Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

CMS
Industries
24019 Zogno (Bg) Italy - v
Tel. +39 0345 64 111 - Fax +39 0345 64 281
www.cms.it
Manuale d'Installazione
IT
Uso e Manutenzione
Installation, Operating
EN
and Maintenance Manual
Manuel d'Installation
FR
Emploi et Entretien
Installations-, Betriebs-
DE
und Wartungshandbuch
Manual de Instalación
ES
Uso y Mantenimiento
ia A. Locatelli, 49
Brembana
stone technology
www.cms.it

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CMS Brembana Maxima 309

  • Seite 1 Industries 24019 Zogno (Bg) Italy - v ia A. Locatelli, 49 Tel. +39 0345 64 111 - Fax +39 0345 64 281 www.cms.it Manuale d’Installazione Uso e Manutenzione Installation, Operating and Maintenance Manual Manuel d’Installation Emploi et Entretien Installations-, Betriebs- und Wartungshandbuch Manual de Instalación...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen Installation Gebrauch Industries 24019 Zogno (Bg) Italy - v ia A. Locatelli, 49 Tel. +39 0345 64 111 - Fax +39 0345 64 281 www.cms.it Wartung Betriebsproblemeund Meldungen Stilllegung Schaltpläne Zeichnungstafeln Hebeschemas Zubehörteile Urkunden ISO9001:2000 Product sheets,...
  • Seite 3 Angaben zum Hersteller ......1-6 Zuständige CMS-Büros ......1-7 Kennzeichnungsschilder .
  • Seite 4 Aufstellung und Montage ......2-12 Versorgungs- und Entsorgungspunkte ....2-13 Hauptversorgung.
  • Seite 5 Besondere Betriebsabläufe ......3-31 Notabschaltung ......3-31 Erneutes Einschalten der NC-Steuerung .
  • Seite 6 Verfahren der programmierten Wartung ....4-6 Reinigung der Aufspannplatte......4-6 Reinigung überschüssiges Fett auf den Führungen .
  • Seite 7 Kapitel 6 Stilllegung Außerbetriebsetzung des Bearbeitungszentrums ....6-2 Haftung ........6-2 Außerbetriebsetzung .
  • Seite 8: Kapitel 1 Allgemeine Informationen

    Kapitel 1 Allgemeine Informationen Inhalt des Kapitels Hinweise über das Eigentum an den Informationen Chronologie der Ausgaben Dokumentation Angaben zum Hersteller Zuständige CMS-Büros Kennzeichnungsschilder Vorgesehene Anwendungsform Nicht vorgesehene Anwendungsform Software Eigenschaften / Technische Daten CE-Konformitätserklärung Allgemeine Informationen über die Sicherheit Vorsichtsmaßnahmen der Bediener...
  • Seite 9: Hinweise Über Das Eigentum An Den Informationen

    Betriebs und der Wartung des Bearbeitungszentrums, auf welches sich das Handbuch bezieht. CMS erklärt, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen mit den techni- schen und Sicherheitsmerkmalen des Bearbeitungszentrums, auf das sich das Hand- buch bezieht, übereinstimmen. CMS übernimmt keine Haftung für direkt oder indi- rekt verursachte Schäden an Personen, Sachen oder Daten infolge der Verwendung...
  • Seite 10: Chronologie Der Ausgaben

    Gesamtausgabe des Handbuchs mit aktualisiertem Code herge- stellt. Korrigenda: Sollten in der vorliegenden Dokumentation Fehler festgestellt wer- den, wird CMS innerhalb einer angemessenen Frist nach dem Verkauf des Bear- beitungszentrums dem Erstkäufer des Bearbeitungszentrums entsprechende Mit- teilung machen.
  • Seite 11: Dokumentation

    Wird vom Hersteller der NC-Steuerung erstellt. Es beschreibt Eigenschaften und Funktionen der NC-Steuerung. Für weitere Informationen zu dem in das jeweilige Bearbeitungszentrum einge- bauten Typ der NC-Steuerung wenden Sie sich bitte an die Abteilung CMS Trai- ning Center. 1 - 4...
  • Seite 12 Handbuch des Umformers & Beschreibt die Eigenschaften der Umformer und enthält die Eichkarte zur Einstel- lung der Umformer. Handbuch der Vakuumpumpen & Enthält die Informationen über den Einsatz und die Wartung der Vakuumpumpen. Handbuch des Filters für Vakuumpumpen & Enthält die Informationen über den Einbau und die Wartung des Filters für Vaku- umpumpen.
  • Seite 13: Angaben Zum Hersteller

    : stone@cms.it / : glass@cms.it Straßenkarte Wie erreichen Sie CMS – Zogno: Autobahn A4 MI-VE Ausfahrt DALMINE: weiter auf der Provinzstraße S.P. 153 (in Richtung Valle Brembana) und dann auf die Staatstraße S.S. 470 des Valle Brembana (in Richtung S. Pellegrino);...
  • Seite 14: Zuständige Cms-Büros

    Zuständige Um die Anfrage nach Informationen, Service- und Kundendienstleistungen sowie CMS-Büros nach Ersatzteilen zu vereinfachen, werden nachfolgend die zuständigen CMS-Büros aufgelistet, an die sich der Kunde wenden kann. SA = Servizio Assistenza : +39 (0) 35/2057144 – : stone.assistance@cms.it : +39 (0) 35/2057144 –...
  • Seite 15: Kennzeichnungsschilder

    Kennzeichnungs- Bezeichnung: schilder NC MAXIMA Modell: Offene Konstruktion mit beweglicher Brücke Kennzeichnungsschilder: Das Bearbeitungszentrum ist mit den folgenden Kennzeichnungsschildern ausge- stattet: - Markenzeichen und Adresse des Herstellers - Herstellungsjahr - Vollständiges Modell - Seriennummer - Kennzeichnung der Übereinstimmung mit der CE-Markierung Kennzeichnungsschild des Bearbeitungszentrums C.M.S.
  • Seite 16: Vorgesehene Anwendungsform

    Die Bearbeitungszentrum MAXIMA wurden ausschließlich mit dem Ziel entwi- Anwendungsform ckelt, hergestellt und mit Sicherheitsvorrichtungen versehen, dass ihr Einsatz un- ter Beachtung der im vorliegenden Handbuch bzw. von CMS dem Kunden in an- derweitiger Form zur Verfügung gestellten Eigenschaften und Informationen er- folgt.
  • Seite 17: Nicht Vorgesehene Anwendungsform

    Verfahren oder der Einsatz an explosionsgefährdeten Orten; - Nicht vorgesehene Installationsarten wie Einfügung in eine Produktionslinie. Haftung bei nicht CMS übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden infolge von An- vorgesehenen wendungsformen, die für das Bearbeitungszentrum nicht vorgesehen sind. Anwendungen Risiken bei falscher CMS übernimmt keine Haftung für Personen- oder Sachschäden infolge vorsätz-...
  • Seite 18: Software

    Operationen ausgelöst wurden. Aus diesem Grund gehen anschließende Maßnahmen zur Wiederherstellung ausschließlich zu Lasten des Kunden. CMS behält sich da Recht vor, die Konfigurationen und die verwendete Software nach eigenem Ermessen zu ändern, ohne Verpflichtung zur Vorankündigung und ohne jede Art Verpflichtung gegenüber dem Endkunden.
  • Seite 19: Eigenschaften / Technische Daten

    Eigenschaften / Technische Daten Technische Verzeichnisse Die folgende Tabelle enthält alle technischen Daten, die sich auf Bearbeitungs- zentren des Typs MAXIMA beziehen. Tabelle Technische Daten TECHNISCHE DATEN Beschreibung Werte Anmerkungen Masse und Abmessungen Die angegebenen Werte der Nettomasse beziehen sich auf MAXIMA das Bearbeitungszentrum in –...
  • Seite 20 TECHNISCHE DATEN Beschreibung Werte Anmerkungen Eigenschaften der Arbeit – Lauf der X-Achse 3800 mm – Lauf der Y-Achse (Version 309) 3000 mm – Lauf der Y-Achse (Version 409) 4000 mm – Lauf der Y-Achse (Version 509) 5000 mm – Lauf der Y-Achse (Version 709) 7000 mm –...
  • Seite 21 TECHNISCHE DATEN Beschreibung Werte Anmerkungen Aggregat Mobil Drehbank (optional) – max. Lange Werkstück; 700 mm Roh im Ausgang Roh- und – max. Durchmesser Werkstück; 2500 mm Feinbearbeitung – max. aufladbares Gewicht. 700 Kg (siehe Anhang 1 - 14 Kapitel 1 - Allgemeine Informationen...
  • Seite 22: Geräuschvolumen

    äquivalenten Geräuschpegel anzeigen, der vom Bearbeitungszentrum unter sei- nen Arbeitsbedingungen ausgeht, und entsprechende Maßnahmen zu ergreifen. Weitere Informationen erteilt das Training Center CMS. Das angezeigte Geräuschvolumen wurde mit instrumenteller Bestimmung auf ei- nem Bearbeitungszentrum gemessen, das dem dokumentierten identisch oder hin- sichtlich mechanischer Leistungen, Werkzeugen, Einsatzbedingungen, Werkstü-...
  • Seite 23 Die angezeigten Geräuschwerte sind Emissionsstandards und stellen nicht unbe- dingt sichere Betriebsstandards dar. Obwohl ein Verhältnis zwischen Emissionsstandards und Belastungsstandards besteht, kann dieses nicht zuverlässig verwendet werden, um festzulegen, ob wei- tere Vorkehrungen erforderlich sind oder nicht. Die Faktoren, welche den Belastungsstandard bestimmen, dem die Arbeitskraft unterworfen ist, schließen die Dauer der Belastung, die Eigenschaften des Ar- beitsraumes, andere Quellen für Staub und Geräusche usw.
  • Seite 24: Ce-Konformitätserklärung

    CE-Konformitätser- CMS erklärt, dass das Bearbeitungszentrum MAXIMA Schneidebasis konform mit klärung den Anforderungen ist, die für die Ausstellung der EG-Konformitätserklärung gemäß der darin aufgelisteten anwendbaren Richtlinien vorgesehen sind. CE-Konformitätserklärung C.M.S. SpA - Headquarters Cap. Soc. 14.940.120 Euro i.v. Reg. Imp. BG: 01 412 130 161 via A.
  • Seite 25: Allgemeine Informationen Über Die Sicherheit

    Schutzausrüstungen, sowohl die in das Bearbeitungszentrum einbebauten wie auch die persönlichen, zu gebrauchen. Anmerkung CMS haftet nicht für eventuelle Schäden an Personen oder Sachen, die auf mangelnde Beachtung der Sicherheitsvorschriften und dieser Empfehlungen zurückzuführen sind.
  • Seite 26: Vorsichtsmaßnahmen Der Bediener

    Vorsichtsmaßnahmen Das Bearbeitungszentrum wird von CMS mit Schutzvorrichtungen für die vorgesehe- der Bediener nen Bedingungen des normalen und speziellen Betriebs ausgestattet. Um jedoch das Sicherheitsniveau während des Arbeitsprozesses noch weiter zu verbessern, wird den Bedienern empfohlen, wachsam und bewusst auf ihre Sicherheit zu achten. Insbeson- dere müssen folgende Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden:...
  • Seite 27: Regelungen

