Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
komprimeter
Gebrauchsanweisung
komprimeter
Instructions
Pneumatic tourniquet
Mode d' emploi
Tourniquet pneumatique
Instrucciones para el uso
Tourniquete neumático
инструкция по эксплуатации
0омприметр 3невматический турникет
Istruzioni per I' uso
Strumento di compressione

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riester komprimeter

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung komprimeter Instructions Pneumatic tourniquet Mode d’ emploi Tourniquet pneumatique Instrucciones para el uso Tourniquete neumático инструкция по эксплуатации 0омприметр 3невматический турникет Istruzioni per I’ uso Strumento di compressione...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Qualität wird Ihnen zuverlässige Diagnosen garantieren. Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zuständige Vertreter für RIESTER Produkte, Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere Adres- se finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. Die Adresse unseres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage.
  • Seite 3: Sicherheitssymbole

    1.2 Sicherheitssymbole Symbol Hinweis Bedeutung des Symbols auf der Umverpackung / Skala: Achtung Gebrauchsanweisung beachten! Achtung Gebrauchsanweisung befolgen! Das Symbol ist in schwarzer Farbe aufgedruckt. Latexfrei Medizinisches Gerät Warnungen Das allgemeine Warnzeichen weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu schweren Verletzungen führen kann.
  • Seite 4: Zweckbestimmung

    1.4.3 Bestimmungsgemäße Patientenpopulation Die komprimeter sind für Kinder bis Erwachsene bestimmt. 1.4.4 Bestimmungsgemäßer Betreiber / Nutzer Die komprimeter werden von Ärzten / ausgebildetem Personal in Krankenhäu- sern, medizinischen Einrichtungen, Kliniken, Arztpraxen benutzt. 1.4.5 Erforderliche Fähigkeiten / Ausbildung der Betreiber Der Anwender muss die Qualifikation eines Arztes, einer medizinisch ausge- bildeten Person (z.B.
  • Seite 5: Erste Anwendung

    Produkte als auch deren Zubehör ausschließlich aus dem Hause Riester verwendet werden. Legen Sie den komprimeter niemals in Flüssigkeiten! Der Artikel ist für maschinelle Aufbereitung und Sterilisation nicht freigege- ben. Es kommt hierbei zu irreparablen Schäden! Die Manschetten dürfen nicht gebügelt werden! Setzen Sie die Manschetten...
  • Seite 6: Bedienung Und Funktion

    Schließen Sie das Ablassventil (2) durch Drehen in Richtung Uhrzeigersinn. Drehen Sie die Schlauchverschraubung am Ende des Manschettenschlauches in den dafür vorgesehenen Schlauchanschluss am Manometer ein. Der Komprimeter mit Manschette muss vor jeder Anwendung von ausgebilde- tem Personal (Arzt) auf Funktion und Dichtigkeit geprüft werden. 3.2.2 Anlegen der Manschette Legen Sie die Manschette um das gewünschte Gliedmaß...
  • Seite 7: Reinigung Und Desinfektion

    Aufgrund des Produktdesigns und der verwendeten Materialien kann kein de- finiertes Limit von max. durchführbaren Aufbereitungszyklen festgelegt wer- den. Die Lebensdauer der Medizinprodukte wird durch deren Funktion und den schonenden Umgang bestimmt. Defekte Produkte müssen vor Rücksendung zur Reparatur den beschriebenen Wiederaufbereitungs prozess durchlaufen haben.
  • Seite 8: Technische Daten

    Anzeige der Skala stehen bleibt ist Ihr Gerät genau eingestellt. Befindet sich der Zeiger außerhalb der Nullanzeige, schicken Sie bitte das Gerät an uns oder an einen autorisierten Riester Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage gerne benennen.
  • Seite 9: Verfügung

    Garantiezeit nehmen wir selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Un- verbindliche Kostenvoranschläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das Riester Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück zusenden: Rudolf Riester GmbH Dept.
  • Seite 10 Warranty 1. Introduction 1.1 Important information prior to use You have purchased a high-quality Riester product, which was manufactured according to Regulation (EU) 2017/745 for medical devices and is subject to the most stringent quality controls at all times. If you have any questions, we are available at any time, and our contact infor- mation is provided at the end of this IFU.
  • Seite 11: Safety Symbols

    1.2 Safety symbols Symbol Note on Symbol Meaning of the symbols on the outer packaging / scale: Caution: Take note of the instructions for use! Caution: Follow the instructions for use! The symbol is printed in black. Latex-free Medical device Warnings The general warning sign indicates a possibly dangerous situation that can lead to serious injuries.
  • Seite 12: Purpose

