Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
La responsabilité
du fabricant
ne saurait être
engagée, que
dans le cadre
de l'attribution
du Réglement
Européen
(R44). Cette
Homologation
n'exclut pas la
prudence et le
respect du code
de la route.
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BEBE CONFORT ISEOS TT

  • Seite 1 NOTICE D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée, que dans le cadre de l’attribution du Réglement Européen (R44). Cette Homologation n’exclut pas la prudence et le respect du code de la route.
  • Seite 2 Description Sitzbeschreibung Description 1 - Instructions for use. 1 - Notice d’ utilisation. 1 - Aufbewahrungsfach der 2 - Side. 2 - Joue. Gebrauchsanweisung. 3 - Crochet de ceinture. 3 - Seat belt guide. 2 - Seitenteile. 4 - Fabric. 4 - Confection.
  • Seite 3 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 4 FR - Mode d’emploi pages 4 à 15 / Garantie page 16 EN - Instructions for use pages 4 - 15 / Guarantee page 16 DE - Gebrauchsanweisung Seite 17 - 27 / Garantie Seite 27 NL - Gebruiksaanwijzing pagina 28 - 39 / Garantie pagina 40 IT - Istruzioni d’uso pag.
  • Seite 5 IMPORTANT WARNING Sens Places Groupe 1 Direction Position Group 1 Face à la route Arrières * 9 à 18 kg Facing forward Rear seats * 9 to18 kg * Le siège doit être placé sur la banquette arrière du véhicule * The child seat must be placed on the rear seat ou exceptionnellement à...
  • Seite 6 IMPORTANT • Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant. soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez • N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants que des accessoires vendus ou approuvés par Bébé...
  • Seite 7 IMPORTANT • All Bébé Confort products have been carefully designed • Folding seats must always be locked in place • After purchasing, install the seat in your vehicle. and tested for your baby’s safety and comfort. Use only If you encounter any installation problems due to the length accessories sold or approved by Bébé...
  • Seite 8 INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FITTING IN A FORWARD-FACING POSITION Le siège sera monté The child car seat is to be face à la route. installed facing forwards. 1 - Mettez le siège ISEOS 1 - Put the ISEOS car seat en position allongée into the reclined position en tournant le bouton...
  • Seite 9 INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FITTING IN A FORWARD-FACING POSITION 5 - Passez la sangle dans le 5 - Pass the strap through the bride sangle côté enrouleur strap buckle only on the side uniquement, et verrouillez- with the seat belt inertia reel and lock it.
  • Seite 10 INSTALLATION DE L’ENFANT - PLACE THE CHILD IN THE CHILD SEAT INSTALLEZ VOTRE ENFANT PLACE THE CHILD IN THE CHILD SEAT 1 - Accrochez les bretelles du 1 - Fasten the harness harnais et le protège boucle shoulder straps sur leurs supports. and the buckle cover to their hooks.
  • Seite 11 INSTALLATION DE L’ENFANT - PLACING THE CHILD IN THE CAR SEAT POUR RETIRER L’ENFANT TAKING THE CHILD OUT 6 - Appuyez sur l’ajusteur 6 - Press the adjuster tout en tirant sur les while pulling bretelles du harnais on the harness shoulder (saisir les bretelles straps (hold the shoulder et non les protections).
  • Seite 12 REGLAGE DU HARNAIS - ADJUSTING THE HARNESS RéGLAGE EN HAUTEUR ADjUSTING THE HEIGHT DES BRETELLES DU OF THE HARNESS HARNAIS. SHOULDER STRAPS. Il est nécessaire d’adapter The harness should be le harnais à la taille de votre adjusted to the size of the enfant par un réglage des child by adjusting the shoulder bretelles.
  • Seite 13 REGLAGE DU HARNAIS - ADJUSTING THE HARNESS 5 - A partir de l’arrière du siège, 5 - From behind the seat, faites passer les plaques pass the protective plates des protections de bretelles for the shoulder dans les fentes du dossier. straps through the slits in the backrest.
