Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach Parkside PMTS 210 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Scheppach Parkside PMTS 210 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

Scheppach Parkside PMTS 210 A1 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MOBILE TISCHKREISSÄGE PMTS 210 A1
PORTABLE TABLE SAW PMTS 210 A1
SCIE CIRCULAIRE À TABLE MOBILE PMTS 210 A1
DE
AT
CH
MOBILE TISCHKREISSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
FR
BE
SCIE CIRCULAIRE À TABLE MOBILE
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
PL
MOBILNA STOŁOWA PIŁA TARCZOWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SK
PRENOSNÁ STOLOVÁ KOTÚČOVÁ PÍLA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 345814_2004
IAN 345814_2001
GB
IE
PORTABLE TABLE SAW
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
NL
BE
MOBIELE TAFELCIRKELZAAG
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
CZ
PŘENOSNÁ STOLNÍ KOTOUČOVÁ PILA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
8

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach Parkside PMTS 210 A1

  • Seite 1 MOBILE TISCHKREISSÄGE PMTS 210 A1 PORTABLE TABLE SAW PMTS 210 A1 SCIE CIRCULAIRE À TABLE MOBILE PMTS 210 A1 MOBILE TISCHKREISSÄGE PORTABLE TABLE SAW Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operating and Safety Instructions Originalbetriebsanleitung Translation of Original Operating Manual SCIE CIRCULAIRE À TABLE MOBILE MOBIELE TAFELCIRKELZAAG Consignes d‘utilisation et de sécurité...
  • Seite 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Seite 4 max. 5mm...
  • Seite 5 45°...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................2 Einleitung ..........................................3 Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24) ................................3 Lieferumfang ........................................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................4 Sicherheitshinweise ......................................4 Technische Daten ........................................ 9 Vor der Inbetriebnahme ...................................... 9 Aufbau ..........................................10 Bedienung ..........................................11 Betrieb ..........................................12 Transport (Abb.
  • Seite 8: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät WARNUNG: Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich. Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen. Staubschutzmaske tragen. ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen. Schutzhandschuhe tragen. Schutzklasse II (Doppelisolierung) DE/AT/CH...
  • Seite 9: Einleitung

    2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24) Hersteller: Sägetisch scheppach Queranschlag Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Spaltkeil Günzburger Straße 69 Sägeblattschutz D-89335 Ichenhausen 4a. Flügelmutter (Sägeblattschutz) 4b. Schlossschraube (Sägeblattschutz) Verehrter Kunde, Sägeblatt Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Tischeinlage Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 10: Lieferumfang

    4. Lieferumfang • Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung) • Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen • Sägeblattschutz • Sägeblattbrüche • Schiebestock • Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sä- geblattes • Parallelanschlag • Queranschlag • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehör- •...
  • Seite 11: Verwendung Und Behandlung Des Elektrowerkzeuges

    Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her- den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risi- Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe- ko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. genden Teilen.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise Für Sägeverfahren

    Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be- Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal- Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die sche Abstande, Position und Ausrichtung kön- Arbeitsbedingungen und die auszuführende nen der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil Tätigkeit.
  • Seite 13: Rückschlag - Ursachen Und Entsprechende Sicherheitshinweise

    Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite Sie immer den Parallelanschlag oder den Gehrungsanschlag, um das Werkstück anzu- zum Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlag- legen und zu führen.
  • Seite 14: Sicherheitshinweise Für Die Bedienung Von Tischkreissägen

    Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und aus- richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwen- reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit den Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürs- rissigen oder gebrochenen Zähnen. ten mit der Tischkreissäge.
  • Seite 15: Restrisiken

    18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Säge- **S6 25%: blätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung! Achten Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 Min.) Sie beim Wechseln des Sägeblattes darauf, dass die Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen, darf der Motor Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrie- Sägeblattes nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeils!
  • Seite 16: Aufbau

    • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Schrau- Dann die Kontermutter (29) wieder festziehen. ben Sie sie dazu auf einer Werkbank, dem Untergestell o. Wenn Sie die Tischverbreiterung (22) nicht benötigen, klappen ä. fest. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die sich auf der Sie die Stützfüße (30) nach innen.
  • Seite 17: Bedienung

    9.9 Späneabsaugung (Abb. 13) Die Befestigungsschrauben (33) locke ACHTUNG: Spaltkeil (3) so ausrichten, dass a) der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und Spaltkeil (3) Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. max. 5 mm beträgt (Abb. 10) und b) das Sägeblatt (5) zum Spaltkeil (3) parallel steht. Eine geeignete Späneabsauganlage (nicht im Lieferumfang enthalten) am Absaugstutzen (36) anschließen.
  • Seite 18: Betrieb

    10.4 Verwendung des Parallelanschlags Die Anschlagschiene (17) mithilfe der Rändelschrauben (Abb. 2, 15-17) (siehe 9.7) (18) am Queranschlag (2) befestigen. 10.4.1 Anschlaghöhe (Abb. 15, 16) ACHTUNG: Die Anschlagschiene nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schie- • Die Anschlagschiene (17) des Parallelanschlages (7) besitzt ben.
  • Seite 19: Transport (Abb. 24)

