Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
  • Warranty
  • Entretien
  • Garantie
  • Mantenimiento
  • Medio Ambiente
  • Garanzia
  • Ochrona Środowiska
  • Окружающая Среда
  • Mediul Înconjurător
  • Certificat de Garanție
  • Околна Среда
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 47
DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell road,
DOREL PORTUGAL
Borehamwood, Hertfordshire,
Artigos para Bebé, Lda.
WD6 1JN
Rua Pedro Dias, 25
UNITED KINGDOM
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
DOREL GERMANY
PORTUGAL
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DOREL JUVENILE
DEUTSCHLAND
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
DOREL NETHERLANDS
1023 CRISSIER
Postbus 6071
SWITZERLAND / SUISSE
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
GB
www.bebeconfort.com
GR.0+
GR.1
GR.0+ ISOFIX
GR.1 ISOFIX
GB
0 - 13 Kg
9 - 18 Kg
MiloFix
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your
child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d'emploi
et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal
comfort voor je kind is het essentieel de volledige
handleiding zorgvuldig door te lezen en op te
volgen.
ES
¡Enhorabuena por su compra!
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo
confort para su bebé, es muy importante que lea
el manual atentamente y siga las instrucciones
de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o seu
GB
www.bebeconfort.com
bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
PL
Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
RU
Поздравляем вас с приобретением!
Для максимальной защиты и комфорта вашего
ребенка важно, чтобы вы прочитали данную
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής
προστασίας και των υψηλών επιπέδων άνεσης
του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε
όλες της οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu
sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız
ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul
manual și să respectați instrucțiunile, pentru a
asigura copilului dumneavoastră maximul de
protecție și de confort.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето
дете, непременно прочетете внимателно
цялото ръководство и следвайте всички
инструкции.
2
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BEBE CONFORT MiloFix

  • Seite 1 For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire FRANCE ITALIA Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix. manual carefully and follow all instructions. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie DOREL BELGIUM DOREL HISPANIA, S.A.
  • Seite 2 Index...
  • Seite 3 EN - T his car seat is installed by connecting the two Isofix connectors and webbing «Top Tether» in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. FR - C e siège auto s’installe en connectant les 2 pinces Isofix et la sangle “Top Tether” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. DE - D ieser Autositz wird durch Verbindung der 2 Isofix- Halterungen und des Top Tether Gurts mit den ISOFIX- Halteösen des Fahrzeugs befestigt. NL - D it autozitje wordt geïnstalleerd door de 2 isofixklemmen en de ‘Top Tether’-riem te verbinden met de Isofix verankeringspunten van het voertuig. ES - P ara instalar este asiento de coche se conectan las dos pinzas Isofix y la correa Top Tether a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. IT - Q uesto seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze Isofix e la cintura “Top Tether” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. PT - E sta cadeira-auto é instalada ligando as 2 garras Isofix e a correia “Top Tether” aos pontos de fixação ISOFIX do veículo.
  • Seite 4 EN - C onsult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.bebeconfort.com FR - C onsulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité entre le siège auto et le véhicule. Une mise à jour de la liste est également disponible sur le site internet www.bebeconfort.com DE - B itte konsultieren Sie die «Car Fitting»-Liste (Liste der kompatiblen Fahrzeuge), die dem Sitz beiliegt, um die Kompatibilität von Autositz und Fahrzeug zu überprüfen. Eine aktualisierte Liste ist ebenfalls auf der Internetseite www.bebeconfort.com erhältlich. NL - R aadpleeg de ‘Car Fitting List’ (lijst met compatibele voertuigen) die verschaft wordt bij het zitje om te controleren of het autozitje compatibel is met uw wagen. Een update van de lijst is ook verkrijgbaar op de website www.bebeconfort.com ES - C onsulte la Car Fitting List (lista de vehículos compatibles) que se entrega con el asiento para comprobar la compatibilidad entre el asiento y el vehículo. Asimismo, encontrará la lista actualizada en el sitio web www.bebeconfort.com IT - C onsultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il seggiolino per verificare la compatibilità tra il seggiolino auto e il veicolo. Una versione aggiornata della lista è disponibile inoltre sul sito internet www.bebeconfort.com PT - C onsultar a “Car Fitting List” (Lista de veículos compatíveis) fornecida com a cadeira para verificar a compatibilidade entre a cadeira-auto e o veículo. Está também disponível uma actualização da lista no sítio Web www.bebeconfort.com PL - N ależy zapoznać się z „Car Fitting List» (wykaz pojazdów, w których można stosować ten system), dołączonego do fotelika, aby sprawdzić, czy jest on odpowiedni dla danego samochodu. Aktualny wykaz można sprawdzić w witrynie www.bebeconfort.com RU - Ч...
