Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UA
EE
LV
LT
TR
AR
FA
BG
SR
PALLAS G I-SIZE
GR
RO
UN R129/03, 76 cm – 150 cm (> 15 m - ca. 12 y )
User guide

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX PALLAS G I-SIZE

  • Seite 1 PALLAS G I-SIZE UN R129/03, 76 cm – 150 cm (> 15 m - ca. 12 y ) User guide...
  • Seite 2 Specific Vehicle Booster Seat 100 cm - 150 cm i-Size, 76 cm - 105 cm, max. 21 kg max. 2 cm max. 2 cm Pict. 9 PULL! CLICK! CLICK! CLICK! GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Seite 3 DE ......................2 EN ......................6 IT ......................10 FR .......................14 NL .......................18 PL .......................22 HU ......................26 CZ .......................30 SK .......................34 ES .......................38 PT .......................42 SE .......................46 NO ......................50 FI ......................54 DK ......................58 SL .......................62 HR ......................66 RU ......................70 UA .......................74 EE .......................78 LV .......................82 LT ......................87 TR .......................90...
  • Seite 4 Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden Sie Regulierung Nr. 16 oder gleichwertigem Standard zugelassen sind. nur Original­CYBEX­Bezüge, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Benutzen Sie niemals andere als die in der Bedienungsanleitung beschrie­...
  • Seite 5: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Sie bitte der beigelegten Fahrzeugtypenliste. Die aktuelle Version Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem der Typenliste erhalten Sie auf www.cybex-online.com. Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs­ oder Bei der Benutzung mit Dreipunktgurt von 100 cm – 150 cm Körpergröße kann Bleichmittel verwenden! der Kindersitz auch ohne ISOFIX und Top­Tether verwendet werden.
  • Seite 6: Ausbau Des Kindersitzes Aus Dem Fahrzeug

    Sollte die Kopfstütze des Fahrzeugs störend sein, ziehen Sie diese heraus KORREKTER INSTALLATIONSMODUS �� oder nehmen Sie diese ganz ab (ausgenommen auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm max. 21 kg 10. Führen Sie den Top­Tether­Gurt (s) über den Fahrzeugsitz und befestigen Sie ihn mit Hilfe des Schnapphakens am Ankerpunkt Ihres Fahrzeugs.
  • Seite 7: Einstellen Der Liegeposition

    Kindes verläuft und nicht am Hals anliegt. Falls erforderlich, passen Sie durch Verstellen der Kopfstützenhöhe den Gurtverlauf an. GARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN Cybex GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt EINSTELLEN DER LIEGEPOSITION Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in 1.
  • Seite 8 The car seat must never be used without the seat cover. Ensure that only the instructions and marked on the child restraint. an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the The full surface of the backrest of the car seat must make contact with the seat’s function.
  • Seite 9: Product Parts

    The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm vehicles. You can obtain the most up­to­date version from www.cybex-online.com. water. Never use harsh cleaning agents or bleaches! On some vehicle seats made of sensitive materials, the use of car seats For the use with three­point belt between the height range 100 cm –...
  • Seite 10: Adjusting The Headrest

    If required the belt of the Top Tether can be extended by pressing the Top CORRECT INSTALLATION MODE �� Tether Adjustment Button. 76 cm – 105 cm, 11. Tighten the Top Tether Belt (s) until the Top Tether Safety Indicator (x) 100 cm –...
  • Seite 11 1. To put the seat in the lying position, press the Position Adjustment Button guarantee can be found on our homepage www.cybex-online.com. If a (w) on the underside of the front area of the booster (c).
  • Seite 12 Germany Solo un poggiatesta totalmente regolabile può offrire al bambino massima Grazie per aver scelto Pallas G i-Size come seggiolino per il tuo bambino. protezione e comfort, garantendo al contempo che la cintura per le spalle Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino in auto e possa essere adattata senza problemi.
  • Seite 13 Se il veicolo non ha una posizione fondo allineata con esso. di seduta i­Size, controllare l’elenco delle tipologie di veicoli allegato. La versione più aggiornata è disponibile all’indirizzo www.cybex-online.com. Se il poggiatesta del veicolo è in posizione, tirarlo verso l’alto fino alla sua ��...
  • Seite 14: Installazione