    11.3 Spanplatten schneiden Den Parallelanschlag (7) entsprechend der vorgesehe- nen Werkstückbreite einstellen (siehe 10.4). Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden von Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (5) nicht höher des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock (14) als als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt werden (siehe auch Schubhilfe verwenden.
  • Seite 20: Lagerung

    14. Lagerung Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, • Daten des Maschinen-Typenschildes trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem • Daten des Motor-Typenschildes Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. 16.
  • Seite 21: Störungsabhilfe

    17. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Sägeblatt löst sich nach Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen Abschalten des Motors Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen...
  • Seite 22: Garantieurkunde

    Service-Email (AT): Service-Email (CH): service.DE@scheppach.com service.AT@scheppach.com service.CH@scheppach.com Service Adresse (DE): Service Adresse (AT): Service Adresse (CH): scheppach Fabrikation von Gausch Hubert Klaus-Häberling AG Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriestraße 6 DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 8610 Uster Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installations-...
  • Seite 23 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the device ...............................18 Introduction ........................................19 Device description (fig. 1-18, 24) ..................................19 Scope of delivery ......................................20 Proper use ..........................................20 Safety instructions ......................................20 Technical data ........................................24 Before commissioning .......................................25 Assembling the equipment ....................................25 Operation ..........................................26 Operation ..........................................27 Transporting the equipment (fig.
  • Seite 24: Explanation Of The Symbols On The Device

    1. Explanation of the symbols on the device WARNING: Failure to comply with may lead to danger to life, risk of injury or damage to the tool. Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention to them. Wear safety goggles.
  • Seite 25: Introduction

    2. Introduction 3. Device description (fig. 1-18, 24) Manufacturer: Saw table scheppach Transverse stop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Riving knife Günzburger Straße 69 Saw blade guard D-89335 Ichenhausen 4a. Wing nut (saw blade guard) 4b. Carriage bolt (saw blade guard)
  • Seite 26: Scope Of Delivery

    4. Scope of delivery • Hearing damage when the necessary hearing protection is not used. • Saw blade guard • Harmful emissions of wood dusts during use in enclosed ar- • Push stick eas. • Parallel stop • Transverse stop Please observe that our equipment was not designed with the •...
  • Seite 27 Do not use an electric tool whose switch is de- If you work with an electric tool outdoors, fective. An electric tool that cannot be switched on or only use extension leads that are also suit- able for outdoor use. Using an extension lead suit- off is dangerous and must be repaired.
  • Seite 28: Kickback - Causes And Corresponding Safety Instructions

    Only use the push rod provided by the manu- Always use the saw blade protective cover facturer, or a push rod that has been produced and the riving knife for separating cuts. For through-cutting operations where the saw blade cuts in accordance with instructions.
  • Seite 29: Never Stand Directly In Line With The Saw

    Safety instructions for the operation of circular ta- Never stand directly in line with the saw ble saws blade. Always stand at the side of the saw blade on which the stop rail is located. With kickback, the workpiece may be thrust at high Switch off the circular table saw and discon- speed towards those persons who stand in front of, or in nect it from the power supply before remov-...
  • Seite 30: Residual Risks

    Safety instructions for the handling of saw blades • Residual risks can be minimised if the “safety instructions” and the “Proper use” are observed along with the whole of Only use insertion tools if you have mastered their use. the operating instructions. Observe the maximum speed.
  • Seite 31: Before Commissioning

    NOTE: NOTE: The specified device emissions values have been measured in • If compounds with a bolt (round head / or hexagon), hex accordance with a standardised test procedure and can be nuts and washers are backed up, the washer must be fitted used for comparison of one electric tool with another.
  • Seite 32: Operation

    9.7 Fitting the parallel stop (7) (fig. 2, 15) 9.4 Removing/fitting the table inlay (fig. 8) m WARNING: Fasten the holder (16) to the table with the help of the In the event of wear or damage the table inlay (6) must be locking knobs (15) and the clamping plates (15a).
  • Seite 33: Operation

    10.5 Using the transverse stop (fig. 18) • Clockwise: Smaller cutting depth Check the setting with a test cut. When trimming, the transverse stop (2) must be extended from the parallel stop (7) with the stop rail (17) (Fig. 18). 10.3 Setting the angle (fig.
  • Seite 34: Transporting The Equipment (Fig. 24)

    11.3 Cutting particle boards 11.1.1 Cutting narrow workpieces (fig. 20) Be sure to use a push stick (14) when making longitudinal cuts To prevent the cutting edges from cracking when working with in workpieces smaller than 120 mm in width. A push stick (14) particle boards, you should not set the saw blade (5) more is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push than 5 mm greater than the thickness of the workpiece (also...
  • Seite 35: Electrical Connection

