Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 64
DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell road,
DOREL PORTUGAL
Borehamwood, Hertfordshire,
Artigos para Bebé, Lda.
WD6 1JN
Rua Pedro Dias, 25
UNITED KINGDOM
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
DOREL GERMANY
PORTUGAL
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DOREL JUVENILE
DEUTSCHLAND
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
DOREL NETHERLANDS
1023 CRISSIER
Postbus 6071
SWITZERLAND / SUISSE
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZÓW
POLAND
GB
www.bebeconfort.com
61-87 cm
GB
61-87 cm
76-105 cm
www.bebeconfort.com
EN
AxissFix
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your
child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d'emploi
et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
Babys ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal
comfort voor je kind is het essentieel de volledige
handleiding zorgvuldig door te lezen en op te
volgen.
ES
¡Enhorabuena por su compra!
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo
confort para su bebé es muy importante que lea
el manual atentamente y siga las instrucciones
de uso.
IT
76-105 cm
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
GB
2
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé,
é importante que leia atentamente e siga todas as
instruções de utilização.
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
RU
Поздравляем Вас с покупкой!
Для максимальной защиты и комфорта вашего
ребенка важно, чтобы вы прочитали всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής
προστασίας και των υψηλών επιπέδων άνεσης
του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες
τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu
sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve
tüm talimatlara uymanız şarttır.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul
manual și să respectați instrucțiunile, pentru a
asigura copilului dumneavoastră maximul de
protecție și de confort.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето
дете, непременно прочетете внимателно цялото
ръководство и следвайте всички инструкции.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BEBE CONFORT AxissFix

  • Seite 1 DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico AxissFix BP 905 Via Verdi, 14 Congratulations on your purchase. Felicitámo-lo pela sua compra. 49309 Cholet Cedex 24060 Telgate (Bergamo) For the maximum protection and comfort of your Para máxima proteção e conforto para o seu bebé,...
  • Seite 2 Index...
  • Seite 3 EN - AxissFix is one of the first car seat that complies tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en with the new European regulation i-Size R129, door de bescherming van het hoofd en de nek te active from July 2013. i-Size aims at increasing verbeteren.
  • Seite 4 BG - i-Size има за цел да увеличи безопасността на децата в автомобила, чрез инсталацията EL - Το παιδικό κάθισμα AxissFix είναι ένα από τα πρώτα UNIVERSAL ISOFIX, насърчавайки обратното παιδικά καθίσματα που τηρεί πλήρως τις απαιτήσεις поставяне на столчето за деца до минимум 15 του...
  • Seite 5 EN - This car seat is installed by connecting the two Isofix ISOFIX + TOP TETHER connectors and webbing «TOP TETHER» in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. FR - Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces Isofix et la sangle “TOP TETHER”...
  • Seite 6 PT - Consultar a “Car Fitting List” (Lista de veículos compatíveis) fornecida com a cadeira para verificar a compatibilidade entre a cadeira-auto e o veículo. A atualização da lista esta disponível no website www.bebeconfort.com PL - Należy zapoznać się z „Car Fitting List» (lista kompatybilnych samochodów), dołączona do fotelika, aby sprawdzić, czy jest on odpowiedni dla danego samochodu.
  • Seite 7 PT - Consultar o manual do veículo para encontrar a localização dos conetores ISOFIX e obter informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo. PL - Lokalizacja punktów zakotwiczenia ISOFIX oraz informacje na temat montażu fotelika w samochodzie wskazane są w instrukcji obsługi pojazdu.
  • Seite 8 EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции по применению/Гарантия EL - Οδηγίες...
  • Seite 16 TOP TETHER...
  • Seite 17 TETHER...
  • Seite 18 TOP TETHER...
  • Seite 19 TETHER...
  • Seite 21 61 cm 87 cm > 15M 76 cm 105 cm EN - The car seat should be used rearward facing up FR - Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum to a minimum age of 15 months to guarantee 15 mois dos à...
  • Seite 22 15 ES - El asiento debe usarse, en posición contraria a m-ca życia lub. Bebe Confort zaleca stosowanie la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad fotelika ustawionego tyłem do kierunku jazdy para garantizar la máxima seguridad para su...
  • Seite 23 RU - Для обеспечения оптимальной безопасности RO - Scaunul auto trebuie utilizat în poziție opusă детское автокресло следует использовать в sensului de mers până la o vârstă minim de 15 положении лицом назад до достижения ребенком luni a garanta o siguranță optimă a copilului. возраста...
  • Seite 24 61-87 cm...
  • Seite 25 61-87 cm...
  • Seite 26 >15M 76-105 cm...
  • Seite 27 >15M 76-105 cm...
  • Seite 30 >15M 76-105 cm 61-87 cm...
  • Seite 31 PRESS...
  • Seite 33 61-87 cm PRESS >15M 76-105 cm PRESS...
  • Seite 34 61-87 cm TOP TETHER...
  • Seite 35 >15M 76-105 cm TOP TETHER...
  • Seite 54 G - Harness adjuster button or missing. H - Harness adjuster strap • Replace the AxissFix when it has been subject of I - Recline handle violent stresses in an accident: it is not optimal J - Rotation handle (right & left) safety for your child.
  • Seite 55 • Always secure your child with the 5-point harness. • You may install the AxissFix in a forward-facing Ensure that the lap straps is worn low down, so position when your child is from 76 up to 105 cm that the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
  • Seite 56 91-1321 du the cover. Do not replace the seat cover with a 27-12-1991). If you use the AxissFix on the front cover other than that recommended by the seat, it should be possible to deactivate the...
  • Seite 57: Warranty