    Se necessario, la cintura Top Tether può essere allungata premendo il MODALITÀ DI INSTALLAZIONE CORRETTA �� pulsante di regolazione del Top Tether. 76 cm – 105 cm, 11. Stringere la cintura Top Tether finché l’indicatore di sicurezza del Top Tether 100 cm –...
  • Seite 15 GARANZIA E INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO del poggiatesta regolabile (b) per cambiare la posizione della cintura. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) fornisce 3 anni REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DISTESA di garanzia su questo prodotto. La garanzia vale nella nazione in cui il prodotto 1.
  • Seite 16 Le siège enfant ne doit donc jamais être utilisé sans la housse de siège. instructions. Assurez­vous que seule une housse de siège CYBEX originale est utilisée, car La totalité de la surface du dossier du siège enfant doit être en contact avec le elle constitue un élément clé...
  • Seite 17: Installation Du Siège Enfant Dans Le Véhicule

    Si l’appui­tête du véhicule fait obstacle, tirez­le vers le haut jusqu’à la limite ou reti­ �� Vous pouvez obtenir la version la plus à jour sur www.cybex-online.com. rez­le complètement (sauf pour les sièges du véhicule faisant face vers l’arrière).
  • Seite 18: Réglage De L'appui-Tête

    10. Guidez la sangle de Top Tether (s) directement en travers du siège du véhicule MODE D'INSTALLATION CORRECT et fixez-la à l’aide du mousqueton sur le point d’ancrage de votre véhicule. 76 cm – 105 cm, Si nécessaire, la ceinture du Top Tether peut être rallongée en pressant sur le ��...
  • Seite 19 RÉGLEMENTATIONS EN MATIÈRE DE GARANTIE ET D’ÉLIMINATION 1. Pour placer le siège en position allongée, appuyez sur le bouton de réglage CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous accorde de position (w) sur le dessous de la partie avant du rehausseur (c).
  • Seite 20: Belangrijke Informatie

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany optimaal effect tijdens een ongeval. Bedankt dat u heeft gekozen voor het kinderzitje Pallas G i-Size. Zorg er vóór elk gebruik voor dat het veiligheidskussen of de automatische driepuntsautogordel correct is versteld en strak tegen het Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het zitje in uw auto installeert en lichaam van het kind zit.
  • Seite 21 9. Duw het kinderzitje naar de rugleuning van de autostoel totdat het volledig is controleer dan de bijgesloten lijst van voertuigtypen. U kunt de meest actuele daarop volledig aansluit. versie hiervan verkrijgen via www.cybex-online.com. Als de hoofdsteun van de auto zich in de weg bevindt, trek hem dan naar boven ��...
  • Seite 22: De Hoofdsteun Verstellen

    10. Leid de bovenste gordel (s) recht over de autostoel en veranker deze met CORRECTE INSTALLATIEMODUS behulp van de karabijnhaak aan het ankerpunt van uw voertuig. 76 cm – 105 cm, Indien nodig kan de riem van de bovenste gordel worden verlengd door op ��...
  • Seite 23 (w) en leidt u de stoel met op de garantie, is te vinden op onze homepage www.cybex-online.com. Als er lichte druk tegen de zitverhoger (c) naar boven.
  • Seite 24: Ważne Informacje

    PALLAS G I-SIZE nie powinien być używany w danym położeniu. W razie wątpliwości należy i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size z osłoną przed uderzeniem: 76cm – 105cm / ≤ 21kg skontaktować się z producentem urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Specific Vehicle Booster Seat 76 cm –...
  • Seite 25: Części­produktu

    (n) Ramiona blokujące ISOFIX Dla wzrostu dziecka powyżej 135 cm, dopasowanie fotelika �� (b) Regulowany zagłówek (o) Punkty kotwienia ISOFIX Pallas G i-Size do pojazdu może być ograniczone. (p) Przyciski zwalniające ISOFIX (c) Podnośnik fotela INSTALACJA­FOTELIKA­SAMOCHODOWEGO­W­POJEŹDZIE (d) Regulator wysokości zagłówka (q) Wskaźnik bezpieczeństwa ISOFIX...
  • Seite 26: Regulacja­zagłówka

    10. Przeprowadź górny pasek mocujący (s) prosto w poprzek fotela pojazdu i zamocuj PRAWIDŁOWY­SPOSÓB­MONTAŻU go używając haka zatrzaskowego w punkcie kotwienia pojazdu. 76 cm – 105 cm, Jeśli to konieczne, górny pasek mocujący można wydłużyć, wciskając przycisk �� 100 cm – 150 cm max.
  • Seite 27 2. Aby przywrócić fotelik z pozycji leżącej do siedzącej, ponownie naciśnij przycisk regulacji pozycji (w) i przesuń fotelik w górę, lekko naciskając CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) zapewnia 3-letnią podnośnik fotela (c). gwarancję na ten produkt. Niniejsza gwarancja obowiązuje w kraju, w którym produkt został...
  • Seite 28: Fontos­információ