    Regelungen Definition: Im vorliegenden Handbuch wird unter dem Begriff Bearbeitungs- zentrum die Gesamtheit der gelieferten Bauteile verstanden. Soweit nicht abweichend festgelegt, beziehen sich alle im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise auf Kapitel, Abschnitte, Unterabschnitte, Absätze, Abbil- dungen, Tabellen oder andere Informationen dieses Handbuchs. Im vorliegenden Handbuch wurden folgende Regelungen festgelegt: Unterstrichener Text: Kennzeichnet den Titel eines Kapitels, eines Abschnitts, ei- nes Unterabschnitts, eines Absatzes, einer Abbildung oder einer Tabelle des vor-...
  • Seite 28: Besondere Ausdrücke

    Ausdrücke geachtet, mit denen Konzepte, Arbeitsvorgänge oder Teile des Bearbeitungszentrums bezeichnet werden. Für Erklärungen zur Terminologie setzen Sie sich bitte mit dem Büro für Technische Dokumentation der CMS in Verbindung. Abbildungen Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Abbildungen beziehen sich in der Regel auf das dokumentierte Bearbeitungszentrum.
  • Seite 29: Installation

    Kapitel 2 Installation Inhalt des Kapitels Einlagerung Heben Aufstellung und Montage Unterbringung Versorgungs- und Entsorgungspunkte...
  • Seite 30: Einlagerung

    Einlagerung Die in diesem Abschnitt enthaltenen Angaben müssen bei vorübergehender Einlage- rung des Bearbeitungszentrums beachtet werden; eine vorübergehende Einlagerung kann sich in folgenden Situationen ergeben: Das Bearbeitungszentrum wird nicht sofort nach seiner Lieferung installiert. Das Bearbeitungszentrum wird vor einem anderweitigen Einsatz abgebaut und eingelagert.
  • Seite 31: Vorsichtmaßnahmen Vor Der Einlagerung

    Vorsichtmaßnahmen vor Muss das Bearbeitungszentrum vor seiner Einlagerung abgebaut werden, sind fol- der Einlagerung gende Arbeitsvorgänge durchzuführen: - Sich vergewissern, dass der Verriegelungsschlüssel am Bedienfeld der NC-Steuerung in die Stellung OFF gestellt, herausgezogen und einer ermäch- tigten Person überreicht worden ist. - Sich vergewissern, dass der Hauptschalter am Schaltschrank abgeschaltet ist.
  • Seite 32: Werkzeugmaschine Keine Ladungen Absetzen Zuständige Person

    - Strikt innerhalb eines Monats nach Beginn der Einlagerung. - Sollte mit den Maßnahmen der Installation des Bearbeitungszentrums eventuell nicht binnen der festgesetzten Zeitspanne begonnen werden, muss das Datum der möglichen Installation dem CMS-Kundendienstbüro mitgeteilt werden. 2 - 4 Kapitel 2 - Installation...
  • Seite 33: Heben

    Werden Teile des Bearbeitungszentrums frei schwebend befördert, muss dieser Vorgang in Anwesenheit von Hilfspersonal am Boden ausgeführt werden. CMS übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden am Bearbeitungszentrum infolge mangelnder Beachtung der Anweisungen in diesem Kapitel und im An- hang C,...
  • Seite 34: Hebevorrichtungen

    Hebevorrichtungen Neben den in der Regel in einer Werkstatt verfügbaren Vorrichtungen sind für die Montage des Bearbeitungszentrums die folgenden Vorrichtungen erforderlich: - Hebeseile (vom Kunden beizustellen). - Hebeketten (vom Kunden beizustellen). - Sperrbügel Wagen X, Wagen Y und Schaltschrank (mitgeliefert). - Hebestange (mitgeliefert).
  • Seite 35: Ot-Ring Und Haken

    Hebegerüste U-Typ W-Typ ABMESSUNGEN mm ABMESSUNGEN mm Hebe- Gewicht Gewicht fähigkeit Gerüste amerikanisches Types 17.5 0.055 17.5 0.050 20.5 0.08 13.5 20.5 0.080 1.000 0.14 0.220 OMEGA-förmig U -förmig 1.500 0.22 0.250 2.000 0.34 0.580 3.250 0.65 0.700 4.750 1.000 6.500 1.760 8.500...
  • Seite 36 Lift Ösenschrauben SPEERRINGE ÖSENSCHRAUBE Schutzbügel zum Schutz des Wagens der Achse Y Risiken Nachfolgend sind die wichtigsten typischen Situationen angegeben, die während der Montage zusätzliche Risiken hervorrufen können. - Abziehen der Hebehaken aus den Bohrungen des Bearbeitungszentrums. - Abziehen der Ketten aus den Ringschrauben zum Heben. 2 - 8 Kapitel 2 - Installation...
  • Seite 37: Unterbringung

    Unterbringung Der Installationsbereich des Bearbeitungszentrums muss folgenden Anforderungen entsprechen. Eigenschaften des Anforderungen an die Anschlüsse Bearbeitungszentrums Die für die Installation des Bearbeitungszentrums gewählte Position muss den mühelosen Anschluss des Schaltschranks an das elektrische Versorgungsnetz der Werkstatt und an das Bearbeitungszentrum sowie der Vakuumpumpen an das Be- arbeitungszentrum gewährleisten.
  • Seite 38: Auflagevorrichtungen

    Load-bearing surfaces Die Standfläche des Bearbeitungszentrums muss folgenden Anforderungen ent- sprechen: - Nivellierung: Der Fußboden muss eben sein, mit einer maximalen Abwei- chung von ±1 mm im Verhältnis zur theoretischen Quote der Werkstattfläche. Man kontrolliere daher, ob die Ebenheit des Fußbodens innerhalb dieser Gren- zen liegt.
  • Seite 39: Wechselwirkung Mit Weiteren Maschinen, Systemen Oder Anlagen

    Zulässige Nachfolgend sind die Raumbedingungen genannt, die während des Betriebs des Be- Raumbedingungen arbeitungszentrums zugelassen sind. CMS garantiert nicht für die Einhaltung der für das Bearbeitungszentrum gelieferten technischen Eigenschaften, wenn dieses unter während des Betriebs räumlichen Bedingungen betrieben wird, die von den hier beschriebenen abweichen.
  • Seite 40: Aufstellung Und Montage

    Aufstellung und Erste Installation Montage - Die Montage wird von den CMS-Technikern oder von Technikern, die von CMS autorisiert wurden, durchgeführt. Neuinstallation in Folge einer Neupositionierung - Die Montage muss von CMS-Technikern oder von Technikern, die von CMS au- torisiert wurden, durchgeführt werden. Wenden Sie sich bitte an den Kunden-...
  • Seite 41: Versorgungs- Und Entsorgungspunkte

    Versorgungs- und Entsorgungspunkte Hauptversorgung Siehe beigelegtes Dokument SEL0178. & Elektrischer Anschluss Anschluss des Bearbeitungszentrums an die Stromversorgungsleitung der Werkstatt. Achtung Vor dem Anschließen den Hauptschalter der Leitung ausschalten und sperren. Sich immer vergewissern, dass auf der Leitung kein Strom ist. Prüfen, ob die Netzspannung der Spannung entspricht, für die das Bearbeitungs- zentrum ausgelegt ist.
  • Seite 42: Anschluss An Die Stromversorgung

    Anschluss an die Anschluss an den Schaltschrank Stromversorgung Das Versorgungskabel in die Kabelschelle P einsetzen. Mit Hilfe eines Schraubendrehers die drei Phasen + das Neutrum des Leitungska- À an die Eingangsklemmen des Hauptschalter M anschließen, bels Á Das gelb/grüne Kabel des Erdungsanschlusses an die mit dem Symbol Â...
  • Seite 43: Elektrische Verbindung Der Fahrbaren Brücke

    Anmerkung Falls keine Vakuumpumpe vorhanden ist, kann man die oben angezeigte Kontrolle in folgender Reihenfolge durchführen: - Hydraulisches Steuergerät (Vorgang zum Abhängen des Werkzeugs durchführen); - Kühlaggregat (in einigen Fällen muss man die Gehäuse ausbauen). Das Bearbeitungszentrum unter Befolgung der in Kapitel 3, Normale Betriebsabläufe, Einschalten der...
  • Seite 44: Mobil Drehbank (Optional)

    Mobil Drehbank (optional) Verbindung der Drehbank zur Mitte von Arbeit. Sticht von Anschluß Verbinder von der beweglichen Drehbank zur Mitte von Arbeit Legende À Nullpunkt Á Encoder Motor  Leistung Motor à Kappe Ä Heuchler Laser (optional) Verbindung des Lasers zur Mitte von Arbeit Sticht von Anschluß...
  • Seite 45: Druckluftanschluss

    DIN ISO 8573-1 (maximale Maße der Teilchen) eingestuft werden können: 5 mm, ma- ximale Dichte der Teilchen: 1 mg/m³, maximaler Taupunkt unter Druck: -40 °C, maxi- male Ölkonzentration: 0.1 mg/m³). CMS empfiehlt die Installation eines Trockners mit Kühlkreislauf in der Leitung nach dem Kompressor in einer Größe, die dem gesamten Druckluftverbrauch der Benutzer gerecht wird.
  • Seite 46: Wasseranschluss

    - Druckluftleitungen zwischen Werkstatt und Bearbeitungszentrum; - Wasserleitungen zwischen der Anlage der Werkstatt und Bearbeitungszentrum. Einstellungen Das Bearbeitungszentrum wurde vor Auslieferung an den Kunden von CMS im Werk abgenommen. Bei der Montage und Abnahme werden die erforderlichen me- chanischen, elektrischen, pneumatischen und Schmiereinstellungen durchgeführt.
  • Seite 47: Gebrauch

    Kapitel 3 Gebrauch Inhalt des Kapitels Betriebsformen Zugänge zum Bearbeitungszentrum Bedienung Normale Betriebsabläufe Besondere Betriebsabläufe Bedeutung der Symbole Funktionen Werkzeuge Numerische Steuerungen...
  • Seite 48: Betriebsformen

    Betriebsformen Das Sicherheitsniveau des Bearbeitungszentrums unterscheidet sich je nach dem ge- rade laufenden Verfahren, das für den Gebrauch oder die Wartung des Bearbeitungs- zentrums während seiner ganzen Lebensdauer zur Anwendung kommt (nach Installa- tion und Abnahme und vor Demontage oder Verschrottung). Normal Betrieb Nachfolgend werden die normalen Betriebsarten aufgeführt.
  • Seite 49: Zugänge Zum Bearbeitungszentrum

    CMS bietet Qualifizierungs- und Schulungskurse für den Betrieb der Bearbei- tungszentren aus seiner Produktion an. Weitere Informationen erteilt das Training Center CMS CMS haftet nicht für eventuelle Schäden an Personen oder Sachen, die auf den Einsatz von nicht qualifiziertem Personal zurückzuführen sind. 3 - 3...
  • Seite 50: Passive Sicherheitseinrichtungen

    Passive Definition: Passive Sicherheitseinrichtungen sind solche Einrichtungen und Sicherheitseinrichtungen Maßnahmen, welche die Risiken für den Bediener, die mit der Art der für das Be- arbeitungszentrum geplanten Bearbeitungen in Zusammenhang stehen, beseiti- gen, oder die bei der Planung nicht vermeidbaren Risiken auf ein annehmbares Maß...
  • Seite 51: Sicherheitsabdeckung

    Hinter gleitende tür Anmerkung Je nach den im Staat der Verwendung geltenden Sicherheitsvorschriften können au- ßer den im vorliegenden Handbuch beschriebenen und von CMS original eingebau- ten Schutzeinrichtungen weitere Einrichtungen erforderlich sein. Weitere Informatio- nen erteilt die Verkaufsabteilung CMS. 3 - 5...
  • Seite 52: Aktive Sicherheitseinrichtungen