    - Make and type of car and seat on which the for washing. If the cover needs to be replaced at AxissFix is used. any time, only use official Bébé Confort cover - Age, height and weight of your child.
  • Seite 58 (1) Products purchased from retailers or dealers that remove Our 24 months warranty covers all manufacturing or change labels or identification numbers are considered defects in materials and workmanship when used unauthorized. Products purchased from unauthorized in normal conditions and in accordance with our retailers are also considered unauthorized.
  • Seite 59 G - Bouton d’ajusteur de harnais être endommagées ou manquantes. H - Sangle d’ajusteur de harnais • Remplacez l’AxissFix lorsqu’il a subi un choc I - Manette d’inclinaison violent ou un accident, cela constitue la J - Poignée de rotation (droite et gauche) meilleure sécurité...
  • Seite 60 61 à 87 cm. • Attachez toujours votre enfant avec le harnais à • Vous pouvez installer l’AxissFix dans le sens de la 5 points. Veiller à ce que les sangles abdominales conduite quand votre enfant mesure entre 76 et soient placées assez bas, de sorte que le bassin...
  • Seite 61 (en France : selon les conditions énoncées dans le décret n° 91-1321 du Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache 27-12-1991). Si vous utilisez l’AxissFix sur le siège ISOFIX et ceinture du véhicule pour installer votre passager avant, il est possible de devoir siège pour enfant.
  • Seite 62: Entretien

    • Ne modifiez jamais la construction ou les elle constitue une partie intégrante de la matériaux du siège et de la ceinture sans avoir performance de blocage. consulté le fabricant. • Avant nettoyage consulter l’étiquette de • N’utilisez pas le dispositif de retenue pour composition du textile cousue sur les différents enfants sans la housse.
  • Seite 63: Garantie

    être utilisé. le meilleur choix pour un service rapide est de - L’âge, la taille et le poids de votre enfant. consulter votre revendeur. Notre garantie de 24 mois est reconnue par eux . Vous devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les Garantie 24 mois précédant la demande de service.
  • Seite 64 Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am G - Knopf des Gurtspanners Kinderautositz vorgesehen. H - Verstellgurt • Der Kinderautositz AxissFix darf nur in Autos I - Neigbarer Griff verwendet werden. J - Drehgriff (rechts und links) • Nutzen Sie keine gebrauchten Produkte, deren K - Einstellknopf vorwärts gerichtet/rückwärts gerichtet...
  • Seite 65 • Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes Rücksitzbank verriegelt ist. transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt • Setzen Sie den Kinderautositz AxissFix rückwärts angeschnallt im Kinderautositz, egal wie lange gerichtet ein, wenn Ihr Kind zwischen 61 und 87 die Fahrt dauert.
  • Seite 66 (in Frankreich: gemäß den Vorschriften ACHTUNG: der Verordnung 91-1321 vom 27.12.1991). bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht Sollten Sie AxissFix auf dem Beifahrersitz aus, die unteren Isofix-Haken am Fahrzeug einbauen, muss gegebenenfalls der Airbag einrasten zu lassen. Der „TOP TETHER“-Gurt ist...
  • Seite 67 • Beim Einbau des Kinderautositzes ist es • Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des notwendig, die Auto-Kopfstütze zu entfernen, Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes um den TOP TETHER ordnungsgemäß zu unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür befestigen. eingeklemmt ist. •...
  • Seite 68: Bei Fragen