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Minden használat előtt győződjön meg arról, hogy az ütközésvédő vagy Köszönjük, hogy a gyermekülés kiválasztásakor a Pallas G i-Size mellett az automatikus hárompontos jármű biztonsági öv megfelelően van döntött. beállítva, és szorosan illeszkedik a gyermek testéhez. Az öv soha ne legyen megcsavarodva.
  • Seite 29: A­gyermekülés­beszerelése­a­járműbe

    övvel vannak felszerelve. A mellékelt járműtípuslistában tekintse A műanyag részeket enyhe tisztítószerrel és meleg vízzel lehet megtisztítani. meg a jóváhagyott járműveket. A dokumentum naprakész változatát itt érheti el: www.cybex-online.com. Soha ne használjon erős tisztítószereket és fehérítőket. Bizonyos érzékeny anyagokból készült járműüléseknél a gyermekülések Hárompontos övvel való...
  • Seite 30: A­gyermekülés­eltávolítása­a­járműből

    Ha szükséges, a felső heveder meghosszabbítható a felső heveder beállító A­MEGFELELŐ­INSTALLACIOS­MÓD �� gombja megnyomásával. 76 cm – 105 cm, 11. Húzza meg a felső heveder(eke)t, amíg a felső heveder biztonsági 100 cm – 150 cm max. 21 kg jelzése (x) zöldre vált. Beszerelési­mód ütközésvédővel ütközésvédő...
  • Seite 31 1. Az ülés fekvő helyzetbe állításához nyomja meg a helyzetbeállító gombot (w) az ülésmagasító (c) elülső területének alsó oldalán. A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év 2. Az ülés fekvő helyzetből ülő helyzetbe való visszaállításához nyomja jótállást nyújt a termékre. A jótállás abban az országban érvényes, ahol ezt meg ismét a pozícióbeállító...
  • Seite 32: Důležité­informace

    Dětská sedačka nikdy nesmí být používána bez potahu. Zajistěte, aby byl podle předpisu OSN č. 16 nebo srovnatelné normy. používán pouze originální potah CYBEX, protože je klíčovým prvkem funkce Nepoužívejte jiné zátěžové kontaktní body než ty, které jsou popsány v návodu a sedačky.
  • Seite 33: Součásti­výrobku

    9. Zatlačte dětskou sedačku směrem k opěradlu sedadla ve vozidle, dokud není zcela zkontrolujte přiložený seznam typů vozidel. Nejaktuálnější verzi můžete získat zcela zarovnaná. na www.cybex-online.com. Pokud vám překáží opěrka hlavy na sedadle vozidla, vytáhněte ji co nejvíce �� nahoru nebo ji zcela odstraňte (kromě sedadel směřujících dozadu).
  • Seite 34: Nastavení­opěrky­hlavy

    Pokud je třeba, je možné horní upevňovací pás prodloužit stisknutím SPRÁVNÝ­REŽIM­INSTALACE �� nastavovacího tlačítka pro horní upevnění. 76 cm – 105 cm, 11. Dotáhněte horní upevňovací pás (s), dokud se bezpečnostní ukazatel 100 cm – 150 cm maximálně 21 kg horního upevnění...
  • Seite 35 V případě potřeby upravte výšku nastavitelné opěrky hlavy (b) pro ZÁRUKA­A­NAŘÍZENÍ­TÝKAJÍCÍ­SE­LIKVIDACE změnu polohy pásu. CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vám na tento UPRAVENÍ­DO­POLOHY­VLEŽE výrobek poskytuje 3letou záruku. Záruka je platná v zemi, kde byl tento výrobek původně maloobchodním prodejcem prodán zákazníkovi. Obsah 1.
  • Seite 36: Dôležité­informácie

    UN R129/03 PALLAS G I-SIZE systému. i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i­Size s nárazovým štítom: 76 cm – 105 76cm – 105cm / ≤ 21kg Trojbodový bezpečnostný pás smie prechádzať len vyznačenými smermi. Specific Vehicle Booster Seat cm, >15 mes., max. 21 kg 100cm –...
  • Seite 37: Správna Poloha Vo Vozidle