    Do not connect the compressor to Pressure-generating devices. Before each use, the komprimeter with its cuff must be checked by trained personnel (doctor) for function and absence of leaks. The set pressure shown by the manometer must be continuously monitored by a responsible doctor during use and if necessary can be corrected by further pumping.
  • Seite 13: First Use

    The safe functioning of our Products is only guaranteed if both the products and accessories are exclusively from Riester. Never place the komprimeter in liquids! The item is not approved for machine reprocessing and sterilisation. This will lead to irreparable damage!
  • Seite 14: Operation And Function

    Screw the tube screw connection at the end of the cuff tube into the designated tube connection on the manometer. Before each use, the komprimeter with its cuff must be checked by trained personnel (doctor) for function and absence of leaks.
  • Seite 15: Cleaning And Disinfection

    Due to product design and materials used, no defined limit of maximum or realistic reprocessing cycles can be set. The lifespan of the medical devices is determined by function and by careful handling. Before being returned for repair, defective products must have gone through the described reprocessing procedure.
  • Seite 16: Technical Specifications

    If the pointer is outside of the zero indicator, please return the device to Riester or to an authorized Riester dealer in your area. We are happy to provide all necessary information to you upon request.
  • Seite 17: Warranty

    We are of course happy to charge for checks or repairs after the expiry of the warranty period. We also offer free, no-obligation quotes. In case of warranty coverage or repair, we ask you to return the RIESTER pro- duct with the completed warranty card to the following address.
  • Seite 18 1. Présentation 1.1 Informations importantes avant utilisation Vous avez acheté un produit Riester de haute qualité, fabriqué conformément au règlement (UE) 2017/75 sur les dispositifs médicaux et soumis aux contrô- les de qualité les plus stricts tout au long de sa fabrication.
  • Seite 19: Symboles De Sécurité

    1.2 Symboles de sécurité Symbole Remarque sur le symbole Signification des symboles sur l‘emballage extérieur / l‘échelle : Attention : Tenez compte des instructions d‘utilisation ! Attention : Suivez les instructions d‘utilisation ! Le symbole est imprimé en noir. Sans latex Appareil médical Avertissements Le symbole d‘avertissement général indique une situation...
  • Seite 20: Usage

    1.4 Usage Le komprimeter de Riester a été conçu pour générer une déplétion sanguine dans les membres pendant les amputations. 1.4.1 Indications Amputation d‘un membre 1.4.2 Contre-indications Blessure à la peau Dommages dus à la pression et paralysie du garrot.
  • Seite 21: Première Utilisation

    Le fonctionnement en toute sécurité de notre produit n‘est garanti que lorsque des pièces et accessoires Riester d‘origine sont utilisés. Ne plongez jamais le komprimeter dans des liquides ! Cet article n‘est pas approuvé pour un retraitement et une stérilisation en ma- chine.
  • Seite 22: Identification Des Symboles

    3.1 Identification des symboles mm Hg Millimètres de mercure Kilopascals 3.2 Démarrage Fermez la soupape de décharge (2) en la tournant dans le sens des aiguilles d‘une montre. Vissez le raccord à vis du tube à l‘extrémité du tube du brassard dans le raccord du tube sur le manomètre.
  • Seite 23: Nettoyage Et Désinfection

    sible de déterminer une limite précise au nombre maximal de cycles de re- traitement. La durée de vie des appareils médicaux est conditionnée à leur utilisation et à leur manipulation avec soin. Avant d‘être renvoyés pour réparation, les produits défectueux doivent avoir subi le processus de reconditionnement prescrit.
  • Seite 24: Spécifications Techniques

    / calibré. Si l‘aiguille est en dehors de la position zéro, vous devez renvoyer l‘appareil à Riester ou à un revendeur Ries- ter agréé de votre région. Nous vous fournirons les coordonnées des reven- deurs Riester agréés sur simple demande.
  • Seite 25: Garantie

    Nous proposons également des devis gratuits et sans engagement. En cas de demande de garantie ou de réparation, veuillez renvoyer le produit Riester avec la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante. Rudolf Riester GmbH Service des réparations RR Bruckstr.
  • Seite 26 1. Introducción 1.1 Información importante antes de su uso Ha comprado un producto de Riester de alta calidad, fabricado de acuerdo con el Reglamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos y sujeto a los más estrictos controles de calidad en todo momento.
  • Seite 27: Símbolos De Seguridad

