immunità...
  • Seite 77 Scossa elettrica! L‘involucro di EliteVue può essere aperto solo da persone autorizzate. Danni del dispositivo causati da cadute o forti scariche elettrostatiche! Se il dispositivo non funziona, deve essere reso al produttore per la riparazione.
  • Seite 78: Contenuto Della Confezione

    2200-202 Set otoscopio EliteVue, XL, 2,5 V, con manico C per 2 batterie alcaline 2200-203 Set otoscopio EliteVue, LED, 3,5 V, con manico C per 1 batteria ricaricabile agli ioni di litio 2200-201 Set otoscopio EliteVue, XL, 3,5 V, con manico C per 1 batteria ricaricabile agli ioni di...
  • Seite 79: Scopo/Indicazioni

    2. manici a batteria e messa in servizio 2.1. Scopo/indicazioni I manici a batteria Riester descritte in questo sono utilizzate per alimentare le teste degli stru- menti (le lampadine sono integrate nelle teste degli strumenti corrispondenti). Fungono anche da supporto. manic ia batteria in combinazione con caricabatterie plug-in per ri-accu® L.
  • Seite 80: Manico A Batteria Aa Con, 2

    -­‐1   U SB   K abel   T yp   C ,   h ier   h aben   s ie   d ie   M öglichkeit   d en   A kku   z .B.   a n   i hrem   H andy-­‐Netzteil   o der   C omputer   z u   (2 MOOP). Riester offre un alimentatore opzionale approvato per uso medico ai sensi con il laden.  ...
  • Seite 81: Rimozione Delle Batterie:

    4.2 manico a batteria (2.6) C con ® 3,5 V (per caricabatterie plug-in). − Può essere ricaricata solo con il caricabatteria (codice art. 10707) da Riester. A tale scopo, la piccola spina rotonda nella parte inferiore dell manicoa batteria viene inserita nella batteria ricaricabile all‘apertura nel coperchio dell manico a batteria (codice art.
  • Seite 82: Smaltimento

    6.2. Applicazione e rimozione degli speculum auricolari La testa dell‘otoscopio può ospitare speculum auricolari Riester monouso (in nero) o speculum auricolari Riester riutilizzabili (in nero). La misura dello speculum auricolare è indicata sul suo lato posteriore. È possibile utilizzare anche gli speculum Welch Allyn.
  • Seite 83: Ghiera Di Messa A Fuoco

    Otoscopio LED 2,5 V, 2,5 V, 280 mA, durata media 10.000 h Otoscopio LED 3,5 V, 2,5 V, 280 mA, durata media 10,0 6.6 Sostituzione della lampadina di EliteVue Svitate la testa dello strumento dall‘impugnatura a batteria. La lampadina si trova alla base della testa dello strumento.
  • Seite 84: Ricambi E Accessori

    1. La soluzione detergente dev‘essere preparata secondo le istruzioni del produttore dell‘agente detergente (è stato convalidato neodisher Mediclean 0,5%). 2. Immergere completamente i dispositivi medici nella soluzione detergente. 3. Assicurarsi che tutte le superfici siano completamente bagnate con soluzione detergente. 4.
  • Seite 85: Manutenzione

    10960 pompetta per otoscopia pneumatica Lampadine: Cod. articolo: 10626 LED 2,5 V per EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92 Cod. articolo: 10625 LED 3,5 V per EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92 Cod. articolo: 10600 Lampadina xenon XL 2,5 V per EliteVue Cod.
  • Seite 86 Linee guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche Gli strumenti ri-scope® L ed EliteVue sono destinati all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente di ri-scope® L/EliteVue devono assicurarsi che sia utilizzato in ambienti corrispondenti. Test delle...
  • Seite 87 Linee guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica Gli strumenti ri-scope® L ed EliteVue sono destinati all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente di ri-scope® L/EliteVue devono assicurarsi che sia utilizzato in ambienti corrispondenti. Livello test Test di immunità...
  • Seite 88 Linee guida e dichiarazione del fabbricante – immunità elettromagnetica Gli strumenti ri-scope® L ed EliteVue sono destinati all‘uso nell‘ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l‘utente di ri-scope® L/EliteVue devono assicurarsi che sia utilizzato in ambienti corrispondenti. Test di...
  • Seite 89 RF fissi deve essere presa in considerazione un‘indagine elettromagnetica del sito. Se l‘intensità del campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato ri-scope L/EliteVue supera il grado di conformità RF sopra indicato, è necessario osservare ri-scope L/EliteVue per garantire il normale funzionamento.
  • Seite 90: Smaltimento

