Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ALITALIA:

Werbung

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
ALITALIA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
Cod. G19503392
2015-03
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo ALITALIA

  • Seite 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. ALITALIA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod. G19503392 2015-03...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH FRANÇAIS INHALT TABLES DE MATIERES Vorwort ................77 Introduction ..............113 Allgemeines ..............77 Généralités ..............113 Garantie ................. 80 Garantie ................116 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ........80 1.2.1 Expiration de la garantie ..........116 Identifi zierung ..............80 Identifi cation ..............116 Allgemeine Sicherheitsanweisungen ......
  • Seite 3: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Sämaschine. Der Gebrauch der Kombinationsmaschine (Kreiselegge - Sämaschine) wird in diesem Handbuch als ergänzendes Teil des Gebrauchs- und Wartungshandbuchs der Kreiselegge defi...
  • Seite 4: Schutzabdeckung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die Defi nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Seite 5 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die Pfl icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt beim Kunden.
  • Seite 6: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄN- DLER.
  • Seite 7: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 6) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. 7) Quetschgefahr bei Verschliessen. Nicht in der Reichweite der Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. Maschine stehenbleiben. 2). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich 8) Mitschleppgefahr.
  • Seite 8: Sicherheits- Und Unfallverhütungs-Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Allgemeine Vorschriften 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- 1) Beim Gebrauch, der Wartung, der Reparatur oder der Einla- BESTIMMUNGEN gerung der Maschine eine angemessene persönliche Schut- zausrüstung tragen. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. 2) Sämtliche Wartungs-, Einstell- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei auf dem Boden stehender Maschine (Maschine muss stabil stehen), abgeschaltetem Antrieb, ausgeschaltetem Motor Die Gefahrsignale haben drei Niveaus:...
  • Seite 9 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr 24) Nie den Fahrerplatz verlassen, wenn der Schlepper in Betrieb 1) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen ist. der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem jewei- 25) Vor der Inbetriebnahme des Geräts prüfen, daß die Stützfüsse ligen Land gelten.
  • Seite 10 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Seite 11: Beschreibung Der Sämaschine

    • die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben; • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO. Es ist möglich, auf Flächen zu säen, die ein Gefälle aufweisen von bis zu 10 %.
  • Seite 12: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. Transportbreite 3,05 3,55 4,05 3,00 3,50 4,00 Arbeitsbretie 3,00 3,50 4,00 3,00 3,50 4,00 Arbeitsgang [Km/h] 8 (max) 8 (max) 8 (max) 8 (max) 8 (max) 8 (max) Reihenanzahl [nr.]...
  • Seite 13: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND (Fig. 5) Mechanischen Spurreißer; Saatkasten; 10 Spurreißerscheibe; Gebläse; 11 Dosierrolle für NORMALES Saatgut Säbelschar; 12 Dosierrolle für KLEINES Saatgut; Scheibenschar (COREX); 13 Saatstriegel mit Einstellung; Einfache Scheibenschar; 14 Saatstriegel; Scheibenschar DDS (PERFECTA); 15 Beladeplattform mit Aufstieg; Dreipunktanschluß...
  • Seite 14: Fortbewegung

    ANHEBEN NUR DER SÄMASCHINE (Abb. 6) Die angegebenen Gurtlängen dienen nur als Anhaltspunkt. Die Länge der Traggurte so regulieren, dass die Maschine beim Anheben genau waagerecht ist. fi g. 6 Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 88 - DE cod. G19503392...
  • Seite 15 Die Länge der Traggurte so regulieren, dass die Maschine beim Anheben genau waagerecht ist. Model (cm) (cm) fi g. 7 ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ACHTUNG • Das Verpackungsmaterial (Palette, Kartons usw.) muss entsprechend den geltenden Bestimmungen von autorisierten Un- ternehmen entsorgt werden.
  • Seite 16: Ergänzender Ausbau Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 ERGÄNZENDER AUSBAU DER MASCHINE Aus Platzgründen können die Maschinen in nicht zusammengebauten Einheiten geliefert werden, welche jedoch in jedem Fall in dersel- ben Verpackung enthalten sind: Lampenset und Maßtabellen (optional), hintere Saatgutabdeckegge. Entsprechend den untenstehenden Angaben montieren, und dabei die Anzugsdrehmomente der mitgelieferten Schrauben laut Tabelle 2 auf Seite 84 berücksichtigen.
  • Seite 17: Lampenset Und Masstabellen (Abb. 11)