    Aktive Definition: Aktive Sicherheitseinrichtungen sind solche Einrichtungen und Maß- Sicherheitseinrichtungen nahmen, welche die Risiken für die Bediener, die mit der Art der für das Bearbei- tungszentrum geplanten Bearbeitungen in Zusammenhang stehen, beseitigen, oder die bei der Planung nicht vermeidbaren Risiken auf ein annehmbares Maß re- duzieren;...
  • Seite 53: Eingriffe Auf Dem Bearbeitungszentrum

    Eingriffe auf dem Bevor Eingriffe am Bearbeitungszentrum vorgenommen werden, ist dafür zu sor- Bearbeitungszentrum gen, dass in unmittelbarer Nähe des Bearbeitungszentrums Personen anwesend sind, die Erste Hilfe leisten können; dies gilt dann, wenn Eingriffe in besonderen Situationen vorzunehmen sind, in denen ein bestimmtes Restrisiko nicht ausge- schlossen werden kann.
  • Seite 54: Sicherheitsposition Der Gruppe Wagen Und Der Beweglichen Brücke

    Sicherheitsposition der Diese Positionierungen der Wagen des Bearbeitungszentrums wurden eingeführt, um Gruppe Wagen und der dem Bediener den Zugang in das Innere des Bearbeitungszentrums unter den Sicher- heitsbedingungen zu ermöglichen, damit er die Operationen des Ladens/Entladens beweglichen Brücke und der manuellen Rüstung der Bearbeitungseinheit und des Werkzeugmagazins aus- führen kann.
  • Seite 55 Zugang zum Modalität Setting Laden/Entladen der zu Das Bearbeitungszentrum in die Sicherheitsposition bringen, um die Operationen bearbeitenden Werkstücke des Ladens/Entladens der Werkstücke auszuführen, wie es in Kapitel 3, Zugänge Bearbeitungszentrum, Sicherheitsposition der Gruppe Wagen und der beweglichen Brücke beschrieben ist. Die Taste LÖSEN/RÜCKSETZEN MANUELLE TÜR drücken.
  • Seite 56: Restrisiken

    Restrisiken Gefährliche Spannungen Unter normalen Betriebsbedingungen weist das Bearbeitungszentrum keine Teile auf (mit Ausnahme des Schaltschrankes), die gefährlichen Spannungen ausgesetzt oder unbeabsichtigt zugänglich sind. Die in das Bearbeitungszentrum eingebauten Teile, die gefährlichen Spannungen ausgesetzt sind (Versorgung der Elektrospin- deln), werden durch einen Schaltkasten mit verschraubter Abdeckung gesichert. Die im Schaltschrank eingebauten Teile, die gefährlichen Spannungen ausgesetzt sind, werden durch die mit Schlüssel verschließbaren Schranktüren geschützt.
  • Seite 57: Gefährliche Temperaturen

    Gefährliche Temperaturen - Die Antriebsmotoren der Achsen, die an geschützten und während des norma- len Betriebs des Arbeitszentrums nicht zugänglichen Stellen installiert sind, können hohe Temperaturen erreichen. Im Falle außerordentlicher Wartung muss besonders darauf geachtet werden, nicht mit den Außenflächen des Mo- torgehäuses direkt in Berührung zu kommen;...
  • Seite 58 Bewegliche Teile des Bearbeitungszentrums Gefahr Während der normalen und besonderen Betriebsabläufe gibt es Gefahrenbereiche in- nerhalb der umgrenzenden Schutzeinrichtungen. Wartungsarbeiten müssen von Fachkräften ausgeführt werden, wobei die in Kapitel 4, Wartung wiedergegebenen Bedingungen eingehalten werden müssen. Gefahrenbereiche (Hüllkurve von beweglichen Teilen 3 - 12 Kapitel 3 - Gebrauch...
  • Seite 59 Der Einsatz des Bearbeitungszentrums in explosionsgefährdeter Atmosphäre, ins- besondere in Räumen, in denen Lackieranlagen vorhanden sind, die gasförmige, explosive Lack- und/oder Lösungsgemische erzeugen, ist weder vorgesehen noch erlaubt. CMS übernimmt keine Haftung, wenn das Bearbeitungszentrum in Räu- men mit explosionsgefährdeter Atmosphäre eingesetzt wird. 3 - 13...
  • Seite 60: Bedienung

    Bedienung Zugriffe für den normalen Zugriffe für den Gebrauch Betrieb Nicht auf dem Bearbeitungszentrum untergebrachte Bedienungseinrichtungen. - Am Schaltschrank: Zugriffe für den Gebrauch: Hauptschalter Zugriffe für den Gebrauch: Steckverbinder Siehe Anhang A Legende À Steckverbinder RJ45 zum Anschluss an das Ethernet-Netz Á...
  • Seite 61 - Thermostat (auf der Klimaanlage). Zugriffe für den Gebrauch: Thermostat Siehe beigelegtes Handbuch des Herstellers - Bedientafel und NC-Steuerung (auf Gelenk arm). Zugriffe für den Gebrauch: Bedientafel und NC-Steuerung - Siehe Anhang A Legende À Bildschirm Á (Pilzförmiger) roter Not-Aus-Schalter Â...
  • Seite 62 - Tragbare Tastatur (optional). Zugriffe für den Gebrauch: Tragbare Tastatur Siehe beigelegtes Handbuch des Herstellers Legende À Drucktasten Freigabe manuelle Bedienung Á Rote Not-Aus- Drucktaste (pilzförmig) Wählschalter Achsen  à Wählschalter Eilvorschub Bedienungstastatur Ä - Pedal zur Betätigung des Gebläses der Sauger zum Transportieren des Werk- stücks.
  • Seite 63: Auf Dem Gestell

    Auf dem Bearbeitungszentrum untergebrachte Bedienungseinrichtungen. - Auf der Schutzeinrichtung der Bearbeitungseinheit. Zugriffe für den Gebrauch: Schutzeinrichtung der Bearbeitungseinheit Legende À Steckverbinder der Laser kopier Vorrichtun Á Drucktaste zum manuellen Entspannen des Werkzeugs - Auf dem Gestell: - Steckverbinder für elektrische Anschlüsse Reitstock/Reitstockspitze (optional). Zugriffe für den Gebrauch: Steckverbinder Legend À...
  • Seite 64 - Bei der Diensttür: - außerhalb der seitlichen Schutzeinrichtungen. Zugriffe für den Gebrauch: Entriegelungstaste für Diensttür. - Bei den Schiebetüren und der Diensttür: - zum Inneren des Umfangschutzes. Zugriffe für den Gebrauch: Taster zum Entriegeln des Türschlosses. - Bei den Schiebetüren: - zum Außenbereich des Umfangschutzes.
  • Seite 65 - Unterdruckmesser Aufspannen Werkstücke. Zugriffe für den Gebrauch: Unterdruckmesser Aufspannen Werkstücke - Ventil zum Öffnen des Druckluftkreislaufs der Werkstatt. Zugriffe für den Gebrauch: Ventil zum Öffnen des Druckluftkreislaufs der Werkstatt Legende À Verschliessbares Absperrventil Á Luftstromregler  Manometer à Pfüllpropfen Ä...
  • Seite 66: Normale Betriebsabläufe

    Normale In diesem Abschnitt werden die nachfolgenden normalen Betriebsabläufe beschrieben. Betriebsabläufe Einschalten der Verriegelungsschlüssel (im Besitz der für das Bearbeitungszentrum verantwortli- NC-Steuerung À chen Person) in den Wählschalter mit Schlüssel POWER ON stecken, der sich auf dem Bedienfeld der NC-Steuerung befindet, und um eine halbe Umdrehung von Stellung 0 auf Stellung 1 bringen.
  • Seite 67 Di Taste POWER ON Á auf dem Bedienfeld der NC-Steuerung drücken, damit die NC-Steuerung von Bereitschafts- in die Betriebsfunktion wechselt. Prüfen, ob diese Taste aufleuchtet. Drucktaste Power ON Warten, bis auf dem Display die folgende Meldung erscheint: 001 DREHZAHLMESSER OK? (SOFTKEY YES) Anmerkung Dieser Alarm führt zur Sperrung aller Funktionen des Bearbeitungszentrums, bis der Bediener unter eigener Verantwortung den Softkey YES drückt.
  • Seite 68 Auf dem Display erscheint die Meldung: 002 BIST DU SICHER? (YES drücken) Erneut die Taste YES drücken. CMS Operator Panel Anmerkung Das vorausgehende Verfahren ist eingeführt worden, um sicherzustellen, dass die Grenze der maximalen Drehzahl jedes Werkzeugs in die Software für die dynamische Kontrolle des Werkzeugs eingegeben worden ist.
  • Seite 69 Die Taste AUTOMATISCHE NULLSTELLUNG zur Nullstellung der Achsen drücken. Automatische Nullstellung der Achsen Warten, bis die Maske auf dem Bildschirm der NC-Steuerung mit der auf der Ab- bildung gezeigten ähnlich ist. Ende automatische Nullstellung der Achsen Die PUMPEN unter Verwendung der entsprechenden M-Codes oder der Softkey einschalten.
  • Seite 70: Ausschalten Der Nc-Steuerung

    Ausschalten der Prüfen, ob das Bearbeitungszentrum vollkommen zum Stillstand gekommen ist NC-Steuerung (Achsen nicht in Bewegung, Werkzeuge ohne Rotation). Anmerkung Man kann die Pumpen automatisch schließen; dazu muss man in das Arbeitspro- gramm den entsprechenden Ausschaltcode eingeben. Die pilzförmige POWER OFF drücken. ¦...
  • Seite 71: Vorschriften Für Die Korrekte Benutzung Der Elektrospindel

    Mal dann vorgenommen werden, wenn sie wegen der Ab- nutzung des Werkzeugs erforderlich wird. Anmerkung CMS rät vom Einspannen langer Werkzeuge in Werkzeughalter mit Spannzange ab, weil die Spannzange nicht die korrekte Zentrierung zwischen Werkzeug und Elektro- spindel sicherstellt und somit Vibrationen durch Unwucht hervorruft.
  • Seite 72: Vorschubgeschwindigkeiten Des Bearbeitungszentrums

    Werkzeughalter für lange Werkzeuge WERKZEUGHALTER MIT SPANNZANGE WERKZEUGHALTER MIT FLANSCH MIT SCHLEIFSCHEIBE ZUM AUSFRÄSEN Nota Die Werkzeuge müssen an das zu bearbeitende Material angepasst und immer ge- schärft und ausgewuchtet sein, um die Kräfte des Schnitts und die Temperaturen zu vermindern und um eine gute Schnittqualität zu erhalten.
  • Seite 73: Manueller Werkzeugwechsel Auf Bearbeitungseinheiten

    Manueller Manuelles Auswechseln des Werkzeughalters auf den Bearbeitungseinheiten Werkzeugwechsel auf Bearbeitungseinheiten Hinweise Während der unten beschriebenen Operationen muss man sich vergewissern, dass die Temperaturen der Werkzeuge nicht gefährlich sind und dass das Gewicht der aus- oder einzuspannenden Werkzeuge nicht dazu führt, dass diese herunterfallen und die Unversehrtheit des Bedieners in Gefahr bringen.
  • Seite 74: Einsetzen Des Werkzeughalter In Das Werkzeugmagazin Und Daraus Entnehmen