    Naturalmente siamo disponibili per controlli o riparazioni a pagamento dopo il termine del periodo di garanzia. Offriamo anche preventivi gratuiti e senza impegno. In caso di richiesta di copertura o riparazione in garanzia, si prega di restituire il prodotto Riester insieme alla scheda di garanzia compilata al seguente indirizzo:...
  • Seite 92 комплектующих. Внимательно прочтите инструкции перед использованием изделия и держите ее под рукой. Если у вас возникнут вопросы, обращайтесь к нам или к вашему представителю Riester в любое время. Наши контактные данные указаны на последней странице настоящего руководства по эксплуатации. По запросу мы с удовольствием предоставим вам адрес нашего...
  • Seite 93: Предупреждающие Символы

    1.1 Предупреждающие символы Символ Примечание к символу Следуйте инструкциям в руководстве по эксплуатации. Рабочая часть типа B Медицинское устройство Защитные устройства класса II Осторожно! Общий символ «Внимание!» указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к серьезным травмам. Осторожно! Важное примечание в этом руководстве. Символ...
  • Seite 94: Упаковочные Символы

    Внимание! Обратите внимание, что правильная и безопасная работа наших инструментов гарантирована только в том случае, если инструменты и комплектующие изготовлены исключительно компанией Riester. Использование других инструментов может привести к усилению электромагнитного излучения или снижению электромагнитной помехоустойчивости устройства и неправильной работе.
  • Seite 95 легковоспламеняющиеся смеси или смеси фармацевтических препаратов и воздуха, кислорода или закиси азота, например, в операционных помещениях. Опасность поражения электрическим током! Корпус устройства EliteVue разрешено вскрывать только уполномоченным лицам. Опасность повреждения устройства вследствие падения или сильного воздействия электростатического разряда! Если устройство не работает, его необходимо вернуть производителю для ремонта.
  • Seite 96: Объем Поставки

    защиты от кражи (для настенной станции ri-former) 10513 Головка EliteVue, одинарная, XL, 3,5 В 10513-301 Головка EliteVue, одинарная, XL, 3,5 В, с устройством защиты от кражи (для настенной станции ri-former) 2200-204 Отоскопический набор EliteVue, светодиодная подсветка, 2,5 В, рукоятка типа C для...
  • Seite 97: Назначение/Показания К Применению

    2. Рукоятки с батареями и ввод в эксплуатацию 2.1.Назначение/показания к применению Рукоятки с батареями Riester, описанные в данном руководстве, используются для питания головок инструментов (лампы встроены в соответствующие головки инструментов). Также используются в качестве держателя. Рукоятки с батареями в сочетании с сетевым зарядным...
  • Seite 98: Рукоятка Батареечного Типа C С Rheotronic 2,5 В

      A CHTUNG!     ri-accu® от Riester можно заряжать только с помощью зарядного устройства Riester ri-Char- LED   I nstrumentenköpfe   s ind   e rst   a b   e iner   b estimmten   S eriennummer   d er   D iagnosestation   r i-­‐former®  ...
  • Seite 99: Установка Батарей

    2.8 Рукоятка аккумуляторного типа AA с системой rheotronic® 3,5 В (для ri-charger® L) Для работы этой рукоятки с батареей вам потребуется: − 1 Аккумуляторная батарея Riester 3,5 В (арт. № 10690 ri-accu® L). − 1 Зарядное устройство ri-charger® L (арт. № 10705, арт. № 10706) 3.
  • Seite 100: Утилизация