    15. Electrical connection 16. Disposal and recycling The electrical motor installed is connected and The device is supplied in packaging to avoid transport dam- ready for operation. The connection complies with ages. This packaging is raw material and can thus be used the applicable VDE and DIN provisions.
  • Seite 36: Troubleshooting

    17. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Saw blade is loose after Fixing nut not tight enough Tighten the right hand thread nut the motor is switched off Motor does not start Mains fuse blown Check mains fuse Extension cable defective Replace extension cord Connection to the motor or switch not OK Have this checked by an electrician...
  • Seite 37: Warranty Certificate

    To take advantage of this service, please send the device to our service address. Service-Hotline (GB/IE): +800 4003 4003 (0,00 EUR/Min.) Service-Email (GB): service.GB@scheppach.com Service-Email (IE): service.IE@scheppach.com Service Address (GB/IE): Forest Park & Garden Coed Court, Taffsmead Road Treforest, Ind.
  • Seite 38 Table des matières: Page: Légende des symboles figurant sur l’appareil ..............................33 Introduction ........................................34 Description de la machine (fig. 1-18, 24) ...............................34 Ensemble de livraison .......................................35 Utilisation conforme ......................................35 Consignes de sécurité .......................................35 Caractéristiques techniques ....................................40 Avant la mise en service ....................................40 Assemblage ........................................41 Commande ........................................42 Fonctionnement .........................................43...
  • Seite 39: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    1. Légende des symboles figurant sur l’appareil AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas ces consignes, vous exposez à un danger de mort, ou à un risque de blessures ou d’endommagement de votre appareil ! Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et respec- tez-les! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive!
  • Seite 40: Introduction

    2. Introduction 3. Description de la machine (fig. 1-18, 24) FABRICANT : Table de scie scheppach Butée transversale Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Cale de fendage Günzburger Straße 69 Protection de la lame de scie D-89335 Ichenhausen 4a. Écrou à oreilles (protection de la lame de scie) 4b.
  • Seite 41: Ensemble De Livraison

    4. Ensemble de livraison • Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non protégée. • Protection de la lame de scie • Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement • Tige de poussée (blessure par coupure) •...
  • Seite 42 Portez des vêtements appropriés. Ne portez Évitez tout contact corporel avec les surfaces pas de vêtements amples ou de bijoux lors de mises à Ia terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. II y a un risque accru de l‘utilisation de cet outil.
  • Seite 43 Afin que la fonction du couteau diviseur soit Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’insertion, etc. conformément à ces ins- effective, il doit être au contact de la pièce. Lors tructions. Tenir compte des conditions de tra- des coupes de pièces qui sont trop courtes pour que le vail et de l’activité...
  • Seite 44 Ne maintenez et n’appuyez jamais la pièce Ne saisissez rien auprès ou au-dessus d’une que vous êtes en train de scier contre le côté lame de scie en rotation. En saisissant une pièce vous risquez de toucher inopiné- de la lame de scie en rotation. ment la lame de scie en rotation.
  • Seite 45: Risques Résiduels

    Ne laissez jamais la machine fonctionner sans Respectez la vitesse de rotation maximale. La vitesse de surveillance. Arrêtez l’outil électrique et ne le rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être quittez pas avant qu’il soit à l’arrêt complet. dépassée.
  • Seite 46: Caractéristiques Techniques

    • Danger pour la santé dû au courant électrique lors de l‘utilisa- Portez une protection auditive. tion de câbles de raccordement électriques non conformes. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audi- • Malgré la mise en application de toutes les mesures préven- tion.
  • Seite 47: Assemblage

    9. Assemblage Assurez-vous que la protection de la lame de scie (4) reste mobile. m AVERTISSEMENT: Le démontage s’effectue en procédant dans l’ordre in- Retirez la fiche secteur avant tout travail de maintenance, de verse. changement d’équipement et de montage de la scie circulaire. m AVERTISSEMENT 9.1 Avant l’assemblage Risque de blessures en cas de montage incorrect de la protec-...
  • Seite 48: Commande

    9.10 Fixation stable (fig. 25) Desserrez les vis (34) du capot de lame de scie du bas (35) et ouvrez ce dernier. La machine doit être installée de manière stable, autrement dit, Desserrez l’écrou en plaçant la clé polygonale 19 mm vissée sur un établi, le bâti, etc.
  • Seite 49: Fonctionnement

    10.4.2 Régler le rail de butée (fig. 15, 16) • Faites attention au début de la coupe. Pour faire passer le rail de butée (17) sur la surface de • Utilisez l’appareil uniquement avec un dispositif d’aspiration guidage inférieure, desserrer les deux vis (16a) afin de connecté...
  • Seite 50: Transport (Fig. 24)

    La cale coulissante n’est pas fournie ! (Disponible dans le com- • Arrimez la scie afin qu’elle ne se renverse pas et ne glisse merce spécialisé). Remplacez à temps tout bois poussoir usé. pas. Lors du sciage, les pièces à usiner peuvent être bloquées entre •...
  • Seite 51: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. L’emballage se compose exclusivement de ma- Câble de raccordement électrique défectueux tières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
  • Seite 52: Dépannage