  • Seite 5 EN - C onsult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. FR - C onsulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. DE - B itte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten. NL - R aadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en om de aanvullende informatie te verkrijgen betreffende de installatie van het zitje in het voertuig. ES - C onsulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información sobre la instalación del asiento en el vehículo. IT - C onsultare il manuale del veicolo per conoscere il posizionamento degli ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo. PT - C onsultar o manual do veículo para encontrar a localização das fixações ISOFIX, e obter informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo. PL - W instrukcji pojazdu podano lokalizację punktów mocowania ISOFIX oraz więcej informacji na temat montowania fotelika w samochodzie. RU - Ч...
  • Seite 7 13 Kg’ye kadar olan çocukların geriye bakar şekilde seyahat etmesi, çocuğun başının ve boynunun korunmasını önemli ölçüde artırmaktadır. RO - Î ntre 9 și 13 kg Bebe Confort vă recomandă să utilizați poziția cu spatele către direcția de mers, pâna la 13 kg, pentru a conferi siguranța optimă.
  • Seite 8 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 9 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 10 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 11 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Seite 12 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Seite 13: Top Tether

    GR 0+ 0 - 13 kg Top Tether...
  • Seite 14 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Seite 15 +13 kg +13 kg...
  • Seite 17 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 18 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 19 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 20 GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 21 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Seite 22 GR 1 9 - 18 kg Top Tether...
  • Seite 23 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Seite 24 <5,5 kg GR 0+ 0 - 13 kg 0 - 5,5 kg 5,5 kg - 13 kg >5,5 kg GR 1 9 - 18 kg 9 kg - 18 kg...
  • Seite 27 GR 0+ 0 - 13 kg GR 1 9 - 18 kg...
  • Seite 29 PRESS...
  • Seite 47 E - G riff zur Einstellung entgegen Fahrtrichtung/in verwenden Sie bitte die Griffleiste vorn am Fahrtrichtung MiloFix, um den MiloFix so weit wie möglich F - Fangarme zum Einrasten der Isofix-Verbindung hineinzuschieben. Bewegen Sie den Sitz alternativ G - Basis nach einmal nach links und rechts dabei. H - Aktuator der ISOFIX-Fangarme I - F ührung des Zusatzgurtes TOP-TETHER Der Kinderautositz Bébé Confort MiloFix im entgegen der Fahrtrichtung Fahrzeug: J - Kopfstützen-Einstellung UNIVERSALES ISOFIX-SYSTEM: K - Zusatzgurt TOP-TETHER • K inderautositze der Gruppe 0+/1 (Kinder von 0 bis L - Fach zum Aufbewahren der Gebrauchsanleitung 18 kg) - ISOFIX Größenklasse C, D, E entgegen der M - Einlegekissen für Neugeborene Fahrtrichtung und B1 in Fahrtrichtung montiert N - Tragen des Autositzes - ISOFIX SEMI-UNIVERSAL zugelassen.
