Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 66
MAYFIELD ® 2
Skull Clamp
(A3059)
REF
Instruction Manual
United States, Canada, Asia, Pacific, Latin America
USA 800-997-4868 • 888-980-7742 fax
Outside USA 609-936-5400 • 609-750-4259 fax
integralife.com
Europe, Middle-East, Africa
International: +33 (0)4 37 47 59 50 • +33 (0)4 37 47 59 25 fax
Benelux: +32 (0)2 257 4130 • +32 (0)2 253 2466 fax
France: +33 (0)4 37 47 59 10 • +33 (0)4 37 47 59 29 fax
Germany: +49 (0) 2102 5535 6200 • +49 (0)2 102 5536 636 fax
Switzerland: +41 (0)22 721 23 00 • +41 (0)22 721 23 99 fax
United Kingdom: +44 (0)1 264 345 780 • +44 (0)1 264 363 782 fax
integralife.eu
Manufacturer:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A, Cincinnati, OH 45227, USA.
Tel: 1-513-533-7979 Fax: 1-513-271-1915
www.integralife.com
Integra LifeSciences Services (France) SAS
Immeuble Séquoia 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
Phone: +33 (0) 4 37 47 59 00
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 99
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Integra MAYFIELD 2

  • Seite 66: Gebrauchsindikationen

    Gebrauchsindikationen Die MAYFIELD 2 Schädelklemme wird am Schädel des Patienten angelegt, um den Kopf und Hals in einer bestimmten Position zu halten, wenn eine starre Fixierung gewünscht wird. Die Schädelklemme ist für den Gebrauch bei offenen und perkutanen Kraniotomien sowie bei Wirbelsäulenoperationen indiziert, wenn eine starre Fixierung erforderlich ist.
  • Seite 67: Standard-Drehmomentschraube

    Beschreibung Die MAYFIELD 2 Schädelklemme ist für die unbewegliche Skelettfixierung oder zur Stabilisierung in Kombination mit der Grundeinheit (A3100, A3101, A3102) oder jeder anderen beliebigen MAYFIELD Standardgrundeinheit aus Aluminium (A2009, A2101, A2102, A2001, A1001, A1000, A2600M) vorgesehen. Die Schädelklemme bietet dem Chirurgen Freiheit bei der Positionierung der Schädelstifte zur Fixierung.
  • Seite 68: Befestigung Von Mayfield Schädelstiften

    MAYFIELD Schädelstifte für Kinder empfohlen. Es liegt im Ermessen des Benutzers, zu entscheiden, ob Schädelstifte für Erwachsene oder Kinder verwendet werden sollten. VORSICHT! Mit MAYFIELD Schädelklemmen dürfen nur Schädelstifte der Marke MAYFIELD verwendet werden. Integra bietet keinen Garantieschutz, wenn Schädelstifte anderer Marken mit einer MAYFIELD Schädelklemme verwendet werden. Seite 5...
  • Seite 69: Schädelklemmenfixierung Am Patienten

    VORSICHT! VORSICHT: Für Erwachsene wird eine Kraft von 267 N empfohlen. Für Kinder wird eine Kraft von 178 N empfohlen. Alle Krafteinstellungen liegen im Ermessen des Benutzers. Niemals eine Kraft von 356 N überschreiten. Schädelklemmenfixierung am Patienten WARNUNG! Das Versäumnis, den Patienten ordnungsgemäß zu positionieren und alle Einstellteile dieser Vorrichtung oder anderer unterstützender Vorrichtungen vollständig zu sichern, kann zu einer ernsthaften Verletzung des Patienten führen.
  • Seite 70 3. Beide Auslöseknöpfe auf der Schädelklemme (siehe Abbildung 5 unten) drücken, um die Ratschenverlängerung zu entriegeln und die beiden Klemmenhälften auseinander zu ziehen und damit das Ansetzen am Kopf des Patienten zu ermöglichen. Abbildung 5: Entriegeln der Ratschenverlängerung Seite 7...
  • Seite 71 4. Die 2-Stift-Schwinge so positionieren, dass die Schädelstifte gleich weit von der Mittellinie des Kopfes entfernt sind (siehe Abbildung 6). 5. Die Schädelstifte sicher in den kranialen Tisch einsetzen. Die Schädelstifte müssen in einem Winkel von 90 Grad in den Schädel eindringen, senkrecht zur Oberfläche des Kopfes. HINWEIS: Die Linie der Sti e HINWEIS: Die Linie der Sti e liegt auf der Mi ellinie des...
  • Seite 72 6. Die Kraft der Schädelklemme erhöhen, indem die Drehmomentschraube auf eine gewünschte Einstellung gebracht wird, die auf der visuellen Anzeige angegeben ist, und dann um eine Vierteldrehung zurückfahren. HINWEIS: Die Drehmomentschraube liefert dem Chirurgen eine visuelle Anzeige der angewendeten Klemmkraft. Jede angerissene Linie zeigt eine Kraftstufe von 89 N an.
  • Seite 73: Befestigung Der Schädelklemme An Der Grundeinheit