    - Seriennummer; sich für schnellen Service am besten an Ihren - Marke und Typ von Fahrzeug und Sitz in/auf dem Bébé Confort Händler wenden. Unsere AxissFix verwendet wird. 24-Monats-Garantie wird dort anerkannt . Dazu - Alter, Größe und Gewicht Ihres Kindes.
  • Seite 69 C - Haken voor schouderpads opbergen van de gebruiksaanwijzing. D - 5 harnaspunten • De AxissFix is uitsluitend bedoeld voor gebruik in E - Verwijderbare schouderpads de auto F - Harnasgesp • Gebruik geen tweedehandsproducten waar u G - Afstelknop van harnas het verleden niet van kent.
  • Seite 70 61 tot 87 cm. of de tijdsduur van het traject. • U kunt de AxissFix in een voorwaartse positie • Maak uw kind altijd vast met het 5-puntsharnas. installeren als uw kind een lengte heeft tussen Controleer of de buikriemen goed laag worden de 76 en 105 cm (ouder dan 15 maanden).
  • Seite 71 WAARSCHUWING : handleiding). In dit geval kunt u door de Air-bag te deactiveren het stoeltje voorin de auto De Axissfix moet gebruikt worden tegen de gebruiken. rijrichting in tot uw kind meer dan 15 maanden • In de stand met het gezicht naar de weg (76-105 oud is of groter is dan 87 cm.
  • Seite 72 Onderhoud • Men dient er voor te waken dat de harde elementen en de plastic delen de autostoel op Bekleding: zodanige wijze geplaatst worden dat zij, bij • De hoes en de schouderpads kunnen worden normaal gebruik van een auto, niet geklemd verwijderd om te wassen.
  • Seite 73 - Merk en type van de auto en stoel waar de kleuren en achteruitgang van materiaal na AxissFix zal worden gebruikt . verloop van tijd en door gebruik. - De leeftijd, de lengte, en het gewicht van je kind.
  • Seite 74 C - Enganches de las almohadillas para el hombro ubicada en la parte posterior de la silla. D - 5 puntos de arnés • AxissFix se ha diseñado únicamente para su uso E - Almohadillas para el hombro desmontables en vehículos.
  • Seite 75 • Para su seguridad y la del bebé, instale siempre • Instale el asiento AxissFix en el sentido contrario a al bebé en la silla de auto, independientemente la marcha si la estatura de su hijo es de 61 a 87 cm.
  • Seite 76 Axissfix debe utilizarse en el sentido contrario a la delantero si lo permite la legislación vigente en marcha hasta que el niño cumpla los 15 meses de el país.
  • Seite 77: Mantenimiento

    Recuerde tener a mano la siguiente información: Mantenimiento - Número de serie: - Tipo y modelo de vehículo en el que se utilizara Textil: el asiento AxissFix. • La funda y partes de tela se pueden desmontar - Edad, altura y peso de su hijo.
  • Seite 78 Garantía presentar el comprobante de la compra realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud del Nuestra garantía de 24 meses refleja nuestra servicio. Lo más sencillo es que consiga usted la confianza en la extraordinaria calidad de nuestro preaprobación de la solicitud de servicio por el diseño, ingeniería, producción y en el rendimiento Servicio de Bébé...
  • Seite 79 C - Ganci per cintura dotazione con il seggiolino auto. D - Cintura a 5 punti • AxissFix è inteso solo per l’uso in auto. E - Spallacci imbottiti antiscivolo • Non usare i prodotti di seconda mano di cui non F - Fibbia si conosce la provenienza.
  • Seite 80 è alto 61-87 cm. che il bacino sia ritenuto correttamente in caso • E’ possibile installare AxissFix rivolto in senso di di necessità. marcia a partire da quando il bambino è alto 76 •...
  • Seite 81 (in Francia: secondo le condizioni riportate nel decreto n° 91-1321 del Non combinate mai i due sistemi di fissaggio 27-12-1991). Se utilizzate AxissFix sul sedile ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per anteriore, è possibile che dobbiate disattivare l’installazione del vostro seggiolino per bambini.
  • Seite 82 Se la copertura deve - Anno di produzione e tipo di auto e sedile sul essere sostituita, usare solo il rivestimento quale AxissFix è usato. ufficiale Bébé Confort perché costituisce una - Età, altezza e peso del vostro bambino.
  • Seite 83: Garanzia