    17. Dépannage Problème Cause possible Solution La lame de scie se Vis de serrage insuffisamment serrée Resserrez la vis , pas à droite détache après l’arrêt du moteur Le moteur ne démarre Fusible du réseau défectueux Vérifiez le fusible Rallonge électrique défectueuse Remplacez la rallonge électrique Raccordements au moteur ou à...
  • Seite 53: Certificat De Garantie

    Email du service (FR): E-mailadres (BE): service.FR@scheppach.com service.BE@scheppach.com Adresse du service (FR): Serviceadres (BE): Scheppach France Strassburg EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service 2, Impasse Jean Millot Bürgerbuschweg 20 FR - 6700 Strasbourg DE - 51381 Leverkusen À l’adresse www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres, les vidéos de produit et les logiciels d’installation.
  • Seite 54 Inhoudsopgave: Pagina: Verklaring van de symbolen op het toestel ..............................49 Inleiding ..........................................50 Beschrijving van het toestel (afb. 1-18, 24) ..............................50 Leveringsomvang ......................................51 Doelmatig gebruik ......................................51 Veiligheidswaarschuwingen .....................................51 Technische gegevens ......................................56 Vóór ingebruikneming.......................................56 Montage ..........................................57 Bediening ...........................................58 Bedrijf ..........................................59 Vervoer (afb. 24) ......................................60 Onderhoud ........................................60 Opbergen ..........................................60 Elektrische aansluiting .......................................60...
  • Seite 55: Verklaring Van De Symbolen Op Het Toestel

    1. Verklaring van de symbolen op het toestel WAARSCHUWING: Mogelijk voor niet-naleving Levensgevaar, risico van letsel of schade aan de machine! Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! LET OP: Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat! Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
  • Seite 56: Inleiding

    2. Inleiding 3. Beschrijving van het toestel (afb. 1-18, 24) FABRIKANT: scheppach Zaagtafel Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Dwarsaanslag Günzburger Straße 69 Splijtwig D-89335 Ichenhausen Zaagbladbescherming 4a. Vleugelmoer (zaagbladbescherming) BESTE KLANT, 4b. Slotschroef (zaagbladbescherming) Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Zaagblad nieuwe machine.
  • Seite 57: Leveringsomvang

    4. Leveringsomvang • Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte zaagge- bied. • Zaagbladbescherming • In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden) • Schuifstok • Terugslag van werkstukken en delen van werkstukken • Zaagbladbreuk • Parallelaanslag • Dwarsaanslag • Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van het zaag- •...
  • Seite 58: Gebruik Geen Elektrisch Gereedschap Waar

    Draag geschikte kleding. Draag geen wijde Let op dat uw lichaam geen contact maakt kleding of sieraden. Houd haren en kleding met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elektrische haarden, koelkasten. uit de buurt van bewegende delen. Loszittende Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok kleding, sieraden of lange haren kunnen worden vastge- als uw lichaam geaard is.
  • Seite 59 Gebruik het zaagblad dat bij de splijtwig past. Houd grepen en greepoppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en Om ervoor te zorgen dat de splijtwig goed werkt, moet greepoppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereed- de diameter van het zaagblad dunner zijn dan bij de schap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en on- splijtwig passen, moet het basisblad van het zaagblad...
  • Seite 60 Lijn de aanslagrail parallel uit met het zaag- Ondersteun lange en/of brede werkstukken blad. achter en/of aan de zijkant van de zaagtafel zodat deze horizontaal blijven. Een niet uitgelijnde aanslagrail drukt het werkstuk tegen Lange en/of brede werkstukken kunnen aan de rand van het zaagblad en genereert zo een terugslag.
  • Seite 61 Laat de tafelcirkelzaag nooit zonder toezicht Gebruik geen inzetstukken dat barsten vertoont. Gooi het lopen. Schakel het elektrisch gereedschap uit inzetstukken weg als het barsten vertoont. Het is niet toe- en ga pas weg als deze volledig tot stilstand gestaan om het te repareren. is gekomen.
  • Seite 62: Technische Gegevens

    • De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wan- AANWIJZING: neer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik vol- De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens gens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing een standaard testmethode en kunnen worden gebruikt om in zijn geheel wordt opgevolgd.
  • Seite 63: Montage

    9. Montage m WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door incorrect gemonteerde zaagbladbe- m WAARSCHUWING: scherming Trek vóór alle onderhouds-, afstelen montagewerkzaamheden • Controleer voor het starten met zagen of de zaagbladbe- scherming (4) zelfstandig op het te zagen werkstuk zakt. telkens de netstekker uit het stopcontact. 9.1 Voor de montage 9.3.2 Zaagbladbescherming controleren •...
  • Seite 64: Bediening

