Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 45
MAYFIELD® Adult Radiolucent
Horsehoe Headrest
(
- A2010)
REF
Instruction Manual
EN – ENGLISH ........................................................................................................................... 2
FR – FRANÇAIS .......................................................................................................................... 16
IT – ITALIANO ............................................................................................................................ 30
DE – DEUTSCH .......................................................................................................................... 44
ES – ESPAÑOL ........................................................................................................................... 58
NL – NEDERLANDS ................................................................................................................... 72
Manufacturer:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, USA
Tel: 513-533-7979
Fax: 513-271-1915
integralife.com
Integra LifeSciences Services (France)
Immeuble Séquoïa 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
Tel: +33 (0) 4 37 47 59 50
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 25

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Integra Mayfield A2010

  • Seite 45 4900 Charlemar Drive, Building A Cincinnati, OH 45227, USA Tel: 513-533-7979 Fax: 513-271-1915 integralife.com Integra LifeSciences Services (Frankreich) Immeuble Séquoïa 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest, FRANKREICH Phone: +33 (0) 4 37 47 59 50...
  • Seite 46 DE – DEUTSCH Bedeutung der in diesem Handbuc verwendeten Symbole - DEUTSCH VORSICHT! Gefahren, die zu Geräte- oder Sachschäden führen könnten WARNUNG! Gefahren, die zu schwerer Körperverletzung oder Tod führen könnter Achtung Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/CEE Hersteller EC REP Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft...
  • Seite 47: Anwendungsgebiete

    DE – DEUTSCH DE – DEUTSCH Anwendungsgebiete Die MAYFIELD® Radiotransparente hufeisenförmige Kopfstütze für Erwachsene ist zum Stützen des Kopfes von Patienten in Bauchlage oder Rückenlage während der diagnostischen Untersuchung bzw. bei chirurgischen Eingriffen bestimmt, bei denen die Stützung und Stabilisierung des Kopfes erwünscht aber eine vollständige Fixation des Kopfes nicht erforderlich ist. WARNUNG: Das Versäumnis, die folgenden Anleitungen in dieser Produktbeilage zu lesen, könnte eine ernsthafte Verletzung des Patienten zur Folge haben.
  • Seite 48 DE – DEUTSCH Beschreibung Die MAYFIELD Radiotransparente hufeisenförmige Kopfstütze für Erwachsene (Abbildung 1) umfasst folgende Teile: 1. Feststehende hufeisenförmige Stützplatte 2. Verschiebbare hufeisenförmige Stützplatte 3. Einstellknopf 4. Umlenkbügel (für den Flaschenzug) 5. Umlenkbügel-Einstellknopf 6. Hufeisenförmiges Gelpolster für Erwachsene, linke Seite 7.
  • Seite 49 Das Instrument vor und nach dem Gebrauch immer inspizieren. Bei der Vermutung, dass eine Komponente beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, das Produkt nicht verwenden und das Instrument umgehend zu einer autorisierten Integra- Reparaturzentrale zwecks Evaluierung, Reparatur oder Ersatz senden. Damit Sie sich der ordnungsgemäßen Funktion dieses Instruments sicher sein können, lassen Sie mindestens zweimal jährlich eine Inspektion durch Ihren Integra-Repräsentanten vornehmen.
  • Seite 50 DE – DEUTSCH Gebrauchsanleitung Befestigen der Basiseinheit und Anbringen der Übergangsteile und des Schwenkadapters WICHTIG: Ziehen Sie für einen korrekten Gebrauch der zu verwendenden MAYFIELD Basiseinheit die entsprechende Gebrauchsanweisung (REF 451A2004, 451A2079) vor der Verwendung dieses Geräts zurate. Ziehen Sie die entsprechende MAYFIELD Tri-Star- Schwenkadapter- Gebrauchsanweisung (REF 451A1111, 451A2111) vor Verwendung dieses Geräts zurate.
  • Seite 51 DE – DEUTSCH Drehen Sie den Einstellknopf im Gegenuhrzeigersinn, bis sich die verschiebbare hufeisenförmige Stützplatte frei verschieben läßt (Abbildung 9). Abbildung 9 Verstellen Sie die verschiebbare hufeisenförmige Stützplatte in Bezug auf die feststehende hufeisenförmige Stützplatte zur Anpassung an die Größe des Kopfes des Patienten. Drehen Sie den Einstellknopf im Uhrzeigersinn, bis er fest angezogen ist (Abbildung 10).
  • Seite 52 DE – DEUTSCH WARNUNG: Die hufeisenförmigen Stützplatten müssen vor der Positionierung des Patienten eingestellt werden. Stellen Sie sicher, dass der Kopf des Patienten bei der Justierung der hufeisenförmigen Stützplatten bzw. der Entriegelung eines Verbindungsteils dieser Vorrichtung immer gestützt ist. Die Nichtbefolgung kann schwere Verletzungen des Patienten zur Folge haben. WARNUNG: Die falsche Positionierung des Patienten bzw.
  • Seite 53: Manuelle Wäsche

    DE – DEUTSCH WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die miteinander in Eingriff kommenden Zahnkranzzähne des Umlenkbügels und der feststehenden hufeisenförmigen Stützplatte die selbe Größe haben und nach vollem Anziehen richtig einrücken (ineinander greifen). Bei Nichtbefolgung können die Zähne beschädigt und die Stabilität beeinträchtigt werden, was zu schweren Verletzungen des Patienten führen kann.
  • Seite 54: Optionale Automatische Wäsche/Desinfektion

    • Eine wiederholte Aufbereitung hat nur eine minimale Auswirkung auf diese Geräte. Die Produktlebensdauer wird in der Regel durch verwendungsbedingte(n) Verschleiß und Beschädigung bestimmt. • Es ist wichtig, regelmäßige Prüfungen durch Integra NeuroSpecialists vornehmen zu lassen (zweimal pro Jahr wird empfohlen). Siehe Kontaktinformationen unten.
  • Seite 55: Pflege Und Lagerung

    Die Vorrichtung darf nicht verwendet werden, wenn sie fallen gelassen oder falsch behandelt wurde. Dies kann schwere Verletzungen des Patienten zur Folge haben. Wartung und Pflege Damit die Ausrüstung sachgerecht funktioniert und die Lebensdauer und Leistung der Ausrüstung verlängert wird, empfiehlt Integra LifeSciences Folgendes: Empfohlene Maßnahme Empfohlene Häufigkeit...
  • Seite 56: Kundendienst Und Reparatur

    SCHADENERSATZ IM ZUSAMMENHANG MIT DEM ERWERB ODER GEBRAUCH EINES PRODUKTS VON INTEGRA. Ferner ist diese Garantie nicht anwendbar auf — und INTEGRA ist nicht haftbar für — Verluste im Zusammenhang mit dem Kauf oder Gebrauch eines INTEGRA Produkts, das von einer anderen als einer von INTEGRA autorisierten Service-Vertretung repariert bzw. so abgewandelt wurde, dass nach Beurteilung von INTEGRA dessen Unveränderlichkeit bzw.
  • Seite 57 Integra und das Integra-Logo sind eingetragene Marken der Integra LifeSciences Corporation in den USA und/oder anderen Ländern. MAYFIELD ist eine eingetragene Marke von SM USA, Inc. und wird von Integra unter Lizenz verwendet. Endozime ist eine Marke der Ruhof Corporation. Renu-Klenz ist eine Marke der Steris Corporation.
  • Seite 58 DE – DEUTSCH Diese Seite wurde absichtlich frei gelassen.
  • Seite 72 ES – ESPAÑOL Página dejada intencionalmente en blanco.

Inhaltsverzeichnis