    Garanzia Cosa fare in caso di difetti: Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta La garanzia della durata di 24 mesi che migliore per un servizio rapido è rivolgersi al applichiamo ai nostri prodotti riflette la fiducia rivenditore. La nostra garanzia di 24 mesi è che riponiamo nella qualità...
  • Seite 84 J - Punho de rotação (direita e esquerda) • Substituir a AxissFix se tiver sido sujeita a um K - Botão de selecção bebé virado para trás/para embate violento num acidente: a segurança a a frente segurança da criança poderá...
  • Seite 85 Bebé na cadeira-auto AxissFix: está fixo. • Nunca deixe a criança sem vigilância. • Instalar a AxissFix na posição de costas para a • Para a sua segurança e a da sua criança, estrada quando a criança tiver entre 61 e 87 cm coloque-a sempre na cadeira para criança e...
  • Seite 86 à frente, no seu veículo. • Na posição voltada para a frente (76-105 cm), a o Axissfix deve ser utilizada de costas para a cadeira deve ser colocada no banco de trás do estrada até que a criança tenha mais de 15 meses veículo ou, excepcionalmente, à...
  • Seite 87 - Número de série: - Marca e tipo de automóvel e banco onde a Confecção: AxissFix pode ser usada. • A cobertura e as protecções dos ombros podem - A idade, o tamanho e o peso do bebé. ser retiradas para lavar. Se a cobertura necessitar...
  • Seite 88 Garantia Como proceder caso verifique a existência de defeitos: A nossa garantia de 24 meses reflecte a nossa Na eventualidade de surgirem quaisquer confiança na qualidade superior do nosso design, problemas ou defeitos, a melhor opção para obter engenharia e produção, bem como no um serviço rápido será...
  • Seite 89 D - Uprząż 5-punktowa do tego schowek. E - Zdejmowane ochraniacze pasów • AxissFix jest przeznaczony tylko do stosowania w F - Klamra uprzęży samochodach. G - Przycisk regulacji uprzęży • Nie stosuj używanych produktów, których H - Pas regulacji długości pasów uprzęży...
  • Seite 90 • Dla bezpieczeństwa własnego i dziecka, dziecko jest zablokowane. należy zawsze umieszczać w foteliku – nawet w • Zamontuj AxissFix w pozycji tyłem do kierunku przypadku krótkiej jazdy. jazdy, gdy dziecko ma wzrost od 61 do 87 cm. • Zawsze zapinaj dziecku 5-punktową uprząż.
  • Seite 91 Fotelik Axissfix należy ustawiać tyłem do kierunku • Gdy fotelik AxissFix jest skierowany przodem do jazdy przewożąc dzieci do 15 miesiąca życia lub o kierunku jazdy (76-105 cm), musi być wzroście poniżej 87 cm.
  • Seite 92: Ochrona Środowiska

    Pytania • W razie wątpliwości co do prawidłowego Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą montażu lub użytkowania fotelika należy produktów Bebe Confort lub odwiedzenie naszej skontaktować się ze sprzedawcą lub strony internetowej pod adresem www. producentem. bebeconfort.com.
  • Seite 93 Gwarancja Co zrobić w przypadku wykrycia wad: W razie pojawienia się problemów lub wad Udzielamy ogólnoświatowej 24-miesięcznej zalecamy kontakt z najbliższym punktem gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które serwisowym marki Bébé Confort ( adresy na mamy do jakości naszych projektów, procesu okładce książeczki zawierającej instrukcję lub technologicznego, produkcji oraz wykonania stronie internetowej) który jest zobowiązany do produktów.
  • Seite 94 история которой вам неизвестна. Некоторые K - Ручка переключения между положениями части могут быть сломаны, разорваны или сняты. лицом назад/вперед • Замените кресло AxissFix, если оно подверглось L - Рычаг активации клипс ISOFIX сильному ударному напряжению в результате M - Разъемы ISOFIX несчастного...
  • Seite 95 • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. составляет 61-87 см. • Для вашей собственной безопасности и • Вы можете установить кресло AxissFix в безопасности вашего ребенка всегда сажайте положение лицом вперед, после достижения ребенка в детское кресло и пристегивайте его...
  • Seite 96 которой используется кресло (во Франции: в никогда не комбинируйте крепления ISOFIX с соответствии с требованиями Указа № 91-1321 системой ремней безопасности автомобиля. от 27.12.1991). При установке кресла AxissFix на ВНИМАНИЕ: переднем сидении должна быть возможность деактивировать подушку безопасности данного При использовании системы ISOFIX крепление к...
  • Seite 97: Окружающая Среда