    Bearbeitungszentrum, Sicherheitsposition der Gruppe Wagen und der beweglichen Brücke beschrieben ist. Die Schutzabdeckung des Werkzeugmagazins durch Betätigung des dafür be- stimmten Softkey SCHUTZVORRIC MAGAZIN im Fenster der Softkey CMS OpPanel öffnen. Die pilzförmige NOT-AUS-TASTE drücken. Die Taste ENTRIEGELN DIENSTTÜR drücken.
  • Seite 75: Sägeblatt In Das Magazin Einsetzen Und Aus Dem Magazin Herausnehmen

    Sicherheitsposition der Gruppe Wagen und der beweglichen Brücke beschrieben ist. Die Schutzabdeckung des Werkzeugmagazins durch Betätigung des dafür be- stimmten Softkey SCHUTZVORRIC MAGAZIN SÄGEBLATT im Fenster der Softkey CMS OpPanel öffnen. Die pilzförmige NOT-AUS-TASTE drücken. Die Taste ENTRIEGELN DIENSTTÜR drücken.
  • Seite 76: Messung Der Länge Des Werkzeugs Mit Der Vorrichtung Marposs Mida Laser 75 (Optional)

    Anmerkung Falls das Bearbeitungszentrum zu starken Temperaturschwankungen ausgesetzt ist, die die korrekte Funktion des Geräts zur Längenmessung des Werkzeugs beeinträch- tigen können, empfiehlt CMS die Überholung des Lasermesssystems mindestens ein- mal täglich (besser zu beginn der Arbeiten). 3 - 30...
  • Seite 77: Besondere Betriebsabläufe

    Besondere In diesem Abschnitt werden die besonderen Betriebsabläufe beschrieben: Betriebsabläufe Notabschaltung Notabschaltung des Bearbeitungszentrums Eine der pilzförmigen roten Tasten NOT-AUS-TASTEN auf den Tastaturen drücken. Prüfen, ob Personen in Gefahr oder verletzt sind. Gegebenenfalls sofort Erste Hilfe leisten oder anfordern. Anmerkung Erforderlichenfalls kann die Notabschaltung des Bearbeitungszentrums auch von Personen ausgelöst werden, die zur Bedienung des Bearbeitungszentrums unter nor- malen oder besonderen Betriebsbedingungen nicht zugelassen sind.
  • Seite 78: Einstellungen Von Belastung Und Drehzahl Der Elektrospindel

    Einstellungen von Der Zweck dieses Verfahrens ist, die Operationen zu beschreiben, die zum Einstellen Belastung und Drehzahl der maximalen Schwellenwerte der Werkzeugdrehzahl und der Nennstromlast der Elektrospindel erforderlich sind. der Elektrospindel Anmerkung Dieses Verfahren muss außerhalb des Arbeitszyklus abgewickelt werden. Startet man das Verfahren im Betriebszyklus, wird die Alarmmeldung 700 TABELLEN IN ANDERUNG angezeigt und das Bearbeitungszentrum kommt zum Stillstand.
  • Seite 79 Im Feld Laufende Anwendung die Funktion CmsKeb wählen und im unteren Fenster den Kopf, dessen Höchstwerte geändert werden sollen. Im oberen Fenster erscheinen die Werkzeuge, die auf dem betreffenden Kopf ge- rüstet werden können, mit den jeweiligen Höchstwerten der Drehzahl und der Be- lastung.
  • Seite 80 Die kleinen Fenster mit weißem Hintergrund zeigen mit den Angaben “Maximale Drehzahl” und “Maximale Belastung (Max. 150%)” die Freigabe zur Änderung der in ihnen enthaltenen Werte an. Die neuen Werte für “Maximale Drehzahl” und “Maximale Belastung (Max. 150%)” eingeben. Um die ausgeführten Änderungen operativ zu machen, ist die Taste Bestätigen zu drücken.
  • Seite 81 Nach dem Drücken der Taste Bestätigen erscheinen die folgenden Anzeigen: - Die Taste JA drücken, um die Änderungen zu speichern und damit zu aktivie- ren; - Die Taste NEIN drücken, um die ausgeführten Änderungen zu löschen. Nach der Änderung der Grenzwerte für die maximale Drehzahl und die maximale Belastung kann man: - Durch Drücken der Taste Schließen die Bildschirmanzeige verlassen;...
  • Seite 82: Beschreibung

    - Das Fenster aktiv lassen, so dass (auf der unteren Seite) das auf jedem Werk- zeugspannkopf montierte Werkzeug, die Drehzahl der Spindel, der Prozent- satz des aufgenommenen Nennstroms des Konverters, die aufgelaufene Zeit der Rotation der Spindel und der Status/ Alarm des Umformers, der mit der Spindel verbunden ist, angezeigt werden (siehe dazu die folgende Tabelle).
  • Seite 83: Aktivieren/Deaktivieren Der Bremsen Der Achsen B Und C Durch Den Plc (Nur Für Px5)

    Aktivieren/Deaktivieren der Der Zweck der Anweisung ist, die Informationen zu beschreiben, die zum Blockieren Bremsen der Achsen B der Bremsen der Achsen B und C notwendig sind, wenn dies für die am Werkstück auszuführenden besonderen Bearbeitungen erforderlich ist. und C durch den PLC (nur für PX5) Beim Einschalten des Bearbeitungszentrums (POWER-ON) sind die Bremsen der Achsen B und C per Default gelöst (Bremsbacken geöffnet, Abb.
  • Seite 84: Einbau/Ausbau Der Beweglichen Drehbank (Optional)

    Einbau/Ausbau der Dieses Verfahren beschreibt den korrekten Ablauf der Operationen zum Einbau oder beweglichen Drehbank zum Ausbau der beweglichen Drehbank. (optional) Achtung Wenn man das folgende Verfahren nicht oder nicht korrekt ausführt, wird das Bear- beitungszentrum in Alarmzustand versetzt un kann nicht benutzt werden. Einbau Das Bearbeitungszentrum auf die Modalität Setting stellen.
  • Seite 85: Verbindung Spitze/Reitstockspitze

    Ausbau Das Bearbeitungszentrum auf die Modalität Setting stellen. Den Softkey PARKPLATZ HINTEN drücken, um die bewegliche Brücke und die operative Einheit auf die Position zu bringen (die vom Achsenhub zugelassen wird), die am weitesten entfernt ist vom Installationsbereich der beweglichen Drehmaschine.
  • Seite 86: Bedeutung Der Symbole

    Bedeutung der Die einzelnen Funktionen sind durch Symbole auf den Tasten und Farben darge- Symbole stellt. Legende der grafischen Tabelle der genormten und beim Bearbeitungszentrum zur Anwendung Symbole kommenden grafischen Symbole TABELLE DER GRAFISCHEN SYMBOLE Farbe Farbe Symbol Hinter- Bedeutung Erläuterung Symbol grund...
  • Seite 87 TABELLE DER GRAFISCHEN SYMBOLE Farbe Farbe Symbol Hinter- Bedeutung Erläuterung Symbol grund Schwarz Weiß Power on / Einschalten Bearbeitungszentrum/Rückstellen nach Wählschalter einem Stillstand durch Notabschaltung. Power on Schwarz Weiß power OFF Stopp des Bearbeitungszentrums. Schwarz Weiß Überlauf Achsen Erlaubt, die Achse in ihre Laufgrenzen zurückzubringen.
  • Seite 88: Legende Der Bedeutung Der Farben

    Legende der Bedeutung Tabelle der genormten Farben für die Tasten des Bearbeitungszentrums der Farben TABELLE DER FARBEN DER TASTEN Farbe Bedeutung Explanation Beispiele für die Anwendung Not-Aus Not-Aus-Taste im Falle von Notabschaltung: Beginn der Notfall-Funktion. Gefahren oder im Notfall betätigen. Gelb Anormal Im Falle von anormalen...
  • Seite 89: Funktionen

    Funktionen Für die durch das Bearbeitungszentrum ausgeführten Funktionen wird auf das Handbuch der numerischen Steuerung sowie auf die Handbücher der in der Liefe- rung enthaltenen CMS-Software verwiesen. Betriebsarten Für die Anwahl der Betriebsarten des Bearbeitungszentrums ist folgendermaßen vorzugehen: Von den Softkey aus die Taste OpPanel drücken.
  • Seite 90 Softkey OpPanel - Pagina 2 - ZANGE SCHEIBENHALTERUNG: öffnet/schließt die Scheibenhalterungszange. Es erscheint das Fenster der Betriebsarten. Fenster der Betriebsarten AUTO EDIT PROGRAM SINGLE BLOCK TEACH- BLOCK DELETE STOP RETURN MACHINE FEED TEST LOCK BYPASS PROFILE PROGRAM PATH RESET RESTART INC- HOME HANDLE...
  • Seite 91: Werkzeuge

    Bauteile (typisch bei Werkzeughaltern mit konischer Verbindung). - Der Grad der dynamischen Auswuchtung muss (mit richtig montiertem Werk- zeug) unter G2.5 sein (Norm ISO 1940); der von CMS empfohlene Grad der dyna- mischen Auswuchtung ist G1. Anmerkung Der Grad der dynamischen Auswuchtung ist der Auswuchtwert eines sich drehenden Gegenstandes nach der Norm ISO 1940/1 und wird mit dem Buchstaben G angezeigt.
  • Seite 92: Wahl Des Werkzeugs

    Wahl des Werkzeugs In bezug auf die maximale Drehzahl des Werkzeugs unter den gegebenen Einsatzbe- dingungen wird zum Zweck eines korrekten Gebrauchs der Werkzeuge und eines Be- triebs unter sicheren Bedingungen, dringend auf die folgenden Empfehlungen hinge- wiesen: - Stets Werkzeuge mit einem optimalen Schärfegrad verwenden und richtig im Werkzeughalter befestigen.
  • Seite 93: Maximale Drehzahl Für Werkzeuge

    Werte beziehen sich ausschließlich auf das in diesem Handbuch behandelte Bearbei- tungszentrum und dürfen nicht auf andere Bearbeitungszentren übertragen werden. CMS haftet nicht für Schäden an Personen oder Sachen, die auf den falschen Ge- brauch der Daten, die aus den oben genannten Diagrammen entnommen wer- den, zurückzuführen sind.
  • Seite 95: Lesen Der Diagramme

    - Gewicht 3 kg, kommt man zu einer maximal programmierbare Drehzahl von rund 10250 U/Min. CMS bescheinigt die Gültigkeit der angezeigten Werte nur dann, wenn die Werkzeu- ge und Werkzeughalter korrekt und perfekt ausgeglichen montiert worden sind. Man setzt also voraus, dass: - Die Werkzeuge nach dem Stand der Technik hergestellt und angemessen ausge- wuchtet worden sind, unter Beachtung der Bezugsnorm EN 847-1.
  • Seite 96: Kühlung Des Werkzeugs

    - Während der Bearbeitung müssen die Sicherheitsbedingungen, die Vorrichtungen und alles andere, das von CMS vorgesehen ist, eingehalten werden, ohne dass ir- gendeine Änderung oder sonst etwas unternommen wird. Gefahr Erklärung des Restrisikos.Wenn die hier wiedergegebenen Hinweise nicht oder auch nur teilweise nicht eingehalten werden, kann dies zu Situationen führen, in denen das...
  • Seite 97: Numerische Steuerungen

    Numerische Steuerungen Gelieferte Dokumentation Handbuch der numerischen Steuerung & Für weitere Informationen über die NC-Steuerung wenden Sie sich bitte an die Abteilung CMS Training Center. 3 - 51 Kapitel 3 - Gebrauch...
  • Seite 98: Wartung