    Pozrite si priložený zoznam schválených druhov vozidiel. používanie detských sedačiek zanechávať stopy a/alebo spôsobiť zmenu Najaktuálnejšiu verziu môžete získať na adrese www.cybex-online.com farby. Aby ste tomu zabránili, môžete umiestniť pod detskú sedačku Pri použití s trojbodovým pásom medzi výškovým rozsahom 100 cm – 150 cm je prikrývku alebo uterák a pod.
  • Seite 38: Nastavenie Opierky Hlavy

    Ak je to potrebné, popruh Top Tether možno predĺžiť stlačením SPRÁVNY­REŽIM­INŠTALÁCIE �� nastavovacieho tlačidla popruhu Top Tether. 76 cm – 105 cm, 11. Popruh (s) Top Tether utiahnite, kým sa bezpečnostný indikátor popruhu 100 cm – 150 cm max. 21 kg Top Tether (x) nezmení...
  • Seite 39 PREDPISY­TÝKAJÚCE­SA­ZÁRUKY­A­LIKVIDÁCIE 1. Ak chcete sedadlo skloniť do ležiacej polohy, stlačte tlačidlo nastavenia Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám polohy (w) na spodnej strane prednej časti podsedáka (c). na tento výrobok poskytuje trojročnú záruku. Záruka je platná v krajine, kde 2.
  • Seite 40 No utilice ningún otro punto de contacto excepto los que están descritos en el una funda de la silla CYBEX original, ya que la funda es un elemento clave de manual de instrucciones y marcados en la silla de seguridad.
  • Seite 41: Componentes Del Producto

    Puede obtener la versión más actualizada en sillas infantiles puede dejar marcas y/o producir decoloración. Para evitar esto, www.cybex-online.com. puede colocar una manta, una toalla o algo similar debajo de la silla infantil para Para el uso con cinturón de tres puntos con una altura entre 100 cm y 150 cm proteger el asiento del vehículo.
  • Seite 42: Instalación

    Si fuese necesario puede extender la correa del anclaje superior pulsando CORRECTO­MODO­DE­INSTALACIÓN �� el botón de ajuste del anclaje superior. Entre 76 cm y 105 cm, 11. Apriete el cinturón (s) del anclaje superior hasta que el indicador de entre 100 cm y 150 cm máx.
  • Seite 43: Reposacabezas Reclinable

    GARANTÍA­Y­NORMATIVA­DE­ELIMINACIÓN 1. Para colocar la silla en posición tumbada pulse el botón de ajuste de CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le otorga 3 años posición (w) en la parte inferior del área frontal del elevador (c). de garantía sobre este producto. La garantía es válida en el país donde un vendedor vendió...
  • Seite 44: Informações Importantes

    O assento de criança nunca deverá ser utilizado sem a cobertura do assento. Não utilize quaisquer pontos de contacto com suporte de carga além dos descritos Certifique-se de que usa apenas uma cobertura de assento CYBEX original, uma nas instruções e marcado no sistema de retenção para crianças.
  • Seite 45: Posição Correta No Veículo

    Pode obter a versão mais atualizada em www.cybex-online.com. Se o encosto de cabeça do veículo estiver a estorvar, puxe­o ao máximo para cima ��...
  • Seite 46 Se necessário, a correia do tirante superior pode ser aumentada ao premir MODO DE INSTALAÇÃO CORRETO �� o botão de ajuste do tirante superior. 76 cm – 105 cm, 11. Aperte a (s) correias (s) do tirante superior até o indicador de segurança do 100 cm –...
  • Seite 47 GARANTIA E NORMAS DE RECICLAGEM 1. Para colocar o assento na posição deitada, prima o botão de ajuste de CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos posição (w) na parte de baixo da área frontal do assento (c).
  • Seite 48: Viktig Information

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Endast ett optimalt justerad nack­ och huvudstöd kan erbjuda ditt barn Tack för att du beslutat dig för Pallas G i-Size när du ska välja din maximalt skydd och komfort och samtidigt säkra att axelremmen kan barnstol.
  • Seite 49 Om din bil inte har ett i­Size­kompatibelt säte kontrollerar du den medföljande ryggstödet. listan över fordonstyper. Du kan hämta den senast uppdaterade versionen från www.cybex-online.com. Om fordonets huvudstöd är i vägen, drar du det uppåt så långt det går eller ��...
  • Seite 50 TA BORT BILBARNSTOLEN FRÅN BILEN �� Kontrollera att huvudstödet är korrekt justerat. Utför monteringsstegen i omvänd ordning. 4. Lägg kollisionsskyddet (g) bakåt och för in kollisionsskyddets tunga (i) i 1. Lossa det övre hållremsbältet (s). spännet på kollisionsskyddet (h) så att det fäster med ett hörbart klickljud. 2.
  • Seite 51: Justera Den Liggande Positionen