  • Seite 14 DEHOUSSAGE - REMOVING THE SEAT COVER Avant démontage, veillez Before dismantling, note à bien noter la manière carefully where all the dont les différentes parties sont various parts are on the child montées sur le siège afin seat so that everything can de tout remonter correctement.
  • Seite 15 DEHOUSSAGE - REMOVING THE SEAT COVER Entretien Care Confection: Fabric: • Avant nettoyage consulter l’étiquette de composition du textile cousue • Before cleaning check the label sewn into the fabric, you will find the sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre wash symbols indicating the method of washing each item.
  • Seite 16: Certificat De Garantie

    CERTIFICAT DE GARANTIE Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant l’un de nos produits. Nous espérons qu’il vous donne entière satisfaction. Votre produit a été fabriqué selon les différentes normes de qualité qui lui sont applicables et a été...
  • Seite 17 GEBRAUCHSANWEISUNG DE - Gebrauchsanweisung Seite 17 - 27 / Garantie Seite 27 INHALTSVERZEICHNIS • WICHTIG SEITE 18-19 • Sitzeinbau mit Blick in Fahrtrichtung, Gruppe 1, Seite 20-21 • Das Kind auf dem Sitz anschallen, Seite 22-23. • Verstellen der Sitzneigung,Seite 23. •...
  • Seite 18 WICHTIG Einbaurichtung Plätze Gruppe 1 vorwärts gerichtet Rückbank * 9 bis 18 kg * Dieser Sitz muss auf der Rückbank des Fahrzeugs platziert werden bzw. ausnahmsweise auf dem Beifahrersitz gemäß der Gesetzgebung, die im jeweiligen Land in Kraft ist Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut...
  • Seite 19 WICHTIG • Die Produkte von Bébé Confort wurden für die Sicherheit und • Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kinderautositzes den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und oder des Hosenträgergurtes unter dem Sitz oder geprüft. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von Bébé in der Fahrzeugtür eingeklemmt ist.
  • Seite 20 SITZEINBAU Sitzeinbau mit dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges. Den Sitz vorwärts gerichtet einbauen. 1 - Den Kinderautositz ISEOS in Ruheposition bringen indem Sie die Stellschraube nach links drehen. 2 - Die beiden Hebel des Spannsystems hochheben. 3 - Den Fahrzeuggurt zwischen Sockel und Sitz durchführen. 4 - Den Fahrzeuggurt von der anderen Seite des Sitzes ergreifen und durch Einrasten sichern (wie beim Anschnallen).
  • Seite 21 SITZEINBAU 5 - Den Fahrzeuggurt durch die Gurtführungsklammer (Achtung : nur durch diese auf der Seite des Aufrollers) durchführen und diese schließen. 6 - Den Fahrzeuggurt spannen indem Sie kräftig am diagonalen Gurt ziehen (die Gurtführungsklammer ist mit einem Sperrsystem ausgestattet damit die Gurtspannung beibehalten wird).
  • Seite 22 ANSCHNALLEN DES KINDES Anschnallen des Kindes 1 - Die Schultergurte des Hosenträgergurtes und den Gurtschnallenschutz auf ihren jeweiligen Halterungen befestigen (damit der Gurt „geöffnet“ wird und Sie das Kind in den Sitz setzen können). 2 - Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, machen Sie die Schultergurte des Hosenträgergurtes von den Halterungen los und den Gurtschnallenschutz von der Stellschraube.
  • Seite 23 ANSCHNALLEN DES KINDES HERAUSNEHMEN DES KINDES AUS DEM SITZ 6 - Drücken Sie auf den roten Regulierungshebel zum Einstellen der Gurtlänge und ziehen Sie gleichzeitig an den beiden Schultergurten des Hosenträgergurts (an den Gurten selbst und nicht nur an den Gurtschutzpolstern). Auf den roten Knopf der Gurtschnalle drücken um diese zu öffnen.