    Maak de zaagbladflens voorzichtig schoon met een • Om de zaag weer uit te schakelen, moet de rode knop “0” staalborstel voordat u het nieuwe zaagblad monteert. worden ingedrukt. Plaats het nieuwe zaagblad in de omgekeerde volgorde en draai het vast. 10.1.2 Overbelastingsschakelaar (10) m WAARSCHUWING: De motor van dit apparaat is met een overbelastingsschakelaar...
  • Seite 65: Bedrijf

    • Met hulp van de schaalverdeling (38) op de zaagtafel (1) Zaag aanzetten. kan de parallelaanslag (7) op de gewenste maat worden Handen met gesloten vingers plat op het werkstuk leggen ingesteld. en het werkstuk langs de parallelaanslag (7) het zaag- •...
  • Seite 66: Vervoer (Afb. 24)

    11.1.3 Uitvoeren van schuine sneden (afb. 22) • Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat Schuine sneden worden principieel uitgevoerd mits gebruikma- zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmid- king van de parallelaanslag (7). De parallelaanslag (7) moet delen;...
  • Seite 67: Afvalverwijdering En Recyclage

    Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor- Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het den gegooid! elektriciteitsnet is aangesloten. Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richt- Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en lijn inzake verbruikte elektrische en elektronische appa- DIN-voorschriften voldoen.
  • Seite 68: Verhelpen Van Storingen

    17. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Zaagblad lost na het Moer niet vast aangetrokken Draai de bevestigingsmoer rechtse schroefdraad stoppen van de motor Motor start niet Mislukking zekering Controleer zekering Verlengkabel defect Vervang de verlengkabel Leidingen naar de motor of schakelaar in de Gecontroleerd door de elektricien juiste volgorde Motor of schakelaar defect...
  • Seite 69: Garantiebewijs

    Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. Service-hotline / Hotline du service (NL/BE): +800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-mailadres / Email du service (NL): service.NL@scheppach.com E-mailadres / Email du service (BE): service.BE@scheppach.com Serviceadres / Adresse du service (NL/BE): EURO Elektrowerkzeug- und Maschinen Service Bürgerbuschweg 20...
  • Seite 70 Spis treści: Strona: Objaśnienie symboli na urządzeniu ................................65 Wprowadzenie .........................................66 Opis urządzenia (rys. 1-18, 24) ..................................66 Zakres dostawy .........................................67 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................67 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................67 Dane techniczne........................................72 Przed uruchomieniem ......................................72 Budowa ..........................................73 Obsługa ..........................................74 Eksploatacja ........................................75 Transport (rys. 24) ......................................76 Konserwacja ........................................76 Przechowywanie .......................................77 Przyłącze elektryczne .......................................77...
  • Seite 71: Objaśnienie Symboli Na Urządzeniu

    1. Objaśnienie symboli na urządzeniu Ostrzeżenie! Nieprzestrzeganie do instrukcji skutkuje ewentualnym zagrożeniem życia, ryzy- kiem obrażeń lub uszkodzeniem narzędzia! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazó- wek bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne. Należy stosować nauszniki ochronne. W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać...
  • Seite 72: Wprowadzenie

    2. Wprowadzenie 3. Opis urządzenia (rys. 1-18, 24) Producent: Stół pilarki scheppach Ogranicznik poprzeczny Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Klin rozdzielnik Günzburger Straße 69 Osłona tarczy tnącej D-89335 Ichenhausen 4a. Nakrętka skrzydełkowa (osłona tarczy tnącej) 4b. Śruba zamkowa (osłona tarczy tnącej) Szanowny Kliencie, Brzeszczot piły...
  • Seite 73: Zakres Dostawy

    4. Zakres dostawy Mimo używania w sposób zgodny z przeznaczeniem nie moż- na całkowicie uniknąć czynników ryzyka szczątkowego. Ze • Osłona tarczy tnącej względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą występować • Popychacz następujące zagrożenia: • Dotknięcie tarczy tnącej w niezabezpieczonym obszarze •...
  • Seite 74 Przed włączeniem narzędzia elektrycznego 2) Bezpieczeństwo elektryczne usunąć narzędzia nastawcze lub klucze pła- Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elek- skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obracającej trycznego musi pasować do gniazda. się części narzędzia elektrycznego może prowadzić do Wtyczki nie wolno w żaden sposób modyfi- powstania obrażeń.
  • Seite 75 Wyregulować klin rozdzielający zgodnie z Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymy- opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Niepra- wane w stanie czystości. Starannie konserwowane narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się za- widłowe odstępy, pozycja i ustawienie mogą cinają i są łatwiejsze w obsłudze. być...
  • Seite 76 Nie stawać nigdy w bezpośredniej linii z tar- Nie pracować „samymi rękami”. Używać czą tnącą. Ustawiać się zawsze po tej stronie zawsze ogranicznika równoległego lub uko- śnego, aby przyłożyć i prowadzić obrabia- tarczy tnącej, po której znajduje się również ny przedmiot obrabiany. „Samymi rękami” szyna ogranicznika.
  • Seite 77 Nigdy nie stawać na stołowej pilarce tarczo- Utrzymywać tarcze tnące w stanie czystości, wej i nie używać jej jako drabinki. naostrzone i odpowiednio rozwarte. Nigdy nie używać tarcz tnących, które uległy wy- Mogą wystąpić poważne obrażenia, jeżeli elektronarzę- paczeniu lub tarcz tnących z popękanymi lub dzie przewróci się...
  • Seite 78: Dane Techniczne