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG LAMPENSET UND MASSTABELLEN (Abb. 11) Die Warntafeln zur Kenntlichmachung von Überbreiten den Straßenverkehrsvorschriften entsprechend anbringen. Fig. 11 MONTAGE DER HINTEREN ROLLEN FÜR DIE SAATSTANGE PERFECTA 1) Die Sämaschine an die Kreiselegge kuppeln, wie in den Anweisungen im Kapitel 4.1 angegeben, dabei auf lotrechte Position derselben achten (90°).
  • Seite 18: Betriebs-Anleitungen

    Die Kreiselegge für das Ankoppeln an die Sämaschine vorbereiten; dazu die mitgelieferten Buchsen in die entsprechenden Halterun- gen einsetzen (Abb. 13). Bei den Ausführungen ALITALIA 350 und 400 Geräte mit mittigen Halterungen vorsehen (Y, Abb. 13). 92 - DE cod. G19503392...
  • Seite 19: Kupplung Der Sämaschine An Die Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.3 KUPPLUNG DER SÄMASCHINE AN DIE AUSRÜSTUNG GEFAHR Bei der Montage der Sämaschine an die Landwirtschafts- maschine ist mit äußerster Vorsicht vorzugehen. Bei der Ausführung dieser Arbeit sehr vorsichtig sein und die Anlei- tungen befolgen. Der Anschluß hat ausschließlich auf einer horizontalen Fläche und mit auf die Stützbeine abgestellter Sämaschine durchgeführt zu werden.
  • Seite 20: Abkuppeln Sämaschine-Ausrüstung

    5) Die obere Spannstange (G, Abb. 18/1) zwischen die Sämaschi- fi g. 18/1 ne und die Drehegge anklinken und die Länge (L) regulieren, gemäss der hinteren Ackerwalze benutzt (Tabelle 4): Walze ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) L (mm) pos. G L (mm) pos. G...
  • Seite 21: Stabilität Von Sämaschine-Schlepper Beim Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 2 S TA B I L I T Ä T V O N S Ä M A S C H I N E - 4.3 TRANSPORT Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig SCHLEPPER BEIM TRANSPORT erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und...
  • Seite 22: Dosier

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 DOSIERVORRICHTUNG Der Dosierer (Abb. 21) ist die wichtigste Vorrichtung für den Betrieb die Sämaschine und ist unter dem Saatgutbehälter (Düngerbehäl- ter) angebracht. Wird durch einen an den Geschwindigkeitssensor des Schlep- pers angeschlossenen Elektromotor angetrieben. Gegebenfalls ist für die Dosierung, die Einstellung, die Steue- rung und die Dosierproben Bezug auf die entsprechende Bedie- nungsund Wartungsanleitung zu nehmen.
  • Seite 23 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DOSIERROLLE auswechseln fi g. 24 Diesen Vorgang bei leerer Dosierkammer vornehmen: A) Trichter leer; B) Trichter mit Saatgut: Die mobile Abdeckung (P, Abb. 21) verwenden, um die Saatgutversorgung des Trichters zu unter- binden. Anschließend die Dosierkammer leeren. 1) Ziehen sie den Sicherheitssplints (Abb.
  • Seite 24 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g. 29 fi g. 30 REINIGUNGSWELLE Die Reinigungsfedern zur Saeuberung des Zellenrades (A, Fig. 29) werden benutzt wenn die Gefahr der Oelbildung des Saatgutes (z.B. Raps) besteht. Sinnvoll ist der Einsatz nur beim Feinsaerad F25-125 (gelb). Die Reinigungswelle befi...
  • Seite 25: Dosierprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STREUUNG FEINES SAATGUT 4.4.1 DOSIERPRÜFUNG Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, Bei der Abdrehprobe kann es aufgrund der an die geringe au- dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden szustreuende Produktmenge gebundenen reduzierten Getriebe- sind.
  • Seite 26: Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 ANTRIEB DES GEBLÄSES HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES Sicherheit Das Gebläse ist eines der wichtigsten Organe für eine optimale Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene Verwen- Saatgutstreuung. dung vorgesehen. Jeder sonstige, von den Angaben dieser Nach der ersten Verteilungsphase, in der die auszustreuende Betriebsanleitung abweichende Gebrauch kann die Maschine Saatgutmenge mittels des Dosierers dosiert wird, ist in der zweiten...
  • Seite 27 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Beschreibung der Funktionsweise Wenn man die Gebläseumdrehungen für die Verteilung von Der zum Antrieb des Gebläses erforderliche Ölstrom fl ießt vom schwereren Samen erhöhen will, mit Vorsicht und Achtung wie Steuergerät des Schleppers durch die Druckölleitung zu einem folgt vorgehen (Abb.
  • Seite 28: Einstellung Der Aussaattiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE 4.6.1 ALITALIA Für ein korrektes Keinem des Saatgutes ist es wichtig, daß das Saatgut mit der richtigen Tiefe im Saatbeet ausgesät wird. Schleppschar und Scheibenschar COREX Die Aussaattiefe wird mit hydraulischer Regelung gleichzeitig für alle Scharren eingestellt, üben die Scharren mittels der Zugfedern...
  • Seite 29 Für eine gute Entwicklung der Triebe ist es wichtig, dass die Saat in richtiger Tiefe im Saatbett abgelegt wird. In der Ausführung ALITALIA PERFECTA wurde ein System ein- geführt, das es ermöglicht, auf unabhängige Weise die Kontrolle der Saattiefe und die Einstellung des Drucks auf die Erde der Saatelemente zu steuern.
  • Seite 30: Spurreisser