  • Seite 24 GURTHÖHENANPASSUNG HÖHENVERSTELLUNG DER SCHULTERGURTE DES HOSENTRäGERGURTES. Der Hosenträgergurt muss durch das Einstellen der Schultergurte an die Größe des Kindes angepasst werden. Nehmen Sie den Kinderautositz aus dem Fahrzeug heraus bevor Sie die Schultergurte verstellen. Achten Sie darauf, dass die Gurte sich beim Verstellen nicht verdrehen und diese wieder korrekt angebracht werden.
  • Seite 25 GURTHÖHENANPASSUNG 5 - Führen Sie die beiden Metallplättchen der Gurtschutzpolster von der Rückseite des Sitzes durch die Schlitze in der Rückenlehne nach vorne. 6 - Wählen Sie die geeignete Höhe (A, B oder C) und führen Sie die beiden Metallplättchen der Gurtschutzpolster durch die entsprechenden Schlitze wieder nach hinten.
  • Seite 26 ABNEHMEN DES BEZUGS Merken Sie sich vor dem Abnehmen des Bezugs genau, wie die verschiedenen Teile montiert sind, damit diese wieder korrekt angebracht werden können. 1 - Die Schultergurte lockern und die Gurtschnalle öffnen, dann den Sitz in Ruheposition bringen. 2 - Die Metallplättchen der Beckengurte des Hosenträgergurtes (links und rechts unten am Sockel) durch die Schale nach oben führen.
  • Seite 27: Garantiezertifikat

    ABNEHMEN DES BEZUGS Pflege Bezug : • Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter dem Bezug aufgenähte Etikett mit der Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden sich ebenfalls die Waschsymbole. Schale : Pflegehinweise (Piktogramme) • Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten Lappen. 30 º...
  • Seite 28 GEBRUIKSAANWIJZING - ISTRUZIONI D’USO NL - Gebruiksaanwijzing pagina 28 - 39 / Garantie pagina 40 IT - Istruzioni d’uso pag. 28 - 39 / Garanzia pag. 40 INHOUD SOMMARIO • BELANGRIJK bladzijde 29-30 • IMPORTANTE pagine 29-31 • Installatie met autogordel, Groep 1, bladzijde 32-33. •...
  • Seite 29 BELANGRIJK IMPORTANTE Richting Plaatsen Groep 1 Direzione Sedile Gruppo 1 Geplaatst met de Zitplaats achter * 9 tot 18kg In senso di marcia Posteriore * da 9 a 18 kg rijrichting mee * De autostoel dient geplaatst te worden op de achterbank * Il seggiolino deve essere installato sul sedile posteriore van de auto of uitzonderlijk op de passagiersstoel aan de dell’autoveicolo o eccezionalmente sul sedile anteriore in...
  • Seite 30 BELANGRIJK • Bébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest • Na een ongeval dient de autostoel vervangen te worden. voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik • Verander nooit de constructie of materialen uitsluitend accessoires die door Bébé Confort goedgekeurd van de autostoel en het veiligheidsgordeltje.
  • Seite 31 IMPORTANTE • I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura • Non modificate mai la costruzione o i materiali per la sicurezza e il confort del vostro bambino. Utilizzate del seggiolino e della cintura, senza aver consultato esclusivamente accessori venduti o approvati da Bébé...
  • Seite 32 PLAATSING MET DE RIJRICHTING MEE - INSTALLAZIONE IN SENSO DI MARCIA De autostoel dient geplaatst Il seggiolino deve essere te worden in de positie met montato nel senso di marcia. de rij richting mee. 1 - Mettete il seggiolino 1 - Draai aan de knop ISEOS nella posizione om de autostoel sdraiata, ruotando...