    1.2 Símbolos de seguridad Simbolo Nota sul simbolo Significado de los símbolos en el embalaje exterior / escala: Precaución: ¡Tenga en cuenta las instrucciones de uso! Precaución: ¡Siga las instrucciones de uso! El símbolo está impreso en negro. Sin látex Dispositivo médico Advertencias La señal de advertencia general indica una situación potenci-...
  • Seite 28 1.4 Objetivo El komprimeter de Riester ha sido fabricado para generar la depleción de sangre en las extremidades durante las amputaciones. 1.4.1 Indicaciones Amputación de extremidades 1.4.2 Contraindicaciones Lesión en la piel Daño por presión y parálisis del torniquete Lesión de vasos sanguíneos grandes y pequeños Moretones o hematomas, neuromas de amputación dolorosos (nódulos ner-...
  • Seite 29: Funcionamiento Del Dispositivo

    El funcionamiento seguro de nuestros productos solo está garantizado si tanto los productos como los accesorios son exclusivamente de Riester. ¡Nunca coloque el komprimeter encima de líquidos! El artículo no está aprobado para el reprocesamiento mecánico y esterilizaci- ón. ¡Esto provocará un daño irreparable! ¡La funda del brazalete no se debe planchar! ¡Nunca exponga los brazaletes...
  • Seite 30: Puesta En Marcha

    3. Operación y funcionamiento 3.1 Identificación de símbolos mm Hg Milímetros de mercurio Kilopascales 3.2 Puesta en marcha Cierre la válvula de purga (2) girándola en el sentido de las agujas del reloj. Atornille la conexión roscada del tubo al final del tubo del brazalete en la co- nexión del tubo designada en el manómetro Antes de cada uso, el komprime- ter con su brazalete deben ser revisados por personal capacitado (médico) para comprobar su funcionamiento y ausencia de fugas.
  • Seite 31: Limpieza Y Desinfección

    sitivos. Debido al diseño del producto y los materiales utilizados, no se puede esta- blecer un límite definido de ciclos de reprocesamiento máximos o realistas. La vida útil de los dispositivos médicos está determinada por su función y por un manejo cuidadoso. Antes de ser devueltos para su reparación, los productos defectuosos deben haber pasado por el procedimiento de reprocesamiento descrito Para todos los dispositivos reutilizables, si hay signos de deterioro del materi-...
  • Seite 32 Si el puntero está fuera del indicador de cero, devuelva el dispositivo a Riester o a un distribuidor de Riester autorizado en su área. Nos complace proporcionarle toda la infor- mación necesaria si la solicita.
  • Seite 33 También ofrecemos presupuestos gratuitos y sin compromiso. En caso de una reclamación de garantía o reparación, devuelva el producto de RIESTER con la tarjeta de garantía cumplimentada a la siguiente dirección: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr.
  • Seite 34 Garanzia 1. Introduzione 1.1 Informazioni importanti prima dell‘uso Avete acquistato un prodotto Riester di alta qualità, fabbricato in conformità al Regolamento (UE) 2017/75 sui dispositivi medici e continuamente sottoposto ai più severi controlli di qualità. In caso di domande, siamo disponibili in qualsiasi momento e le nostre in- formazioni di contatto sono fornite alla fine di queste IU.
  • Seite 35: Simboli Di Sicurezza

    1.2 Simboli di sicurezza Símbolo Nota sobre el símbolo Significato dei simboli sull‘imballaggio esterno / sull manome- tro: Attenzione: prendere nota delle istruzioni per l‘uso! Attenzione: seguire le istruzioni per l‘uso! Il simbolo è stampato in nero. Privo di lattice Dispositivo medico Avvertenze Il segnale di avvertenza generale indica una situazione poten-...
  • Seite 36: Finalità

    1.4 Finalità Il komprimeter di Riester è stato prodotto per generare stasi del sangue negli arti durante amputazioni. 1.4.1 Indicazioni Amputazione degli arti 1.4.2 Controindicazioni Lesioni alla pelle Danni da pressione e paralisi da laccio emostatico Lesioni a vasi sanguigni grandi e piccoli Lividi o ematomi, neuromi di amputazione dolorosi (noduli nervosi nell‘area...
  • Seite 37: Primo Utilizzo

    Il funzionamento sicuro dei nostri prodotti è garantito solo se sia i prodotti che gli accessori sono esclusivamente Riester. Non immergere mai il komprimeter in liquidi! Il dispositivo non è approvato per il ricondizionamento e sterilizzazione a mac- china. Questo porterà a un danno irreparabile!
  • Seite 38: Uso E Funzioni