    Kapitel 4 Wartung Inhalt des Kapitels Allgemeine Bedingungen für die Wartung Ordentliche Wartung Programmierte Wartung Verfahren der programmierten Wartung Außerordentliche Wartung Eingriffe der außerordentlichen Wartung Einlagerung der Elektrospindel Katastrophen...
  • Seite 99: Allgemeine Bedingungen Für Die Wartung

    Allgemeine Um die Arbeiten der ordentlichen, programmierten und außerordentlichen Wartung Bedingungen am Bearbeitungszentrum ausführen zu können, müssen die im Folgenden wiederge- gebenen Bedingungen erfüllt werden. für die Wartung Ehe an irgendeiner Stelle des Bearbeitungszentrums Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss man sich vergewissern, dass der mit der Wartung Beauftragte oder die Beauftragten Kenntnis von allen in diesem Handbuch gegebenen Informatio- nen und Vorsichtsmaßnahmen genommen haben.
  • Seite 100: Ordentliche Wartung

    Gefahr Geraten die für die Bearbeitung benutzten Flüssigkeiten auf den Fußboden, kann ein Schmiereffekt hervorgerufen werden, der den Fußboden schlüpfrig macht. CMS empfiehlt deshalb, den Fußboden im Bereich der Installation regelmäßig zu rei- nigen. Achtung Eine große Ansammlung von Verarbeitungsabfällen auf dem Bearbeitungszentrum können die Bewegungen der beweglichen Maschinenteile behindern.
  • Seite 101: Programmierte Wartung

    Als programmierte Wartungseingriffe werden solche bezeichnet, die nach Ablauf von Wartung festgelegten Fristen, die vom Hersteller des Bearbeitungszentrums (CMS) oder dem Hersteller des durch den Eingriff betroffenen Bauteils (wenn nicht von CMS produ- ziert) vorgeschrieben werden. Zeitabstände Nachstehend folgen die Zeitabstände, nach denen Eingriffe der programmierten War- tung allgemein vorzunehmen sind;...
  • Seite 102: Art Der Kontrolle

    5 Jahre Austausch absolute Encoder-Batterien Yaskawa (optional) Siehe Verfahren Hinweise CMS haftet nicht für eventuelle Schäden an Personen oder Sachen, die auf mangelnde Durchführung dieser Verfahren der programmierten Wartung in den vorgeschriebe- nen zeitlichen Abständen zurückzuführen sind. 4 - 5...
  • Seite 103: Verfahren Der Programmierten Wartung

    Verfahren der In diesem Abschnitt werden die Verfahren der programmierten Wartung beschrieben. programmierten Wartung Reinigung der Die Aufspannplatte und die umliegenden Bereiche mit Wasserstrahlen jedes Mal Aufspannplatte reinigen, wenn sich Staub und Abfälle aus den Bearbeitungen übermäßig ange- sammelt haben, sowie am Ende der Arbeitszeit. Reinigung überschüssiges Mit einem Lappen die Führungen und die Kugelumlaufschrauben so reinigen, Fett auf den Führungen...
  • Seite 104: Reinigung Der Faltenbalge Und Prüfung Der Abnutzung

    Reinigung der Faltenbalge Um Ballungen der auf dem Bearbeitungszentrum montierten Faltenbalge zu ver- und Prüfung der meiden, empfiehlt CMS eine tägliche Reinigung, zuerst mit Druckluft und an- schließen mit einem Lappen. Abnutzung Außerdem muss man alle 1000 Stunden den Zustand der Abnutzung der Falten- balge prüfen: Falls Löcher und Risse usw.
  • Seite 105: Kontrolle Wasserversorgungsanlage

    Sich vergewissern, dass an den in der Abbildung angezeigten Punkten A kein Wasser austritt. Falls Verluste von Wasser festgestellt werden oder Signale von dem Sensor À ausgehen,Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von CMS. Kontrolle von Verlusten beim internen Wasserdurchfluss 4 - 8 Kapitel 4 - Wartung...
  • Seite 106: Kontrolle Der Druckluftanlage

    Á Wenn dieser Wert von 6 Bar abweicht, den Strömungsregler betätigen. Achtung Wenn der Druckwert der Druckluft am Eingang unter den von CMS im Werk einge- Ç stellten Wert sinkt, löst der Druckwächter aus und unterbricht die Stromversor- gung des Bearbeitungszentrums. CMS erlaubt es nicht, den Eichwert des Druckwäch- ters zu ändern, weil dies Schäden an verschiedenen Vorrichtungen der Druckluftanla-...
  • Seite 107: Gruppe Filter-Druckminderer-Schmierpresse Für Druckluft

    Gruppe Filter-Druckminderer-Schmierpresse für Druckluft Zum Schmieren der Druckluft verwendet man eine der folgenden Typen Öl: - AGIP OSO 32 Code CMS 752068 Packungen zu 18 kg - ARAL VITAM GF 32 - BP ENERGOL HLP 32 - ESSO NUTO H32 - KLÜBER LAMORA 32...
  • Seite 108 Gruppe Versorgung Trockenluft zum Voreinstellen der Laserautomatik (Optional) À Den Strömungsregler drehen, um den Ausgangsdruck der Druckluft zu erhö- hen oder zu vermindern, bis man den gewünschten Wert erreicht, der auf dem Ma- Á nometer Achtung Der zulässige Standardwert des maximalen Drucks ist von 0.5 bis 3 Bar. Um den effektiven Wert des zulässigen maximalen Drucks zu prüfen, siehe Anhang A, Schaltpläne, Schaltplan der Wasserversorgungsanlage, der pneumatischen und...
  • Seite 109 Reinigung der optischen Fenster des Senders und Empfängers des drahtlosen Steuerungssystems der Werkzeuge (Optional) Optische Fenster des Senders und Empfängers 4 - 12 Kapitel 4 - Wartung...
  • Seite 110: Reinigung Der Filtereinsätze Der Vakuumpumpe

    Reinigung der Filtereinsätze der Vakuumpumpe Achtung Die Vakuumpumpe muss immer mit den entsprechenden eingesetzten Filtereinsätzen betrieben werden. Die verstopften Filtereinsätze müssen ersetzt werden, um ein Ab- fallen der Leistung oder einen Bruch der Pumpe zu vermeiden. Der Filtereinsatz des Absaugfilters muss alle 2000 Stunden ersetzt werden. Absaugfilter Die Pumpe ausschalten und sich vergewissern, dass sie nicht in Betrieb genom- men werden kann.
  • Seite 111: Reinigung Der Filtereinsätze Der Wasserversorgungsanlage

    Reinigung der Filtereinsätze der Wasserversorgungsanlage Achtung Die Wasserversorgungsanlage muss immer mit den entsprechenden eingesetzten Fil- tereinsätzen betrieben werden. Die verstopften Filtereinsätze müssen ersetzt werden, um ein Abfallen der Leistung oder einen Bruch der Anlage zu vermeiden. Der Filtereinsatz des Absaugfilters muss alle 2000 Stunden ersetzt werden. Ã...
  • Seite 112: Reinigung Und Wartung Des Tank

    Reinigung und Wartung des Tank Achtung Vermeinden, dass die Pumpe des Absetzbeckens eingeschaltet wird, wenn das Bear- beitungszentrum nicht in Betrieb ist und/oder wenn das Absetzbecken ohne Wasser ist. Der Leergang der Pumpen führt zur Überhitzung der mechanischen Dichtungen und verursacht ihren Bruch. Wiedergewinnung von Außenwasser zur Bearbeitung Klärbecken Legende...
  • Seite 113 Filter des Abteils Wassereinlauf Ä Die Einlaufrohre des Wassers trennen; dazu die entsprechenden Schellen lösen. Aus den Einlaufrohren des Wassers eventuelle Materialablagerungen beseitigen. Die Einlaufrohre des Wassers wieder montieren. Rücklaufbecken zur Speisung der Vakuumpumpe Legende Einlaufrohr für Wasser von der À...
  • Seite 114: Wartung Werkzeughalter

    Anmerkung CMS rät davon ab, Verdünnungs- oder Korrosionsschutzmittel oder ähnliche zu ver- wenden, weil diese auch Fette enthalten, die, wenn sie nicht vollständig beseitigt wer- den, Staub ansammeln können, der die Bildung von Klumpen verursachen kann, die zur Dejustierung des Werkzeughalters in der Spindel führt.
  • Seite 115: Reinigung Der Werkzeugträgerkegel

    Nach dem Reinigen des Werkzeughalters und vor seiner Montage die Oberfläche des Werkzeugträgerkegels mit festem trockenem Schmiermittel PTFE (Code CMS 751282) das feuerbeständig ist und vor Staub schützt, bespritzen und mit einem stets trockenen und sauberen Tuch gleichmäßig verteilen. Diese vorbeugende Maßnahme ermöglicht das korrekte Ausspannen des Werk- zeugträgerkegels.
  • Seite 116: Schutzeinrichtung Auf Dem Sägeblatthalter

    - Die Spannschraube mit einem Drehmomentschlüssel mit einem Drehmoment von maximal 80 Nm festziehen; - Die Oberfläche des Werkzeugträgerkegels mit festem trockenem Schmiermit- tel PTFE (Code CMS 751282) das feuerbeständig ist und vor Staub schützt, bespritzen. Prüfung des korrekten Sitzes des Schafts Sichtprüfung...
  • Seite 117: Wartung Der Bearbeitungseinheit

    Wartung der Tägliche Reinigung Bearbeitungseinheit Täglich die ordentliche Reinigung mit Tüchern oder Staubsaugern bei einge- spanntem Werkzeughalterkegel durchführen. Am Ende einer Schicht muss der Werkzeughalterkegel immer in die Elektrospindel eingesetzt und gespannt sein, um zu vermeiden, dass Staub und/oder Schmutz in diese eindringen.
  • Seite 118 Kegelspannzange Kontrolle des Abnutzungsgrades und Reinigung der Kegelspannzange. Sichtkontrolle über den Zustand der einzelnen Greifer und Feststellung eventuel- ler Schäden, Schmutz oder unzulängliche Schmierung. Das Bearbeitungszentrum auf die manuelle Betriebsart einstellen. Die Bearbeitungseinheit so versetzen, dass die Wartungsarbeiten leichter ausge- führt werden können.
  • Seite 119 Ä Die Kegelspannzange und deren Sitz mit Druckluft sorgfältig reinigen und mit Fett vomTyp SILPAR TK LINE mit Zink (Code CMS 751033) oder einem Fett schmieren, das MOLYKOTE P40 gleichwertig ist. Den Kegel der Spindelwelle reinigen. Die Kegelspannzange wieder montieren und mit 50 Nm festziehen.
  • Seite 120: Verschleißprüfung Der Dichtungen Der Rotierenden Verbindung Für Flüssigkeiten

    Feuchtigkeit oder Tröpfchen festzustellen sind. Achtung Falls Feuchtigkeit oder Tröpfchen festgestellt werden, darf das Bearbeitungszentrum nicht benutzt werden und man muss sich an den Kundendienst von CMS wenden. Anmerkung Die Dichtung der rotierenden Verbindung für Flüssigkeiten darf nur und ausschließ- lich durch Fachkräfte von CMS ausgewechselt werden.
  • Seite 121: Tägliche Kontrollen Und Reinigung