    4.2 Рукоятка аккумуляторного (2.6) типа C с rheotronic® 3,5 В (для сетевого зарядного устройства). − Можно заряжать только сетевым зарядным устройством (арт. № 10707) от Riester. Для этого небольшая круглая заглушка в нижней части рукоятки вставляется в аккумуляторную батарею через отверстие в крышке аккумуляторной рукоятки (арт. 10694 ri-accu®...
  • Seite 101: Включение И Выключение

    4) Система линз, 5,5-кратное увеличение 5) Кнопка сброса ушных воронок 6.1. Назначение/показания к применению Описанный в данной инструкции по эксплуатации отоскоп EliteVue от компании Riester, который используется вместе с ушными воронками Riester , предназначен для освещения и обследования слухового канала.
  • Seite 102: Замена Лампы Elitevue

    6.6 Замена лампы EliteVue Снимите головку инструмента с рукоятки. Лампа расположена в нижней части головки инструмента. Большим и указательным пальцами или подходящим инструментом вытащите лампочку из головки инструмента. Плотно вставьте новую лампу. 7. Инструкции по уходу 7.1. Общее примечание Чистка и дезинфекция изделий медицинского назначения служат для защиты пациента, пользователя...
  • Seite 103: Запасные Части И Комплектующие

    Дезинфекция: ручная Необходимое оборудование: дезинфицирующее средство (утверждено: CIDEX OPA, Johnson & Johnson 20391), деминерализованная вода (деминерализованная вода без факультативных патогенных микроорганизмов в соответствии с рекомендациями KRINKO/BfArM), 20±2 °C, стерильные безворсовые салфетки. 1. Приготовьте дезинфицирующий раствор в соответствии с инструкциями производителя (CIDEX OPA —...
  • Seite 104: Техническое Обслуживание

    Арт. №: 10626, светодиодная подсветка 2,5 В для EliteVue Kelvin = 4000, индекс цветопередачи (colour rendering index, CRI) = 92 Арт. №: 10625, светодиодная подсветка 2,5 В для EliteVue Kelvin = 4000, CRI = 92 Арт. №: 10600, ксеноновая лампа XL 2,5 В для EliteVue Арт.
  • Seite 105 Руководство и декларация производителя: электромагнитное излучение Инструменты ri-scope® L и EliteVue предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь ri-scope® L и EliteVue должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях. Испытания Уровень по контролю Электромагнитная среда: руководство...
  • Seite 106 Быстрые переходные 5/50 нс, 100 кГц, Не Качество напряжения электрические помехи/ ± 2 кВ применимо питания должно вспышки соответствовать стандартным IEC 61000-4-4 параметрам коммерческого помещения или больницы. Импульсное напряжение Напряжение ±0,5 Не Качество напряжения IEC 61000-4-5 кВ, междуфазный применимо питания должно проводник, соответствовать...
  • Seite 107 уравнения, применимого к частоте передатчика) к любой Между 0,15 МГц и части бесконтактного прибора 80 МГц ri-scope® L/EliteVue, включая кабели. 80 % AM при 1 кГц Рекомендованный пространственный разнос d = 1,2 × P от 80 МГц до 800 МГц...
  • Seite 108 используются фиксированные передатчики радиосигналов, следует предусмотреть возможность проведения исследования электромагнитной среды. Если измеренная напряженность поля в помещении, в котором используется ri-scope L/EliteVue, превышает вышеупомянутую степень соответствия радиочастот, то для обеспечения нормальной эксплуатации следует наблюдать за работой ri-scope L/EliteVue. Если наблюдается...
  • Seite 109: Утилизация

    гарантии за дополнительную плату. Вы также можете бесплатно запросить у нас ценовые предложения без обязательств. В случае претензии по гарантии или необходимости проведения ремонта верните изделие Riester с заполненным гарантийным талоном по следующему адресу: Rudolf Riester GmbH Repairs dept. RR Bruckstr.
  • Seite 112 Rudolf Riester GmbH P.O. Box 35 | Bruckstrasse 31 | 72417Jungingen | Germany Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 E-Mail: info@riester.de | www.riester.de...

Inhaltsverzeichnis