    3. Uso e funzioni 3.1 Legenda dei simboli mm Hg Millimetri di mercurio Kilopascal 3.2 Avvio Chiudere la valvola di sfiato (2) ruotandola in senso orario. Avvitare il collegamento a vite del tubo all‘estremità del tubo del bracciale nel collegamento del tubo designato sul manometro Prima di ogni utilizzo, il kom- primeter con il suo bracciale deve essere controllato da personale apposita- mente formato (medico) relativamente a funzionamento e assenza di perdite.
  • Seite 39: Pulizia E Disinfezione

    tenta manipolazione. Prima di essere resi per la riparazione, i prodotti difettosi devono essere stati sottoposti alla procedura di ricondizionamento descritta. Per tutti i dispositivi riutilizzabili, se sono presenti segni di deterioramento del materiale, il dispositivo non dovrebbe più essere utilizzato e dovrebbe essere smaltito con la procedura descritta sotto smaltimento/garanzia.
  • Seite 40: Dati Tecnici

    Se il puntatore si ferma sull‘indicatore zero della scala, il dispositivo è impostato accuratamente. Se il puntatore è al di fuori dell‘indicatore zero, rendere il dispositivo a Riester o a un rivenditore Riester autorizzato nella propria zona. Siamo lieti di fornire tutte le informazioni necessarie su richiesta.
  • Seite 41: Garanzia

    Offriamo anche preventivi gratuiti e senza impegno. In caso di richiesta o riparazione in garanzia, si prega di restituire il prodotto RIESTER insieme alla scheda di garanzia compilata al seguente indirizzo: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr.
  • Seite 42 Гарантия 1. Вступление 1.1 Важная информация перед использованием Вы приобрели высококачественный продукт от компании Riester, изготовленный в соответствии с Регламентом (ЕС) 2017/745 о медицинских изделиях. Продукт подвергается постоянному строжайшему контролю качества. Если у вас возникнут какие-либо вопросы, обращайтесь к нам в любое время.
  • Seite 43: Предупреждающие Символы

    1.2 Предупреждающие символы Символ Примечание к символу Значение символов на внешней части упаковки/шкалы: Осторожно! Придерживайтесь инструкции по эксплуатации! Осторожно! Соблюдайте инструкции по эксплуатации! Символ напечатан черным цветом. Не содержит латекса Медицинское устройство Внимание! Общий символ «Внимание!» указывает на потенциально опасную ситуацию, которая...
  • Seite 44: Назначение

    Противопоказания применимы только в том случае, если шанс сохранить конечность слишком низок, а угрозы для здоровья вследствие операции перевешивают преимущества. 1.4.3 Целевая категория пациентов Устройство komprimeter предназначается для пациентов от младшего до старшего возраста. 1.4.4 Целевые пользователи Жгут komprimeter предназначен для использования врачами/ обученным персоналом...
  • Seite 45: Первое Использование

    Никогда не кладите устройство komprimeter в жидкости! Устройство не одобрено для машинной обработки и стерилизации. Это приводит к непоправимым повреждениям! Запрещается гладить покрытие манжеты! Никогда не подвергайте манжеты воздействию интенсивного солнечного света! Не прикасайтесь к покрытию манжеты или к камере заостренными предметами во избежание повреждений! При...
  • Seite 46: Рабочие Режимы И Функции

    Килопаскали 3.2 Запуск в эксплуатацию Закройте клапан выпуска воздуха (2), повернув его по часовой стрелке. Вкрутите резьбовое соединение на конце трубки манжеты в соответствующее соединение трубки на манометре. Перед каждым использованием устройство komprimeter и манжета должны проверяться обученным персоналом (врачом) на...
  • Seite 47: Чистка И Дезинфекция

    Перед возвратом для ремонта дефектные изделия должны подвергаться предписанной процедуре повторной обработки. В случае появления каких-либо признаков ухудшения свойств материала устройства многоразового использования устройство больше не должно использоваться и подлежит утилизации в соответствии с процедурой, указанной в разделе «Утилизация» или «Гарантия». При...
  • Seite 48: Технические Характеристики

    вертикальном положении. Если указатель остановится на нулевой отметке шкалы, устройство работает точно. Если указатель находится за пределами нулевой отметки, верните прибор компании Riester или авторизованному дилеру RIESTER в вашем регионе. Мы с удовольствием предоставим вам всю необходимую информацию по запросу.
  • Seite 49: Гарантия

    гарантии за дополнительную плату. Вы также можете бесплатно запросить у нас ценовые предложения без обязательств. В случае претензии по гарантии или необходимости проведения ремонта верните изделие RIESTER с заполненным гарантийным талоном по следующему адресу: Rudolf Riester GmbH Dept. Repairs RR Bruckstr.
  • Seite 52 Rudolf Riester GmbH P.O. Box 35 | Bruckstrasse 31 | 72417Jungingen | Germany Tel.: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70 E-Mail: info@riester.de | www.riester.de...

Diese Anleitung auch für:

5255

Inhaltsverzeichnis