    18. Stosować wyłącznie zalecane przez producenta tarcze **S6 25%: tnące, odpowiadające normie EN 847-1. Ostrzeżenie! Praca przerywana z przerwami jałowymi krótkotrwałymi (czas Podczas wymiany tarczy tnącej zwrócić uwagę, by sze- 10 min.) rokość cięcia nie była mniejsza, a grubość podstawowej Aby niepotrzebnie nie rozgrzewać...
  • Seite 79: Budowa

    9.3 Osłona tarczy tnącej • Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być przykrę- cona do ławy warsztatowej, podstawy itp. Użyć do tego otworów znajdujących się po wewnętrznej stronie nóżek 9.3.1 Montaż/demontaż osłony tarczy tnącej (rys. 7) stelaża. Poluzować nakrętkę skrzydełkową (4a) osłony tarczy tną- •...
  • Seite 80: Obsługa

    9.9 Odsysacz wiórów (rys. 13) a) odstęp między tarczą tnącą (5) i klinem rozdzielni- UWAGA: kiem (3) wynosił maks. 5 mm (rys. 10) a b) tarcza tnąca (5) była ustawiona równolegle do klina Urządzenie powinno się eksploatować tylko z układem od- rozdzielnika (3).
  • Seite 81: Eksploatacja

    10.4 Stosowanie ogranicznika równoległego Wsunąć wpusty przesuwane wzdłuż wpustu w szynę (rys. 2, 15-17) (patrz 9.7) ogranicznika (17). Przymocować szynę ogranicznika (17) za pomocą śrub 10.4.1 Stosowanie ogranicznika równoległego radełkowych (18) do ogranicznika poprzecznego (2). (rys. 15, 16) UWAGA: • Szyna ogranicznika (17) równoległego (7) posiada dwie różne płaszczyzny prowadzące.
  • Seite 82: Cięcie Płyt Wiórowych

    11.3 Cięcie płyt wiórowych Ogranicznik równoległy (7) ustawić odpowiednio do przewidywanej szerokości ciętego przedmiotu. (patrz Aby uniknąć wyłamywania się krawędzi przy cięciu płyt wióro- 10.4). wych, brzeszczot (5) nie powinien być ustawiony wyżej niż 5 Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze brzeszczotu mm ponad grubość...
  • Seite 83: Przechowywanie

    14. Przechowywanie Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu za- W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: ciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz • Rodzaj prądu silnika •...
  • Seite 84: Pomoc Dotycząca Usterek

    17. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Brzeszczot odkręca się Nakrętka mocująca jest za słabo dokręcona Dokręcić nakrętkę mocującą z gwintem prawoskrętnym po wyłączeniu silnika Silnik nie włącza się Awaria bezpiecznika sieciowego Sprawdzić bezpiecznik sieciowy Uszkodzony przewód przedłużający Wymienić...
  • Seite 85: Gwarancja

    Aby skorzystać z takich usług, proszę przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Infolinia serwisu (PL): +800 4003 4003 (0,00 €/Min.) Adres e-mail (PL): service.PL@scheppach.com Adres serwisu (PL): Arconet Sp. Z o.o ul.Grobelnego 4 PL - 05-300 Minsk Mazowiecki Na stronie www.lidl-service.com można pobrać...
  • Seite 86 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji ..................................81 Úvod ..........................................82 Popis přístroje (obr. 1-18, 24)..................................82 Rozsah dodávky........................................83 Použití v souladu s určením....................................83 Bezpečnostní pokyny ......................................83 Technické údaje ........................................87 Před uvedením do provozu ....................................88 Konstrukce .........................................88 Obsluha ..........................................89 Provoz ..........................................90 Doprava (obr. 24) ......................................91 Údržba ..........................................91 Skladování...
  • Seite 87: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    1. Vysvětlení symbolů na přístroji POZOR! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle. Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! POZOR! Nebezpečí...
  • Seite 88: Úvod

    2. Úvod 3. Popis přístroje (obr. 1-18, 24) Výrobce: Stůl pily scheppach Příčný doraz Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Štípací klín Günzburger Straße 69 Kryt pilového kotouče D-89335 Ichenhausen 4a. Křídlová matice (kryt pilového kotouče) 4b. Zámkový šroub (kryt pilového kotouče) Vážený...
  • Seite 89: Rozsah Dodávky