    Kuhlanlage für Diese Operationen sind erforderlich, damit die Kühlanlagen korrekt funktionieren, Elektrospindel sodass der korrekte Betrieb der Elektrospindel nicht beeinträchtigt wird. Tägliche Kontrollen und Reinigung Den Wert des Drucks, den der dafür bestimmte Manometer anzeigt (wenn vorhan- den) überprüfen. Mit Druckluft nicht über 2-3 Bar das Rippenpaket der Kühler reinigen, um diese von Staub und Schmutz zu befreien.
  • Seite 122 Anmerkung Die im Kühlaggregat verwendete Kühlflüssigkeit besteht aus einer Mischung von Wasser und Äthylenglykol (ALLEGRINI SB-20-permanente - Code CMS 752085 Verpackung 30 kg - Konzentration der Lösung ³25%). Als Ersatz für dieses Kühl- mittel kann jede andere Kühlflüssigkeit für Autokühler verwendet werden.
  • Seite 123: Kontrolle Der Hydraulischen Steuerung

    Niveau erreicht hat. Á Einlaufverschlusskappe mit Staub wieder einschrauben. Hydraulische Steuerung Anmerkung In der hydraulischen Steuerung ist folgender Öltyp zu verwenden: - IP HYDRUS OIL 46 (Code CMS 752072 Verpackung zu 18 kg); oder gleichwertige. 4 - 26 Kapitel 4 - Wartung...
  • Seite 124: Zustand Der Rohrleitungen

    Zustand der Speicher Kontrollieren, ob der Druck der Vorladung den Angaben des Herstellers des Spei- chers entspricht. Während der Kontrolle der Vorladung muss der Druck der Flüssig- keit aus dem Speicher durch Dränung vollkommen abgelassen werden. Zustand der Rohrleitungen Alle Rohrleitungen kontrollieren und dabei prüfen, ob Lecks vorhanden sind; defekte Rohrleitungen reparieren oder ersetzen;...
  • Seite 125 PROBLEM 2 - UNPASSENDER ODER AUSBLEIBENDER DRUCK Wirkung Cause Abhilfe Temperatur der Pumpe Reparieren oder auswechseln. Pumpe beschädigt oder zu stark abgenutzt. zu hoch Druckverlust beim Niveau der Flüssigkeit im Behälter niedrig. Das Niveau der Flüssigkeit im Behälter wieder Rücklauf herstellen.
  • Seite 126: Zentrale Schmieranlage

    Zentrale Schmieranlage In der zentralen Schmieranlage benutzt man Fett AGIP GR MU EP/0 (Code CMS 751012 Verpackung zu 18 kg) oder ein gleichwertiges Fett: - CASTROL SPHEEROL EP/0 - ESSO BEACON EP/0 - SHELL ALVANIA EP/0 - TOTAL NYCTEA EP/0...
  • Seite 127: Punkte Der Manuellen Schmierung

    Abbildung gezeigten Typs, die an der Düse Verteilerblocks anzusetzen ist. Anmerkung Zum manuellen Schmieren der Schmierpunkte benutzt man Fett AGIP GR MU EP/0 (Code CMS 751012 Verpackung zu 18 kg) oder ein gleichwertiges Fett. Manuelle Schmierpresse Pumpe Verlängerung Kopfteil Das Vorhandensein von Fett in der Nähe der folgenden Punkte des Bearbeitungs-...
  • Seite 128: Kontrolle Der Elektrischen Anlage

    Handbuch des Herstellers. Anmerkung CMS empfiehlt die im Folgenden beschriebenen Eingriffe vorzunehmen, um die Klima- Anlage vor Störungen und Defekten zu schützen und deren Betriebsdauer zu verlängern. Die Häufigkeit der Eingriffe hängt von den Raumbedingungen ab, unter denen die Klimaanlage arbeiten muss und kann zwischen mindestens ein Mal alle drei Monate bis höchstens ein Mal täglich im Falle sehr staubiger Räume variieren.
  • Seite 129: Kontrolle Der Spannung Der Treibriemen

    Kontrolle der Spannung der Treibriemen Anmerkung Die Spannung der Treibriemen wird von CMS bei der Prüfabnahme eingestellt. Um Zugang zu den Treibriemen zu bekommen, muss man, wenn vorhanden, eventu- elle Schutzgehäuse oder Faltbalge entfernen. Das Bearbeitungszentrum ausschalten und den Hauptschalter verriegeln.
  • Seite 130: Außerordentliche Wartung

    Bearbeitungszentrum gebotene Si- cherheitsniveau nicht einschränken. Hinweise CMS übernimmt keine Haftung für eventuelle Schäden an Personen oder Sachen in- folge der Durchführung eines außerordentlichen Wartungseingriffs durch eine nicht qualifizierte Person und/oder ohne die für diesen Eingriff vorgeschriebenen Sicher- heitsmaßnahmen, auch nicht infolge von Änderungen, die von CMS bei der Planung...
  • Seite 131: Eingriffe Der Außerordentlichen Wartung

    Den Verschluss einschrauben. Punkt für die manuelle Schmierung des Winkelvorgeleges Anmerkung CMS empfiehlt, nicht zu stark zu schmieren, weil dies ein schädigendes Überhitzen des Kopfes während des Einsatzes hervorrufen würde. CMS empfiehlt, den Kopf auszubauen, eine Sichtprüfung der Getriebe vorzunehmen, den Grad der Abnutzung der Kugellager und der Dichtungen zu prüfen und alle Bau-...
  • Seite 132: Kontrolle Schmiermittelstand Multiplikatoren (Optional)

    Den Deckel wieder aufmontieren. Drehmoment-Multiplikator Anmerkung CMS empfiehlt, nicht zu stark zu schmieren, weil dies ein schädigendes Überhitzen des Kopfes während des Einsatzes hervorrufen würde. CMS empfiehlt, den Kopf auszubauen, eine Sichtprüfung der Getriebe vorzunehmen, den Grad der Abnutzung der Kugellager und der Dichtungen zu prüfen und alle Bau- teile auszuwechseln, die sich als abgenutzt erweisen.
  • Seite 133: Austausch Absolute Encoder-Batterien Yaskawa (Optional)

    Den Batteriebehälter wie in der Abbildung dargestellt öffnen. Das Verbindungsstück zur Batterie ausstecken. Die vorhandene Batterie entfernen. Eine neue Batterie einsetzen (CMS Code 00L0031016b). Den Behälter wieder schließen. Die Türen des Schaltschranks schließen. Den zuvor gedrückten roten pilzförmigen NOT-AUS-TASTEN herausziehen.
  • Seite 134: Einstellung Der Vakuumwächter Typ Piab

    Die Einstellung des Sicherheits-Mindestdrucks zur Befestigung der Werkstücke hat auf Grund des zu bearbeitenden Materials zu erfolgen. Die von CMS bei Lieferung des Bearbeitungszentrums vorgenommene Einstellung beträgt –0.35 Bar oder –0.4 Bar relativer Druck. In der nachstehenden Tabelle der Einstellungen der Vakuumwächter den Sicher- heits-Mindestdruck zur Befestigung der Werkstücke auf Grund des zu bearbeiten-...
  • Seite 135: Vorsichtsmassnahmen Zur Einlagerung Von Vakuumpumpen Nash-Elmo

    Vorsichtsmassnahmen zur Die Operationen, auf die sich diese Anweisung bezieht, müssen jedes Mal dann unbe- Einlagerung von dingt ausgeführt werden, wenn die Pumpe nicht unmittelbar nach Erhalt installiert und wenn sie länger als 30 Tage außer Betrieb gesetzt wird (z. B. während der Be- Vakuumpumpen triebsferien, der Stilllegung des Bearbeitungszentrums, seiner Einlagerung usw.).
  • Seite 136: Einlagerung Der Elektrospindel

    Einlagerung der Falls die Elektrospindel eingelagert werden muss, müssen die folgenden Bedingun- Elektrospindel gen eingehalten werden: - Bei einem eventuellen Transport der Elektrospindel sind dem Gewicht der Elek- trospindel entsprechende Vorrichtungen und geeignete persönliche Sicherheits- einrichtung für den Bediener zu gebrauchen. - Während des Hebens und Transportierens sind Schläge, welche die Umkleidung der Elektrospindel beschädigen oder sogar ihr korrektes Funktionieren beein- trächtigen könnten, zu vermeiden.
  • Seite 137: Katastrophen

    Katastrophen Als typische Katastrophen bzw. Unfälle gelten: Brand Überschwemmung Im Katastrophenfall sollte bei den ersten Anzeichen des Problems unverzüglich in der nachfolgend beschriebenen Form eingeschritten werden. (Die in diesem Abschnitt angegebenen Verfahren gelten als Ratschläge und können je nach den im Werk gel- tenden Sicherheitsvorschriften abgeändert oder ergänzt werden).
  • Seite 138: Löschgeräte

    Bearbeitungszentrum: - Löschgerät der Klasse B-C Typ13A-89B-C einsetzen. Achtung Der Einsatz von Pulverfeuerlöschern kann Dauerschäden am elektrischen Material verursachen. CMS empfiehlt deshalb, Löschgeräte zu benutzen, die auf der Basis von Kohlenstoffdioxyd CO arbeiten. 4 - 41 Kapitel 4 - Wartung...
  • Seite 139: Betriebsproblemeund Meldungen

    Kapitel 5 Betriebsprobleme und Meldungen Inhalt des Kapitels Tabelle Störungen der Elektrospindel Fehlersuche Signalisierungen NC-Angaben Datenspeicherung...
  • Seite 140 Werkzeughalter nicht korrekt - Siehe unter Werkzeughalter nicht eingespannt in der eingespannt Spalte Problem. Kugellager blockiert - Den Kundendienst von CMS kontaktieren, um die Kugellager auszuwechseln. Die Elektrospindel Störung Umformer - Siehe Kapitel 5, Fehlersuche, Betriebsmeldungen. dreht sich nicht Überhitzung Elektrospindel - Abkühlung der Elektrospindel abwarten.
  • Seite 141 Werkzeughalters nicht - Die Unversehrtheit und Kontinuität der elektrischen eingespannt angeschlossen oder schadhaft Verbindungen überprüfen; - Den Kundendienst von CMS kontaktieren, um die Sensoren einzustellen oder zu ersetzen. Fehler der Steuerung - Siehe Kapitel 5, Fehlersuche, Betriebsmeldungen. Druck unzureichend - Den Druck der Druckluft, den die Druckluftanlage erfordert, überprüfen, Siehe Anhang A, Schaltpläne,...
  • Seite 142 Gebrauch des Bearbeitungszentrums übereinstimmen. Kugellager beschädigt - Kugellager auswechseln. Dazu den Kundendienst von CMS kontaktieren. Werkzeughalter nicht ausgewuchtet - Den Grad der dynamischen Auswuchtung des Werkzeughalters mit eingespanntem Werkzeug überprüfen, Siehe Kapitel 3, Gebrauch, Werkzeuge.
  • Seite 143: Fehlersuche

    Benutzer ist deshalb dazu an- gehalten, das in der Aufstellung angegebene Verfahren zu befolgen Im Zweifelsfall oder für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Kun- dendienst CMS. Probleme, die den Eingriff In der Aufstellung Betriebsmeldungen sind die durch Eingriff eines externen spe- von außen erfordern...
  • Seite 144: Signalisierungen

    SPEICHERUNG DER IN SPINDEL GESETZEN (HAND) WERKZEUG-NR Variable für den Benutzer Die Variablen E von 0 bis 50 sind für CMS reserviert, weil sie vom PLC-Programm benutzt werden. Sie dürfen vom Benutzer nicht benutzt werden, aus welchem Grund auch immer.
  • Seite 145: Nc-Angaben