  • Seite 48 Sie nur eine kurze Strecke fahren. oberen Haken zu befestigen. • A chten Sie darauf, dass die Beckengurte am Befestigung des Kinderautositzes MiloFix mit den Bauch so weit unten wie möglich anliegen, zusätzlichen Fangarmen, die sich in die damit das Becken gut gestützt wird. ISOFIX-Ösen des Fahrzeuges einrasten lassen. • D ie Temperatur im Fahrzeuginnern kann Die ISOFIX-Verbindung wurde entwickelt, um besonders nach längerer Sonneneinstrahlung einen sicheren und einfachen Einbau von sehr hoch sein. Unter diesen Umständen ist es Rückhaltesystemen für Kinder im Fahrzeug zu vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch oder ermöglichen. Nicht alle Fahrzeuge sind damit ähnlichem Material abzudecken, um zu ausgestattet, im Allgemeinen verfügen eher die verhindern, dass sich die Befestigungen des neueren Modelle über dieses Befestigungssystem. Gurtsystems, im Besonderen die metallischen Der beigefügten Fahrzeugtypenliste können Sie Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch entnehmen, in welchen Fahrzeugen sich der Verbrennungen erleidet. Kinderautositz vorschriftsmäßig einbauen lässt. • P rüfen Sie, nachdem Sie Ihr Kind in den (Sie können die jeweils aktuelle Version dieser Kindersitz gesetzt haben, dass die Gurte des Liste auf der Webseite www.bebeconfort.com Gurtsystems korrekt gespannt sind. Vergewissern...
  • Seite 49 Sollten Sie MiloFix auf dem Beifahrersitz ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug nie einbauen, muss gegebenenfalls der Airbag durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes dieses Sitzes deaktiviert werden oder der Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil Beifahrersitz ist so weit als möglich nach hinten des Rückhaltesystems. zu schieben (Schauen Sie dazu im Handbuch • D ieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann Ihres Fahrzeuges nach). effizient, wenn die Gebrauchsanweisung • B eim Einbau entgegen der Fahrtrichtung kann beachtet wird. der Top Tether Gurt je nach Position des • B efestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer, Befestigungshakens um eine Vierteldrehung auch wenn kein Kind darin sitzt. verschoben sein. Die Funktion des Produktes • L egen Sie niemals schwere Gegenstände auf die wird dadurch nicht beeinträchtigt. Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei • B eim Einbau des Kinderautositzes ist es einem Unfall nach vorne geschleudert werden. notwendig, die Kopfstütze zu entfernen, um • A chten Sie immer darauf, dass kein Teil des den Top Tether ordnungsgemäß zu befestigen. Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes • B eachten Sie, dass die Basis des Kinderautositzes...
  • Seite 50: Bei Fragen

    Garantie Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden sich ebenfalls die Waschsymbole. Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Pflegehinweise : Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf Schulterpolster : dieses Produkt Anwendung finden und dass dieses • A us Sicherheitsgründen ist es nicht möglich, die Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von Schulterpolster abzunehmen. Reinigen Sie die Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Polster mit einem feuchtem Lappen. Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf Schale : Material- und Verarbeitungsmängel bei • R einigen Sie die Schale mit einem feuchten Verwendung unter normalen Bedingungen und Lappen. gemäß unserem Benutzerhandbuch. Zur Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im Umwelt Rahmen der Garantie aufgrund von Material- und Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu Kunststoffumhüllungen sind von Kindern fern zu erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 Monate halten, um eine Erstickungsgefahr auszuschließen. vor dieser Service-Anforderung erfolgt ist. Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf örtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu...
  • Seite 51 sich für schnellen Service am besten an Ihren Bébé (1) Produkte, bei denen die Etiketten oder Confort Händler wenden. Unsere 24-Monats- Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden, Garantie wird dort anerkannt (1). Dazu ist ein gelten als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine Nachweis zu erbringen, dass der Kauf innerhalb Garantie gewährt, da die Echtheit dieser Produkte nicht von 24 Monaten vor der Service-Anforderung feststellbar ist. erfolgt ist. Am einfachsten ist es, Ihre Service-Anforderung vorab vom Bébé Confort Kundenservice genehmigen zu lassen. Wir übernehmen grundsätzlich die Kosten für Versand und Rücksendung im Zusammenhang mit Service-Anforderungen im Rahmen der Garantie. Schäden, die von der Garantie ausgeschlossen sind, können gegen eine angemessene Gebühr behoben werden. Diese Garantie entspricht der Europäischen Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999.

Inhaltsverzeichnis