    4. Rozsah dodávky • Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná ochrana sluchu. • Kryt pilového kotouče • Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při používání v uza- • Posuvná tyč vřených místnostech. • Paralelní doraz • Příčný doraz Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není •...
  • Seite 90 4) Používání a manipulace s elektrickým nástrojem Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a zavěšení elektrického nástroje, nebo k vy- tažení zástrčky ze zásuvky. Připojovací ve- Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou dení chraňte před horkem, olejem, ostrými práci používejte vhodný elektrický nástroj. S hranami nebo pohyblivými díly.
  • Seite 91 Při podélných řezech vyvíjejte při přivádění tlak Bezpečnostní pokyny pro stolní kotoučové pily na obrobek vždy mezi dorazovou lištou a pi- Bezpečnostní pokyny týkající se ochranných krytů lovým listem. Používejte posuvnou tyč, pokud je mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem Nechte namontovat ochranné...
  • Seite 92 Pilové kotouče udržujte čisté, ostré a dostateč- Ve většině případů je v případě zpětného rázu obrobek za- ně rozvedené. Nikdy nepoužívejte protažené chycen zadní částí pilového kotouče, vyzvednut ze stolu pily a odmrštěn ve směru obsluhy. Zpětný ráz je důsledkem chybné- pilové...
  • Seite 93: Bezpečnostní Pokyny Pro Manipulaci S Pilovými Listy

    Zbytková rizika Zajistěte, aby byl pilový kotouč namonto- vaný ve správném směru otáčení. Na stolní kotoučové pile nepoužívejte brusné kotouče Elektrický nástroj je zkonstruován podle stavu nebo drátěné kartáče. techniky a uznávaných bezpečnostně technických Při nesprávné montáži pilového kotouče nebo použití pří- předpisů.
  • Seite 94: Před Uvedením Do Provozu

    9. Konstrukce Hluk Hluk této pily byl změřen podle normy EN 62841. Hladina akustického tlaku L ........87,5 dB(A) m VÝSTRAHA: Kolísavost K .................3 dB Před veškerými údržbovými, přestavovacími a montážními pra- Hladina akustického výkonu L ......100,5 dB(A) cemi na kotoučové pile je nutné vytáhnout síťovou zástrčku. Kolísavost K ................3 dB 9.1 Před smontováním...
  • Seite 95: Obsluha

    m VAROVÁNÍ Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačném pořadí a Nebezpečí zranění nesprávně namontovaným krytem pilového pevně utáhněte. kotouče m VÝSTRAHA: • Ujistěte se před započetím řezání, že se kryt pilového kotou- Pamatujte na směr chodu. Šikmé řezy zubů musí směřo- če (4) samostatně...
  • Seite 96: Provoz

    V případě překročení jmenovitého proudu spínač proti přetíže- • Před řezáním samotného obrobku proveďte zkušební řez pro ní (10) přístroj vypne. změření šířky. Zabráníte tak nepřesnostem stupnice nebo na- stavení. V takovém případě postupujte následovně: 10.4.4 Nastavení délky dorazu (obr. 15, 17) •...
  • Seite 97: Řezání Dřevotřískových Desek

    11.2 Provedení příčných řezů (obr. 23) Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího klínu (3). Nasuňte příčný doraz (2) do drážky (40) stolu pily a Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby, dokud nastavte na požadovaný úhlový rozměr (viz 10.5). se pilový...
  • Seite 98: Skladování

    Servisní informace Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pou- Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následující ze odborní elektrikáři. díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: na spotřební...
  • Seite 99: Odstraňování Poruch

    17. Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Řešení Pilový kotouč se po Upevňovací matice je nedotažená Utáhněte upevňovací matici pravotočivým závitem vypnutí motoru uvolní Motor se nerozběhne Výpadek síťové pojistky Zkontrolujte síťovou pojistku Prodlužovací vedení je vadné Vyměňte prodlužovací vedení Přípojky k motoru nebo spínači nejsou v pořádku Nechte zkontrolovat odborným elektrikářem Motor nebo spínač...
  • Seite 100: Záruční List

    Servisní horká linka (CZ): +800 4003 4003 (0,00 €/Min.) Adresa elektronické pošty (CZ): service.CZ@scheppach.com Adresa servisního střediska (CZ): GARLAND distributor s.r.o. Hradecká 1136 CZ - 50601 Jicín Na stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších manuálů, produktových videí a instalačních softwarů.
  • Seite 101 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji ..................................96 Úvod ..........................................97 Popis prístroja (obr. 1-18, 24) ..................................97 Rozsah dodávky........................................98 Použitie v súlade s určením ....................................98 Bezpečnostné upozornenia ....................................98 Technické údaje ......................................102 Pred uvedením do prevádzky ..................................103 Zostavenie ........................................103 Obsluha .......................................... 105 Prevádzka ........................................
  • Seite 102: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prí- pade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare. Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! POZOR! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Noste ochranné...
  • Seite 103: Úvod