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 SPURREISSER Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlep- perlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit der Traktormitte (L, Abb. 47) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer. Bei jedem neuen Durchlauf muß...
  • Seite 31: Einstellung Des Spurreisserarms

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Die mitgelieferten öldynamischen Anlagen sind mit Flußreglern (Abb. 50) ausgestattet, die eine Einstellung der Ölmenge beim Öffnen oder Schließen je nach Montagerichtung derselben ermöglichen: Fluß von B nach C frei (Abb. 50); Fluß von C nach B gedrosselt (eingestellt) (Abb. 50). Die Feststellnutmutter (1) lockern und den Drehknopf (2) zwecks Einstellung drehen.
  • Seite 32: Rückwärtige Egge Mit Federung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG Die normale Arbeitsposition der Egge wird auf Abb. 53 illustriert. In dieser Position ist der Verschleiß der kurzen und langen Zähne gleichförmig. Durch Einwirken auf die Einstellkurbel (I) kann die Neigung der Egge verändert werden. Der Arbeitsdruck der Federzähne der Saatgutabdeckegge kann durch Drehung der Feder (L) auf dem oberen Parallelarm verändert werden (Abb.
  • Seite 33: Ladetrittbrett

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9 SAATGUTBEHÄLTER 4.10 LADETRITTBRETT Der Saatgutbehälter verfügt über ein Fassungsvermögen von min- Der Gebrauch des zum Beladen (und zur Trichterinspektion Abb. destens 1500 Litern und maximal 2000 Litern, wenn er mit einem 57) dienenden Trittbrettes ist nur bei stehender Sämaschine Saatgutbehälter-Aufsatz (Zubehör) ausgestattet ist.
  • Seite 34: Während Des Betriebs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.13 WÄHREND DES BETRIEBS Die Sämaschine wurde derart geplant, um ein optimales Aussäen GEFAHR des Saatguts im Verhältnis zu den gegebenen Bodenverhältnissen Die Sämaschine kann chemische Substanzen, die mit dem zu gewährleisten. Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Samen vermischt sind, transportieren.
  • Seite 35: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ELEKTRISCHE ANLAGEN - Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung des elektrischen- Schaltkreises unterbrechen. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN die lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen ständigen Beachtung dieser Vorschriften ab.
  • Seite 36: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Dem Abziehbild Nr. 14 (“GREASE”) auf Seite 81 dieses Heftes gekennzeichneten Schmier- punkte zu schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen.
  • Seite 37: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Ma- schine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
  • Seite 38: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    Norma usada apenas para: *grades de discos - **grades rotativas ***trituradores e cortadores ****braços corta-mato - *****semeadores e máquinas combinadas - ***** **** TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Il Presidente Cod. F07040035 (11-2014) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Maschio Egidio...
  • Seite 39: Eesti Keel

    ISO 11684:1995, EN ISO 3767-2:1998, ISO mr Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt .Dokumentacja techniczna zostala sporz dzona 17101-1 , ISO 17103 przez Egidio Maschio – Zarz d Grupy Maschio Gaspardo. Standardit kasutatakse ainult: *ketaskultivaatorid **mullafreesid ***heina multšer...
  • Seite 40 Egidio Maschio - sede corporativa *Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá óðáñôéêÝò ìç÷áíÝò óå óõíäõáóìü ìå óâÜñíåò. *Norma utilizada apenas para máquinas combinadas TYPE MODEL PLACE SERIAL NUMBER DATE Cod. F07040036 (11-2011) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A. Il Presidente Maschio Egidio...
  • Seite 41 Egidio Maschio – Ühine Peakorter zgodno ci z postanowieniami obowi zuj cej dyrektywy. Istotna dokumentacja techniczna zosta a sporz dzona przez Egidio Maschio – Zarz d Grupy *Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele Maschio Gaspardo. *Norma stosowana wy cznie do urz dze czonych ROMÂNA MAGYAR Declara ie de încorporare...

Inhaltsverzeichnis