    NC-Angaben Bearbeitungszentrums Dieser Abschnitt enthält, in Form von Anlagen, die Parametern. -Daten Parametern 5 - 7 Kapitel 5 - Betriebsprobleme und Meldungen...
  • Seite 146: Datenspeicherung

    Sichern der auf der NC- Steuerung vorhandenen Daten(Festplatte C, D, E, F) er- forderlich sind. Anmerkung Außer dem Backup werden alle für das Bearbeitungszentrum CMS geänderten Datei- en, die dazu gehörenden Parameter, Programme und PLC gesichert. Setup Alle offenen Anwendungen schließen.
  • Seite 147 Die Taste Mode drücken und die Funktion Setup wählen. Die Taste Boot drücken und die Funktion Shut Down wählen. 5 - 9 Kapitel 5 - Betriebsprobleme und Meldungen...
  • Seite 148 RESTART wählen und dann OK. Warten, bis der Hintergrund des Fensters der CNC-Steuerung blau wird und die Anzeige CNC SETUP erscheint. drücken, um das Programm SECURITY zu aktivieren Die Taste 5 - 10 Kapitel 5 - Betriebsprobleme und Meldungen...
  • Seite 149 Backup Achtung Um das Backup ausführen zu können, muss die NC-Steuerung zuerst in den Modus SETUP gestellt werden. Das Programm SECURITY von WINNBI starten. Salva wählen. Sfoglia wählen. Ein neues Verzeichnis erstellen und diesem den Namen Backupxxxx (xxxx steht für die Seriennummer Ihres Bearbeitungszentrums). Den Namen der Datei definieren, wie den soeben für das Verzeichnis geschaffe- nen.
  • Seite 150 Restore Achtung Um das Restore ausführen zu können, muss die NC-Steuerung zuerst in den Modus SETUP gestellt werden. Das Programm SECURITY von WINNBI starten. Ripristina wählen. Sfoglia wählen. Das Backupxxxx genannte Verzeichnis wählen (xxxx steht für die Seriennummer Ihres Bearbeitungszentrums). Die betreffenden Dateien wählen.
  • Seite 151: Stilllegung

    Kapitel 6 Stilllegung Inhalt des Kapitels Außerbetriebsetzung des Bearbeitungszentrums Restrisiken Versetzung und Transport...
  • Seite 152: Außerbetriebsetzung Des Bearbeitungszentrums

    Zwecke stattfindet, als die, für die das Bearbeitungszentrum als Ganzes einst entwickelt und hergestellt wurde. Haftung CMS übernimmt keine Haftung für Schäden an Personen oder Sachen infolge der Wiederverwendung einzelner Bauteile des Bearbeitungszentrums für andere Zwecke oder Montagen, die von den ursprünglichen abweichen. CMS erkennt weder implizit noch explizit die Eignung wiederverwendeter Bauteile des Bear- beitungszentrums für spezielle Zwecke an, nachdem das Bearbeitungszentrum...
  • Seite 153 Beseitigung der Restkräfte Druck der Druckluftanlage ablassen, indem das Ablassventil geöffnet und offen gelassen wird. Druck der Anlage der Vakuumpumpen ablassen, indem die Ablassventile geöffnet und offen gelassen werden. Den Druck der Hydraulikanlage ablassen. Dazu die Eingangshähne des Wassers auf der Seite des Bearbeitungszentrums öffnen. Gefahr Bevor der in den Druckluftanlagen, Vakuumpumpen und in der Wasserversorgungsanla- ge vorhandene Restdruck abgelassen wird, die Anzeigen der Druckmesser überprüfen.
  • Seite 154: Signalisierungen

    X-Wagen. - Die Sperrbügel des Wagens X auf dem Querträger festschrauben. Position der Sperrbügel des Wagens X Signalisierungen Auf dem Bearbeitungszentrum ein oder mehrere gut sichtbare Schilder mit einem Hinweis in der Art, wie es in der Abbildung dargestellt ist, anbringen. Beispiel für ein während der Stilllegung an das Bearbeitungszentrum anzubringendes Schild ACHTUNG!
  • Seite 155: Restrisiken

    Restrisiken Nach korrekter Durchführung der im Kapitel 6, Außerbetriebsetzung des Bearbeitungszentrums, angegebenen Maßnahmen zur Außerbetriebnahme blei- ben keine besonderen Risiken weiterbestehen und Bearbeitungszentrum kann stillgelegt und weggeräumt oder verschrottet werden. Dennoch sollte auf die Restrisiken aufmerksam gemacht werden, die im Zeitraum zwischen dem letzten normalen Arbeitseinsatz des Bearbeitungszentrums und dessen Außerbetriebsetzung bestehen.
  • Seite 156: Versetzung Und Transport

    Versetzung und Soll das außer Betrieb gesetzte Bearbeitungszentrum von seinem letzten Installati- Transport on sort zum Ort der Verschrottung transportiert werden, siehe Kapitel 2, Heben und siehe Anhang C, Schaltplan der Heben. 6 - 6 Kapitel 6 - Stilllegung...
  • Seite 157: Schaltpläne

    Anhang A Schaltpläne Inhalt des Kapitels Elektrische Schaltpläne Schaltplan der Wasserversorgungsanlage, der pneumatischen und hydraulischen Anlage Schaltplan der Zentralschmieranlage...
  • Seite 158 Schaltpläne Elektrische Schaltpläne Anmerkung Wenn der Kunde an den von CMS gelieferten Schaltplan für die Ein- und Ausgänge Änderungen vornimmt, übernimmt CMS keine Haftung für den Betrieb des Bearbei- tungszentrums und die Übereinstimmung der beigelegten Unterlagen mit den tatsäch- lichen Eigenschaften des Bearbeitungszentrums.
  • Seite 159 Schaltplan der Schaltplan der Wasserversorgungsanlage, der pneumatischen und hydraulischen Anlage Wasserversor- gungsanlage, der pneumatischen und hydraulischen Anlage A - 3 Anhang A - Schaltpläne...
  • Seite 160 2"3 4 2 2 56700 3 *80 , . Ø8 $3 " , !,$ !!+3 $3 3$ *+* !* ! 2* * ) 3 )>3 $ + ' 3 $ # ' 3 5:<535 8= 8 9>=)= SP124.5 :;,*, 853 :<3= Ø8 :;,*, 853...
  • Seite 161 Schaltplan der Schaltplan der Zentralschmieranlage Zentralschmieranlage A - 4 Anhang A - Schaltpläne...
  • Seite 163: Zeichnungstafeln

    Anhang B Zeichnungstafeln Inhalt des Kapitels Richtlinien für Bestellungen Kundendienst Ersatzteilkatalog Layout des Bearbeitungszentrums...
  • Seite 164 Richtlinien für Für die Ersatzteilbestellung wenden Sie sich bitte an das Ersatzteilbüro von CMS; Bestellungen für jedes Ersatzteil müssen der im Ersatzteilkatalog angegeben Code des Ersatz- teils sowie die bestellte Stückzahl angegeben werden. Senden Sie die Bestellungen an: S.p.A. Servizio Ricambi Via Locatelli, 49 - 24019 ZOGNO (BG) Italia : +39 (0) 35/2057332 –...
  • Seite 165 Kundendienst Für andere Kundendienstleistungen wenden Sie sich bitte an den CMS-Kunden- dienst und Für andere Kundendienstleistungen wenden Sie sich bitte an den CMS-Kundendienst. B - 3 Anhang B - Zeichnungstafeln...
  • Seite 166: Ersatzteilkatalog

    Ersatzteilkatalog Im Ersatzteilkatalog sind die CMS-Bausätze mit den entsprechenden Teilelisten der auswechselbaren mechanischen und handelsüblichen Bauteile wiedergege- ben, aus denen das Bearbeitungszentrum zusammengesetzt ist. Ersatzteilkatalog & B - 4 Anhang B - Zeichnungstafeln...
  • Seite 167: Layout Des Bearbeitungszentrums

    Layout des Im Folgenden sind die Layout des Bearbeitungszentrums dargestellt, auf welches Bearbeitungszentrums sich dieses Handbuch bezieht. Layout des Bearbeitungszentrums MAXIMA B - 5 Anhang B - Zeichnungstafeln...
  • Seite 169: Schaltplan Der Heben

    Anhang C Schaltplan der Heben Inhalt des Kapitels Zu transportierende Teile...
  • Seite 170 Zu transportierende Folgende Bauteile des Bearbeitungszentrums können unabhängig transportiert wer- Teile den. Für die wichtigsten Abmessungen der verschiedenen Bauteile siehe Anhang B, Layout des Bearbeitungszentrums. Gruppe Bearbeitungszentrum - Vorderes Maschinengestell; - Hinteres Maschinengestell; - Hinteres Schulter (optional); - Werkzeugmagazin; - Bewegliche brücke mit Bearbeitungseinheit. Schutzeinrichtungen mit Puffern und verschiedenen Schutzgehäusen Mobil Drehbank (optional) Klärbecken (optional)
  • Seite 171 Hebeschema: Hinteres Maschinengestell Hebeschema: Hinteres Schulter (optional) und Werkzeugmagazin Hinteres Schulter Werkzeugmagazin C - 3 Anhang C - Schaltplan der Heben...
  • Seite 172 Hebeschema: Bewegliche Brücke mit Bearbeitungseinheit Hebeschema: Schutzeinrichtungen mit Puffern und verschiedenen Schutzgehäusen C - 4 Anhang C - Schaltplan der Heben...
  • Seite 173 Hebeschema: Becken Wasserumlauf (optional) Hebeschema: Mobil Drehbank (optional) MITNEHMERSPITZE REITSTOCK C - 5 Anhang C - Schaltplan der Heben...
  • Seite 174 Hebeschema: Digitalisiertisch (optional) C - 6 Anhang C - Schaltplan der Heben...
  • Seite 175: Zubehörteile

    In diesem Abschnitt ist die Dokumentation mit technischen und kaufmännischen Informationen über die Winkelvorgelege, die für die Bearbeitungszentren Model MAXIMA. Es wird dem Kunden empfohlen, diesem Abschnitt die von CMS oder Dritten nach der Installation ausgehändigten Betriebs- und Wartungsunterlagen für die zugelassenen Zubehörteile des Bearbeitungszentrums beizulegen.
  • Seite 176: Iso9001:2000