  • Seite 33 PLAATSING MET DE RIJRICHTING MEE - INSTALLAZIONE IN SENSO DI MARCIA 5 - Plaats de gordel in de rode 5 - Fate passare la cintura gordelklem en sluit nella guida solo dalla parte de klem. Let op : dell’avvolgitore Uitsluitend ed agganciatela.
  • Seite 34 KIND IN DE AUTOSTOEL PLAATSEN - COME ACCOMODARE IL BAMBINO PLAATS UW KIND COME ACCOMODARE IN DE AUTOSTOEL IL VOSTRO BAMBINO 1 - Hang de schouderbanden 1 - Agganciate le bretelle van het veiligheidsgordeltje del seggiolino op de haakjes. Haak e il proteggi-fibbia het elastiekje van de ai loro supporti.
  • Seite 35 KIND IN DE AUTOSTOEL PLAATSEN - COME ACCOMODARE IL BAMBINO UW KIND UIT DE COME TOGLIERE AUTOSTOEL NEMEN IL BAMBINO 6 - Druk op het knopje van het 6 - Premete sul dispositivo gordel aanspansysteem, en di regolazione, tirando trek gelijktijdig aan de twee le bretelle (afferrare le schouderbanden van het bretelle e non le protezioni).
  • Seite 36 VEILIGHEIDSGORDEL AFSTELLEN - REGOLAZIONE DELLE BRETELLE VEILIGHEIDSGORDEL IN REGOLAZIONE IN ALTEZZA HOOGTE VERSTELLEN. DELLE BRETELLE. De veiligheidsgordel dient E’ necessario adattare afgesteld te worden op de le cinture alla taglia del vostro lengte van uw kind. Haal bambino, regolandone de autostoel uit de auto le bretelle.
  • Seite 37 VEILIGHEIDSGORDEL AFSTELLEN - REGOLAZIONE DELLE BRETELLE 5 - Schouderbeschermers 5 - Dal retro del seggiolino, in hoogte verstellen. fate passare le placche delle Vanaf de achterkant van protezioni per bretelle nelle de autostoel dient u de fessure poste sullo schienale. beschermplaatjes, die zich aan het geheel van de schouderbeschermers...
  • Seite 38 BEKLEDING AFNEMEN - SFODERABILITA’ Voordat u de bekleding afneemt zijkant. dient u het geheel aandachtig te Prima di smontare, verificate bestuderen zodat u na reiniging con attenzione come sono de bekleding weer correct kunt montate le varie parti, per aanbrengen. rimontare il tutto correttamente.
  • Seite 39 BEKLEDING AFNEMEN - SFODERABILITA’ Onderhoud Lavaggio Bekleding: Rivestimento: • Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen. • Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di composizione del tessuto (het wasetiket is aan de bekleding gestikt) Op het wasetiket treft u de cucita sulla confezione, per verificare i simboli di lavaggio.
  • Seite 40: Garantiebewijs

    GARANTIEBEWIJS Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product.
  • Seite 41 NL - IT Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 42 MANUAL DE INSTRUCCIONES - MANUAL DE INSTRUÇÕES ES - Instrucciones de uso página 42 - 53 / Garantía página 54 PT - Manual de utilização, página 42 - 53 / Garantia, página 54 SUMARIO ÍNDICE • IMPORTANTE Pág. 43-44 • IMPORTANTE PÁGINA 43-45 •...
  • Seite 43 IMPORTANTE IMPORTANTE Sentido Plazas Grupo 1 Sentido Lugares Grupo 1 De frente para a de cara a la marcha Traseras* 9 a 18kg Atrás* Dos 9 aos 18 kg estrada * La silla se debe colocar sobre la banqueta trasera •...
  • Seite 44 • Modelo homologado como: le aconsejamos contactar y asesorarse con su tienda • Grupo 1 (bebés de 9 a 18 Kg) La Iseos TT se utiliza de puericultura. de cara a la marcha, en los asientos traseros del automóvil.