    снять подголовник, чтобы правильно продеть • Складные сиденья должны быть зафиксированы ремень TOP TETHER. в определенном положении. • Внимание: при установке детского кресла, в • В случае сомнений относительно правильной зависимости от расположения креплений на установки или использования детского кресла сидениях...
  • Seite 98 выход из строя материалов по истечении - серийный номер; продолжительного периода использования. - марка и тип автомобиля и сиденье, на котором используется автокресло AxissFix; Порядок действий в случае обнаружения дефекта. - возраст (рост) и вес вашего ребенка. При обнаружении проблем или дефектов...
  • Seite 99 J - Λαβή περιστροφής (δεξιά & αριστερά) να απουσιάζουν. K - Κουμπί αλλαγής θέσης με πρόσωπο προς τα • Αντικαταστήστε το παιδικό κάθισμα AxissFix εάν πίσω/με πρόσωπο προς τα εμπρός. ασκηθεί πάνω του βίαιη πίεση σε περίπτωση L - Μοχλός ενεργοποίησης των συνδέσμων ISOFIX ατυχήματος: δεν...
  • Seite 100 • Μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα • Για την ασφάλεια τη δική σας και του παιδιού σας, AxissFix με πρόσωπο προς τα εμπρός όταν το παιδί τοποθετείτε πάντα το παιδί στο παιδικό κάθισμα και σας έχει ύψος από 76 έως 105 εκατοστά (ηλικίας...
  • Seite 101 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ προϊόν αυτό δεν μπορεί να εγκατασταθεί σε μπροστινό κάθισμα με ενεργοποιημένο αερόσακο. Θα Το Axissfix θα πρέπει να τοποθετείται με πρόσωπο πρέπει να τον απενεργοποιήσετε (συμβουλευθείτε το προς τα πίσω μέχρις ότου το παιδί σας ξεπεράσει την εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης). Στην περίπτωσή αυτή, ηλικία...
  • Seite 102 τοποθέτηση της ζώνης πρόσθετης στερέωσης «TOP TETHER». • Βεβαιωθείτε ότι κανένα σημείο του καθίσματος ή των • Προειδοποίηση: όταν εγκαταστήσετε το κάθισμα, ζωνών ασφαλείας δεν είναι παγιδευμένο κάτω από είναι πιθανόν να δημιουργηθούν κενά μεταξύ της το κάθισμα ή στην πόρτα του οχήματος. βάσης...
  • Seite 103 επισκεφτείτε τον αντιπρόσωπο ή το κατάστημα - Μάρκα και τύπος οχήματος και καθίσματος στα οποία λιανικής πώλησης της Bébé Confort, οι οποίοι μπορεί να χρησιμοποιηθεί το παιδικό κάθισμα AxissFix. αναγνωρίζουν την 24μηνη εγγύησή μας(1). Πρέπει να - Ηλικία, ύψος και βάρος του παιδιού σας.
  • Seite 104 çocuk oto güvenlik koltuğunda özel B - Kılıf olarak yerleştirilmiş bir saklama cebi vardır. C - Omuz yastığı kancaları • AxissFix sadece araç içinde kullanlır. D - 5 nokta emniyet kemeri • Geçmişi bilinmeyen ikinci el ürünler kullanmayın. E - Çıkabilen omuz yastıkları...
  • Seite 105 • Çocuğunuzun boyu 76 ila 105 cm arasında • Çocuğu oto güvenlik koltuğuna koyduktan olduğunda (15 aylıktan daha büyük), AxissFix’i sonra, kemeri çekerek kemerin yeterince ileriye bakar konuma yerleştirin. Araç koltuğu sağlam olduğundan emin olun. Her maksimum 19 kg’lık bir ağırlığa uygun olarak kullanımdan önce, kemerin hasarlı...
  • Seite 106 üst bağlantı noktasına bağlanması şarttır. üst kayışın doğru şekilde geçirilebilmesi için Aracın ISOFIX ek bağlantı noktaları kullanılarak baş arkalığının çıkarılması gerekir. AxissFix koltuğun ek kayışlarla bağlanması. • Uyarı: Çocuk oto güvenlik koltuğu monte edilirken, ISOFIX bağlantı parçaları, çocuk güvenliği araç içindeki bağlantı noktalarının konumlarına sistemlerinin araca kolay ve güvenli bir şekilde...
  • Seite 107 Bunu yaparken lütfen aşağıdaki bilgileri hazır tutun: kullanıldığı ile ilgili herhangi bir şüpheniz - Seri numarası varsa, çocuk oto güvenlik koltuğunun - AxissFix’in kullanıldığı araç ve koltuk markası distribütörü ya da üretici firması ile ve tipi. kullanıcının temasa geçmesi önerilir.
  • Seite 108 hasarları kapsamamaktadır. Normal yıpranma ve Garanti Şartları aşınma örnekleri, düzenli kullanım sonucu aşınan 1 - Ürünün garanti süresi içerisinde arızalanması tekerlekler ve kumaşları ve uzun süre boyunca durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine kullanım sonucunda renk ve malzemelerdeki eklenir. Ürünün tamir süresi 20 iş gününü geçemez. doğal deformasyonu kapsamaktadır.
  • Seite 109 J - Mâner rotativ (dreapta & stânga) pot fi sparte, rupte sau lipsă. K - Buton selectare poziție opusă sens de mers/ • Înlocuiți AxissFix atunci când a fost supus poziție sens de mers unui impact violent într-un accident: nu este o L - Clipsuri ISOFIX activare mâner...
  • Seite 110 Copilul în scaunul auto AxissFix: blocat pe poziție. • Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat. • Instalați AxissFix în poziția opusă sensului de • Pentru siguranta dvs si a copilului, puneți mers atunci când copilul dumneavoastră are întotdeauna copilul în scaunul de mașină și între 61 și 87 cm înălțime.
  • Seite 111 AVERTISMENT: puteți dezactiva airbag-ul, puteți așeza scaunul auto pe scaunul din față. Axissfix trebuie utilizat în poziția opusă • În poziția cu fața către direcția de mers sensului de mers până când copilul are peste 15 (76-105 cm), scaunul trebuie să fie plasat pe luni sau măsoară...
  • Seite 112: Mediul Înconjurător