    Patienten und die Schädelklemme festhalten und anfordern, dass die Komponenten der Grundeinheit zur Befestigung heraufgezogen werden. 1. Die MAYFIELD 2 Grundeinheit (A3100, A3101, A3102) wird mit entsperrtem Sperrgriff und lockerem Drehadapter am OP-Tisch befestigt. Sollten andere MAYFIELD Grundeinheiten (A2009, A2101, A2001, A1001, A1000) mit der Schädelklemme verwendet werden, ist sicherzustellen, dass außerdem ein Drehadapter (A1018, A2008) anzubauen ist, um das...
  • Seite 74 VORSICHT! Vor dem Festziehen immer sicherstellen, dass die Strahlenkranzzähne des Drehadapters und die Armaturen der Übergangsglieder die gleiche Größe haben und ordnungsgemäß ineinander greifen. Wenn dies nicht der Fall ist, könnten die Armaturen beschädigt werden. Abbildung 8 stellt eine typische Strahlenkranzverbindung und das ordnungsgemäße Eingreifen der Zähne dar.
  • Seite 75: Manuelle Reinigung

    Bekämpfung pathogener Erreger, sondern gibt an, dass das Instrument durch diese Verfahren nur minimale Funktionseinbußen erfährt. Nach jedem Gebrauch muss die MAYFIELD 2 Schädelklemme gründlich gereinigt werden. Schrubben Sie die Komponente mit einer weichen Bürste. Die Schädelklemme widersteht Reinigern, deren pH-Wert zwischen 3 und 11 liegt.
  • Seite 76: Optionaler Automatischer Waschzyklus

    Jede Abweichung von dieser Richtlinie könnte zu einer Beschädigung der Vorrichtung sowie zu unzureichenden Reinigungsergebnissen führen. • D ie Vorrichtung, wie im Abschnitt Reinigung der MAYFIELD 2 Schädelklemme beschrieben, auseinander nehmen. • D ie Komponenten unter warmem Leitungswasser abspülen, bevor sie in das Waschgerät gegeben werden.
  • Seite 77 Desinfektion Nach jedem Gebrauch muss die Schädelklemme gründlich gereinigt werden. Wenn möglich, die verschmutzten Bereiche bis zum Beginn des Desinfektionsverfahrens feucht halten. WICHTIG: Wenn das Produkt widerstandsfähigen pathogenen Stoffen 1 ausgesetzt war, das Instrument nicht mit Gluteraldehyd, Alkohol oder Formalin behandeln, bis das Dekontaminationsverfahren abgeschlossen ist.
  • Seite 78 Desinfektion (Fortsetzung) Methode 3: Autoklav • N ach dem Auseinanderbauen und Reinigen des Instruments, die Komponenten einwickeln, um sie sauber zu halten. • D ie Parameter für Dauer und Temperatur sind je nach Autoklav und Verpackungsmaterial sehr unterschiedlich. Den Anweisungen des Herstellers zum Beladen und Bedienen des Autoklaven folgen.
  • Seite 79 Dekontamination: Wenn die MAYFIELD 2 Schädelklemme pathogenen Stoffen ausgesetzt war, die den normalen Desinfektionsmethoden widerstehen, sollte das Produkt mit mehr Vorsichtsmaßnahmen gehandhabt werden: • G eeignete persönliche Schutzausrüstung wie Augen-/Gesichtsschutz und Handschuhe tragen. • V erunreinigte Bereiche des Instruments feucht halten. Kein Gluteraldehyd, Alkohol oder Formalin auf das Instrument geben, bis das Dekontaminationsverfahren abgeschlossen ist.
  • Seite 80: Wartung Und Pflege