    ISO9001:2000 Product sheets, Safety and environment data sheets Anhang E Urkunden, Produktkarten, Datenkarten für Sicherheit und Umwelt Inhalt des Kapitels Quality Management System Certificate Produktkarten, Datenkarten Sicherheit und Umwelt Äquivalenztabelle der Schmiermittel...
  • Seite 178 AGIP GREASE MU EP AGIP GREASE MU EP are special yellow-brown, slightly-fibrous, smooth-textured lithium-base greases containing EP (Extreme Pressure) additives. The various grades differ only in consistency. CHARACTERISTICS (TYPICAL FIGURES) GREASE MU EP NLGI consistency Worked penetration ASTM dropping point °C Base oil viscosity at 40°C PROPERTIES AND PERFORMANCE...
  • Seite 179 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 1/4 Product : AGIP GR MU EP 0 Product code : 4630 Version : 1,04 Date : 21/01/2002 Supersedes SDS dated : 9/05/1997 1. Identification of the substance/preparation and of the company Identification of the substance or preparation: AGIP GR MU EP 0.
  • Seite 180 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 2/4 Product : AGIP GR MU EP 0 Product code : 4630 Version : 1,04 Date : 21/01/2002 Supersedes SDS dated : 9/05/1997 Other informations: Spilled product which is not burning should be covered with sand or foam Use water sprays to cool the surfaces exposed to the flames.
  • Seite 181 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 3/4 Product : AGIP GR MU EP 0 Product code : 4630 Version : 1,04 Date : 21/01/2002 Supersedes SDS dated : 9/05/1997 Pour point: Not applicable. Flash point : > 180 °C (ASTM D 92) Auto-ignition temperature: >...
  • Seite 182 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 4/4 Product : AGIP GR MU EP 0 Product code : 4630 Version : 1,04 Date : 21/01/2002 Supersedes SDS dated : 9/05/1997 ICAO/IATA: Does not belong to any class of danger. IMO-IMDG code: Does not belong to any class of danger.
  • Seite 183 AGIP OSO AGIP OSO is the trademark of a line of high quality hydraulic oils specially developed for use in all types of hydraulic systems and equipments. The oils are formulated from selected paraffinic base stocks treated with antirust, antioxidant and antiwear additives (OSO 15 and 22 Classification ISO-L-FD;...
  • Seite 184 AGIP OSO PROPERTIES AND PERFORMANCE The oils are designed for energy transmission in plants requiring the use of a hydraulic fluid. The oils also provide adequate lubrication by creating a strong lubricant film which withstands high loads between the sliding parts of high-pressure hydraulic systems. AGIP OSO oils have very good antiwear properties, as illustrated by typical test results: * vane and ring wear in the Vickers test around 35 mg;...
  • Seite 185 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 1/4 Product : AGIP OSO (ISO 32) Product code : 2302 Version : 1,02 Date : 10/01/2002 Supersedes SDS dated : 9/05/1997 1. Identification of the substance/preparation and of the company Identification of the substance or preparation: AGIP OSO 32.
  • Seite 186 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 2/4 Product : AGIP OSO (ISO 32) Product code : 2302 Version : 1,02 Date : 10/01/2002 Supersedes SDS dated : 9/05/1997 Other informations: Spilled product which is not burning should be covered with sand or foam Use water sprays to cool the surfaces exposed to the flames.
  • Seite 187 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 3/4 Product : AGIP OSO (ISO 32) Product code : 2302 Version : 1,02 Date : 10/01/2002 Supersedes SDS dated : 9/05/1997 Viscosity at 40°C: 30 mm²/s (ASTM D 445). Solubility in water: Insoluble in water pH : Not applicable (ASTM D 1287).
  • Seite 188 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 4/4 Product : AGIP OSO (ISO 32) Product code : 2302 Version : 1,02 Date : 10/01/2002 Supersedes SDS dated : 9/05/1997 Disposal of packaging: Dispose of in a safe manner, in accordance with local regulations. 14.
  • Seite 189 IP HYDRUS OILS IP Hydrus Oils, a series consisting of several grades for different applications, are solvent-refined mineral oils with high viscosity index and a carefully balanced and diversified additive package able to provide the best performance within the specific field of application of individual grades. The whole series features excellent antioxidant, anticorrosion and demulsibility properties;...
  • Seite 190 IP HYDRUS OILS IP Hydrus Oils 32, 46, 68, 100 These grades are the most widely used for hydraulic drives, as they cover the viscosity range generally recommended by major pump manufacturers; furthermore, their marked antiwear properties make them suitable for lubrication of highly loaded modern pumps.
  • Seite 191 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 1/4 Product : IP HYDRUS (ISO 46) Product code : 2303/IP Version : 1,01 Date : 11/01/2002 1. Identification of the substance/preparation and of the company Identification of the substance or preparation: IP HYDRUS (ISO 46). Type of product and use: Hydraulic oil Company identification:...
  • Seite 192 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 2/4 Product : IP HYDRUS (ISO 46) Product code : 2303/IP Version : 1,01 Date : 11/01/2002 Special protective equipment for firefighters: Wear a suitable breathing apparatus if smoke is present. Useful precautions: Avoid accidental sprays (i.e. from broken couplings) on hot surfaces or electrical contacts (switches, outlets and the like).
  • Seite 193 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 3/4 Product : IP HYDRUS (ISO 46) Product code : 2303/IP Version : 1,01 Date : 11/01/2002 Solubility in water: Insoluble in water pH : Not applicable (ASTM D 1287). Pour point: -24 °C. (ASTM D 97) Flash point : 220 °C.
  • Seite 194 PRODUCT SAFETY DATA SHEET Page : 4/4 Product : IP HYDRUS (ISO 46) Product code : 2303/IP Version : 1,01 Date : 11/01/2002 14. Transport information. RID/ADR: Does not belong to any class of danger. ICAO/IATA: Does not belong to any class of danger. IMO-IMDG code: Does not belong to any class of danger.
  • Seite 195 3URGXFW VSHFLILFDWLRQ VKHHW Ã Ã!Ã@ Ã& ÃU CDTÃ9P8VH IUÃDTÃIPUÃTDBI 9Ã6TÃDUÃDTÃ8PHQVU S H6I6B 9 ANTIGELO SB -20 '(6&5,37,21 Permanent liquid ready for use in closed circuits. Deactivated monoethylene glycol-based formulation; it combines a specific antifreeze capacity with a considerable anti-corrosion property. The inhibitor- substance mixture is borate-, amine- and nitrite-free;...
  • Seite 196 " "#$%& "% ! & $ $ '' !( ) $ '' $# (#'' " "#$ %& " ' )"'& " # #%& ' " "** )" & #- ).% & +0 / / "3 +0 0 40 55 6" 6"...
  • Seite 197 C C C C ;$& )" ;$& )" & " & " 6* # .% # ;$& )" ;$& )" & " & " %' %' %' %' %' && # %' # %' # %' # %' 6 & # %' && 00 ±...
  • Seite 198 6$)(7< '$7$ 6+((7 - Date of revision: october 2006  ,GHQWLILFDWLRQ RI WKH VXEVWDQFH RU SUHSDUDWLRQ GREASE ZINC-BASED WHITE GREASE. - &RPSDQ\ LGHQWLILFDWLRQ Silpar TK S.n.c. , Via Luxemburg 12/14 10093 Collegno (TORINO) Tel/Fax: 011 779 11 77 - (PHUJHQF\ WHOHSKRQH Sig.
  • Seite 199 - INGESTION Do not induce vomiting. Seek medical advice.  )LUHILJKWLQJ PHDVXUHV - EXTINGUISH AGENTS Chemical powder,foams. 5.1.1 - DO NOT USE Water. - DEVELOPMENT OF DANGEROUS Dense and choke smoke. SUBSTANCES IN CASE OF FIRE - FIRE FIGHTING PROTECTIVE Suitable protective breath and eyes equipment.
  • Seite 200 10.1 - STABILITY The product is stable in normal conditions.  7R[LFRORJLFDO LQIRUPDWLRQ Exposure Effects from short or prolunged exposures 11.1 - INHALATION Not toxic. 11.2 - INGESTION LD 50 (rat) over. 5 mg/m . Not toxic 11.3 - SKIN CONTACT/ADSORBENT May cause Irritation from prolunged contact with skin.
  • Seite 201 4. The Merck Index. - 10th Edition; 5. Handling Chemical Safety; 6. Niosh - Registry of Toxic Effects of Chemical Substances; 7. INRS - Fiche Toxicologique (toxicological sheet); 8. Patty - Industrial Hygiene and Toxicology; 9. N.I. Sax-Dangerous properties of Industrial Materials-7, 1989 Edition; Note for users: The information contained in the present sheet are based on our own knowledge on the date of the last version.
  • Seite 202: Physical And Chemical Properties

    SOLTECNO S.r.l. Nuova Lottizzazione Bettolino – Via delle Industrie Strada Provinciale 20 – 26010 – Salvirola CR Telefono: 0373 270405 – Fax 0373 270397 Registered office: Via Volta, 22 – 20094 CORSICO MI Telefono:++39-02-45864671 – Fax: ++39-02-4586442 www.soltecno.com E-mail: info@soltecno.com TECHNICAL DATA SHEET PTFE SPRAY DESCRIPTION: Dispersed polytetrafluoroethylene with exceptional lubricant and detaching properties.
  • Seite 203 Revision nr. 4 Soltecno S.r.l. Dated 08/02/2010 031-PTFE spray Printed on 25/03/2010 Page n.1 / 7 Safety Data Sheet 1. Identification of the substance / preparation and the Company 1.1 Identification of the substance or preparation Code: Product name PTFE spray 1.2 Use of the substance / preparation Intended use...
  • Seite 204 Revision nr. 4 Soltecno S.r.l. Dated 08/02/2010 031-PTFE spray Printed on 25/03/2010 Page n.2 / 7 3. Composition / Information on ingredients Contains: Name Concentration % (C) Classification BUTANE 70 <= C < 80 CAS No 106-97-8 Note C CE No 203-448-7 Index No 601-004-00-0 PROPANE...
  • Seite 205 Revision nr. 4 Soltecno S.r.l. Dated 08/02/2010 031-PTFE spray Printed on 25/03/2010 Page n.3 / 7 6. Accidental release measures PERSONAL PRECAUTIONS Eliminate all sources of ignition (cigarettes, flames, sparks, etc.) from the leakage site. If there are no contraindications, spray solid products with water to prevent the formation of dust. Use breathing equipment if fumes or powders are released into the air.
  • Seite 206 Revision nr. 4 Soltecno S.r.l. Dated 08/02/2010 031-PTFE spray Printed on 25/03/2010 Page n.4 / 7 TLV of solvent mixture: 491 mg/m3 8.2 Exposure controls As the use of adequate technical equipment must always take priority over personal protection equipment, make sure that the workplace is well aired through effective local aspiration or bad air vent.
  • Seite 207 Revision nr. 4 Soltecno S.r.l. Dated 08/02/2010 031-PTFE spray Printed on 25/03/2010 Page n.5 / 7 10. Stability and reactivity The product is stable in normal conditions of use and storage. When heated or in the event of a fire, carbon oxides may be released and vapours which are dangerous to health.
  • Seite 208 Revision nr. 4 Soltecno S.r.l. Dated 08/02/2010 031-PTFE spray Printed on 25/03/2010 Page n.6 / 7 Road and rail transport: ADR/RID Class: 1950 Label: Limited Quantity Proper Shipping Name: AEROSOLS Carriage by sea (shipping): IMO Class: 1950 Label: EMS: F-D, S-U Marine Pollutant Transport by air: IATA:...
  • Seite 209 Revision nr. 4 Soltecno S.r.l. Dated 08/02/2010 031-PTFE spray Printed on 25/03/2010 Page n.7 / 7 Text of (R) phrases quoted in section 3 of the sheet. HIGHLY FLAMMABLE. EXTREMELY FLAMMABLE. IRRITATING TO EYES. VAPOURS MAY CAUSE DROWSINESS AND DIZZINESS. GENERAL BIBLIOGRAPHY 1.
  • Seite 210 Äquivalenztabelle der Schmiermittel ÄQUIVALENZTABELLE DER SCHMIERMITTEL Tabelle der Übereinstimmung zwischen den Symbolen der Normen ISO/TR 3498, UNI 7164 und den Schmiermitteln der folgenden Produkte KLASSE SYMBOLE ISO und UNI CKB 32 CKB 68 CKC 150 CKC 320 FD 10 FD 22 G 68 G 220 HM 32...

Inhaltsverzeichnis