    2. Úvod 3. Popis prístroja (obr. 1-18, 24) Výrobca: Stôl píly scheppach Priečny doraz Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Rozovierací klin Günzburger Straße 69 Ochrana pílového kotúča D-89335 Ichenhausen 4a. Krídlová matica (ochrana pílového kotúča) 4b. Skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom (ochra- Vážený...
  • Seite 104: Rozsah Dodávky

    4. Rozsah dodávky • zasiahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné poranenie), • Spätný náraz obrobkov a častí obrobkov • Ochrana pílového kotúča • Zlomenia pílového kotúča • Posuvná tyč • Vyhodenie chybných častí pílového kotúča z tvrdého kovu • poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany sluchu. •...
  • Seite 105 Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos- Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale- ťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zá- elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnoho- sahu elektrickým prúdom. násobnému použitiu oboznámení s elektric- Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie kým náradím.
  • Seite 106 m VAROVANIE Obrobok veďte iba proti smeru otáčania pílo- vého kotúča alebo rezného nástroja. Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromag- netické pole. Toto pole môže za  určitých okolností ovplyvniť Privedenie obrobku do rovnakého smeru, ako je smer otá- aktívne alebo pasívne implantáty. Na  zníženie nebezpečen- čania pílového kotúča ponad stôl, môže viesť...
  • Seite 107 Buďte obzvlášť opatrní pri pílení obrobkov, Pre pozdĺžne rezy obrobkov, ktoré sú tenšie ktoré sú pretočené, zauzlené, predĺžené ale- ako 2  mm, použite dodatočný paralelný do- raz, ktorý má kontakt s povrchom stola. Tenké bo nemajú rovnú hranu, ku ktorej môžu byť obrobky sa môžu zakliniť...
  • Seite 108: Zvyškové Riziká

    Používajte vždy pílové kotúče správnej veľ- 17. Noste vhodné osobné ochranné prostriedky, ako napr.: kosti a s vhodným otvorom pre upnutie (napr. - ochrana sluchu; kosoštvorcový alebo kruhový). - ochranné rukavice pri manipulácii s pílovými kotúčmi. Pílové kotúče, ktoré nepasujú k montážnym dielom píly, 18.
  • Seite 109: Pred Uvedením Do Prevádzky

    **S6 25%: • Pílový kotúč sa musí voľne pohybovať. Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (trvanie cyklu • V prípade už obrobeného dreva dávajte pozor na cudzie 10 min.) telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď. Aby sa motor nezahrial na zakázanú hodnotu, smie sa motor •...
  • Seite 110 9.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 11, 12) Nasaďte ochranu pílového kotúča (4) zhora na rozovie- m VAROVANIE: rací klin (3) tak, aby čap dosadol do otvoru rozoviera- cieho klina (31). Vytiahnite sieťovú zástrčku a natiahnite si ochranné rukavice. Posuňte čap do vedenia tak, aby skrutka s plochou guľo- vou hlavou a štvorhranom (4b) zapadla do na to urče- Demontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri9.3).
  • Seite 111: Obsluha

    9.10 Stabilné pripevnenie (obr. 25) Vyberte dorazovú lištu (17) pozdĺž drážky. Stroj musí byť inštalovaný stabilne, t.j. na pracovnom stole, pod- Dorazovú lištu (17) otáčajte a zasuňte vodiace vložky stavci a pod. tak, ako je zobrazené na obrázku 25. pozdĺž druhej drážky (39). Použite na to uholník na montáž...
  • Seite 112: Doprava (Obr. 24)

    11.1.3 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 22) 11.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 19) Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného do- hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (7), pri- razu (7).
  • Seite 113: Skladovanie

    • Stroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a  malým množ- Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. stvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky Ak je potrebná výmena prípojného vedenia, tak ju musí vyko- ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely prístroja. nať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo bezpeč- Dbajte na to, aby sa do vnútra stroja nedostala žiadna voda.
  • Seite 114: Odstraňovanie Porúch

    17. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Pílový kotúč sa po Príliš slabo utiahnutá upevňovacia matica Utiahnite pravý závit uťahovacej matice vypnutí motora uvoľňuje Motor sa nerozbieha Výpadok sieťovej poistky Skontrolujte sieťovú poistku Chybné predlžovacie vedenie Vymeňte predlžovacie vedenie Prípojky na motore alebo na spínači nie sú v Nechajte skontrolovať...
  • Seite 115: Záručný List

    Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu. Priama linka servisu (SK): +800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-mailová adresa (SK): service.SK@scheppach.com Adresa servisu (SK): GARLAND distributor, s.r.o. Hradecká 1136 CZ - 50601 Jicín Na stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a veľa ďalších príručiek, videí o výrobkoch a inšta- lačné...
  • Seite 117: Original-Konformitätserklärung

    CE - Déclaration de conformité Traduction de la déclaration de conformité CE originale scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį...
  • Seite 120 SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C 142442 C 142442 C 142442 ® ® ® Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií...

Inhaltsverzeichnis