  • Seite 45 IMPORTANTE • Os produtos Bébé Confort foram concebidos e testados • Não utilize o dispositivo de retenção sem a forra. com rigor para a segurança e o conforto do seu bebé. Não substitua a forra por outra que não tenha sido Utilize só...
  • Seite 46 INSTALACIÓN DE CARA A LA MARCHA - INSTALAÇÃO FACE À ESTRADA La silla se instalará A cadeira será instalada de cara a la marcha. de frente para a estrada. 1 - Ponga la silla en la 1 - Coloque a cadeira ISÉOS posición más reclinada, na posição deitada girando la rueda externa...
  • Seite 47 INSTALACIÓN DE CARA A LA MARCHA - INSTALAÇÃO FACE À ESTRADA 5 - Pasar el cinturón por la 5 - Passar o cinto no pinza-guía del lateral bloqueador (peça vermelha), correspondiente y ciérrela. somente do lado do enrolador e fechá-lo. 6 - Estire del cinturón 6 - Estique o cinto puxando diagonal firmemente...
  • Seite 48 INSTALACIÓN DEL BEBÉ - INSTALAÇÃO DA CRIANÇA INSTALACIÓN DE SU BEBé : INSTALE A CRIANçA : 1 - Separe los cinturones 1 - Prenda as alças do arnês del arnés y el protector e o protector de fivela nos de la hebilla o cierre y seus suportes.
  • Seite 49 INSTALACIÓN DEL BEBÉ - INSTALAÇÃO DA CRIANÇA PARA SACAR AL BEBé PARA RETIRAR A CRIANçA: 6 - Presione con el dedo 6 - Prima o ajustador, puxando el botón ajustador ao mesmo tempo as alças a la vez que se estira do arnês (pegar nas alças de los tirantes del arnés e não nas protecções).
  • Seite 50 REGULACIÓN DEL ARNÉS - REGULAÇÃO DO ARNÊS REGULACIÓN EN ALTURA REGULAçãO EM ALTURA DE LOS TIRANTES DEL DAS ALçAS DO ARNÊS. ARNéS. É necessário adaptar o Es necesario adaptar el arnés arnês ao tamanho da criança a la altura del bebé con la através da regulação das regulación de los tirantes.
  • Seite 51 REGULACIÓN DEL ARNÉS - REGULAÇÃO DO ARNÊS 5 - Desde el respaldo, 5 - De frente para as costas pasar las placas de sujeción da cadeira, passe as placas de los cinturones das protecções dos cintos del arnés por las aberturas nas aberturas das costas del respaldo.
  • Seite 52 DESENFUNDADO - REMOÇÃO DA FORRA Antes del desenfundado, fíjese Antes de retirar a forra, veja bien en como se montan las bem como estão montadas direrentes partes de la silla, as suas diferentes partes na con el fin de volver a montarlas cadeira para colocá-la de correctamente.
  • Seite 53 DESENFUNDADO - REMOÇÃO DA FORRA Mantenimiento Limpeza Textil: Confecção: • Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de composición textil cosida a la • Antes da lavagem, consulte a etiqueta da composição do tecido onde vestidura dónde se encuentran las instrucciones y los símbolos para encontrará...
  • Seite 54: Certificado De Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA Distinguido Cliente, Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de que serán de su total satisfacción. Este certificado avala que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación.
  • Seite 55 ES - PT Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 56 ES - PT Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 57 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 58 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 59 DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.K). LTD Hertsmere House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire WD6 1TE UNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstraße 11 b...
  • Seite 60 IMPORTANT - WARNING - WICHTIG - OPGELET - ATTENZIONE - IMPORTANTE voldoet aan de eisen van het reglement N°44/03 voor normaal gebruik in Pour les Dispositifs avec la version ISOFIX, veuillez consulter la voertuigen. Deze autostoel kan in de meeste auto’s bevestigd worden. NOTE POUR L’UTILISATEUR au dos de la notice.