    tip de accident. your distributor immediately. • Asigurati-va ca toate bagajele / obiectele sunt • In cazul in care intampinati dificultati la bine pozitionate, asfel incat copilul sa nu instalarea fotoliului auto, adresati-va poata fi lovit de acestea in cazul unui impact. . distribuitorului.
  • Seite 113 Întrebări Garanţia de 24 luni nu acoperă daunele provocate de uzura normală, accidente, utilizare Vă rugăm să contactați distribuitorul local abuzivă, neglijenţă sau nerespectarea Bébé Confort sau să vizitați site-ul nostru web, manualului/instrucţiunilor de utilizare. Exemple www.bebeconfort.com de uzură normală: roţile şi materialele uzate ca În oricare dintre aceste situații, trebuie să...
  • Seite 114 посоката на движение / предна позиция или да липсват. L - ISOFIX дръжка за защипване • Сменете AxissFix, в случай че е станал обект на M - ISOFIX конектори удари по време на катастрофа: тогава той вече N - Дръжка за регулиране на облегалката за глава...
  • Seite 115 в столчето и го обезопасете, за да гарантирате детето ви е с височина между 61 и 87 см. неговата и Вашата безопасност. • Можете да монтирате AxissFix в предна позиция, • Винаги обезопасявайте своето дете с 5-точковия ако детето ви е между 76 и 105 см. (по-голямо...
  • Seite 116 ВНИМАНИЕ: успеете да деактивирате въздушната възглавница, можете да ползвате детското столче AxissFix трябва да се използва с обратно на предната седалка на автомобила. поставяне, докато детето ви навърши 15 месеца • При предна позиция (76-105 cm), столчето или достигне ръст над 87 см.
  • Seite 117: Околна Среда

    • Никога не променяйте конструкцията, коланите само официално покривало, произведено от или материалите на детското столче, без това да Bebe Confort, тъй като то представлява бъде съгласувано с производителя. неразделна част от характеристиката на • Не ползвайте устройството за захващане на деца...
  • Seite 118 естествено избледняване на цветовете и - Модел и тип автомобил и седалка, в които се влошаване якостните характеристики на използва AxissFix. материалите след продължителна употреба. - Възраст, височина и тегло на вашето дете. При появата на дефекти действайте по следния...

Inhaltsverzeichnis