    Verwendung eines sauren neutralen Mittels direkt nach jeder Anwendung. Damit sieht das Instrument immer aus wie neu. Wartung und Pflege Nach der Benutzung sollte die MAYFIELD 2 Schädelklemme wieder im dafür reservierten Operationsraum oder Geräteraum aufbewahrt werden. HINWEIS: Sicherstellen, dass nach jeder Reinigung alle Komponenten vollständig abgetrocknet sind.
  • Seite 81 ANHANG A Zusätzliche validierte Reinigungszyklen Wäsche (Vorwäsche) (Spülen) Thermische (Trocknen) Temperatur Einwirkzeit Behandlung mit Desinfektion (Optional) Reinigungsmittel Kaltes 93°C Mindestens 1 Alkalisch (z.B. Heißes Optional 90°C/20 Wasser aus der Min. neodisher® Wasser aus der Gebäudeversorgung SeptoClean 1%) Gebäudeversorgung/2 (unter 43 °C)/4 min 50°C/7 min 90°C Mindestens 1...
  • Seite 82: Standardgarantie Von Integra

    • C hirurgische Instrumente sind garantiert frei von Material- und Verarbeitungsfehlern, wenn sie ordnungsgemäß gewartet und gereinigt und bestimmungsgemäß verwendet werden. • J edes durch die Garantie abgedeckte Produkt, das von INTEGRA im Rahmen eines Lease-, Miet- oder Installationskaufvertrags platziert wird und während der Dauer eines solchen Platzierungsvertrags Reparaturservice erfordert, wird gemäß...
  • Seite 83: Wartung Und Reparatur

    USA und/oder anderen Ländern. MAYFIELD ist eine eingetragene Marke von SM USA, Inc. und wird von Integra unter Lizenz verwendet. Endozime ist eine Marke der Ruhof Corporation. Renu-Klenz ist eine Marke der Steris Corporation. neodisher ist eine eingetragene Marke von Chemische Fabrik Dr.
  • Seite 84 Integra LifeSciences Corporation 4900 Charlemar Drive, Building A, Cincinnati, OH 45227, EE.UU. Tel: 1-513-533-7979 Fax: 1-513-271-915 www.integralife.com Integra LifeSciences Services (Francia) SAS Immeuble Séquoia 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest, FRANCIA Teléfono: +33 (0) 4 37 47 59 00...
  • Seite 85 Significado de los símbolos empleados en este manual - ESPAÑOL ¡PRECAUCIÓN! Peligros que pueden ocasionar daños al equipo o a las propiedades. ¡ADVERTENCIA! Peligros que pueden ocasionar lesiones graves o muertes. Atención, consultar los documentos adjuntos. Cumple la Directiva Europea sobre Productos Sanitarios (DPS). Planta de fabricación.
  • Seite 86 Integra para su evaluación, reparación o sustitución. Permita que su representante de Integra revise el dispositivo como mínimo dos veces al año para contribuir a su correcto funcionamiento.
  • Seite 87 Unidad de base A3101 MAYFIELD 2 Unidad de base A3102 MAYFIELD 2 Adaptador de rótula en estrella de tres puntas A3111 MAYFIELD 2 Adaptador para mesa de cirugía espinal A2600M, metal TODO tipo de tornillos craneales MAYFIELD (A1047, A1048, A1072, A1083, A1084) NOTA: No se recomienda el uso de productos y accesorios MAYFIELD junto con equipos de estabilización de otros fabricantes.

Inhaltsverzeichnis