    GARANTI-­OCH­KASSERINGSBESTÄMMELSER 1. För att ställa in sätet i liggande läge trycker du på positionsjusteringsknap­ CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig 3 års pen (w) på undersidan av bältesstolens främre del (c). garanti på denna produkt. Garantin gäller endast i det land där denna produkt ursprungligen sålts av en återförsäljare till en kund.
  • Seite 52: Viktig Informasjon

    Germany komfort samtidig som skulderbeltet kan monteres jevnt. Takk for at du bestemte deg for Pallas G i-Size når du valgte barnesete. For bruk innen høydeområdet 76–100 cm, må kollisjonsbeskyttelsen brukes. Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen, og oppbevar alltid Barnebilsetet må...
  • Seite 53 Referer til den vedlagte kjøretøytypelisten for godkjente kjøretøy. (b) Justerbar hodestøtte (o) ISOFIX­festepunkter Du kan innhente den mest oppdaterte utgaven fra www.cybex-online.com. (c) Seteforhøyelse (p) ISOFIX­frigjøringsbrytere For bruk med tre­punkts belte innen høydeområdet 100–150 cm er det mulig å...
  • Seite 54 Om nødvendig kan beltet på Top Tether forlenges ved å trykke på KORREKT INSTALLASJONSMODUS �� Top Tether­justeringsknappen. 76–105 cm, 11. Stram Top Tether­beltet (s) til Top Tether­sikkerhetsindikatoren (x) blir 100–150 cm maks. 21 kg grønn. Installasjonsmodus med kollisjonsbeskyttelse uten kollisjonsbeskyttelse Før Top Tether­beltet under bilens hodestøtte.
  • Seite 55 GARANTI- OG AVHENDINGSFORSKRIFTER JUSTERING AV LIGGESTILLINGEN CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg 3 års 1. For å sette setet i liggende stilling, trykk på posisjonsjusteringsknappen (w) garanti på dette produktet. Følgende garanti gjelder bare i landet der dette på...
  • Seite 56: Tärkeää­tietoa

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany sattuessa. Kiitos, että valitsit Pallas G i-Size -lastenistuimen. Ennen jokaista käyttökertaa tulee varmistaa, että etutyyny tai ajoneuvon automaattinen kolmipisteturvavyö on säädetty oikein ja istuu riittävän Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon, ja säilytä...
  • Seite 57: Tuotteen Osat

    Varmista turvaistuimen sopivuus autoosi oheisesta jälkiä ja/tai värimuutoksia turvaistuinten käytön seurauksena. Voit välttää ajoneuvoluettelosta. Voit myös varmistaa sopivuuden jatkuvasti päivitettävästä luettelosta osoitteessa www.cybex-online.com. tämän pitämällä turvaistuimen alla peittoa, pyyhettä tai vastaavaa suojaa autonistuimen suojaamiseksi. Jos sitä käytetään kolmipisteturvavyön kanssa 100–150 cm pitkille lapsille, on käyttö...
  • Seite 58 Top Tether ­yläkiinnikkeen hihnaa voidaan tarvittaessa pidentää painamalla OIKEA ASENNUSTILA �� Top Tether ­yläkiinnikkeen säätöpainiketta. 76–105 cm 11. Kiristä Top Tether ­yläkiinnikkeen hihnaa (s), kunnes Top Tether 100–150 cm enint. 21 kg ­yläkiinnikkeen turvailmaisin (x) muuttuu vihreäksi. Asennustila etutyynyllä ilman etutyynyä Pujota Top Tether ­yläkiinnikkeen hihna auton niskatuen alta.
  • Seite 59 äläkä käytä rumpukuivausta tai kuivata suorassa auringonpaisteessa! Säädä tarvittaessa säädettävän pääntuen (b) korkeutta, jos hihnan asentoa halutaan muuttaa. TAKUU­JA­HÄVITTÄMISTÄ­KOSKEVAT­SÄÄDÖKSET CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksa) myöntää MAKUUASENNON­SÄÄTÖ tälle tuotteelle 3 vuoden takuun. Takuu koskee ainoastaan maata, jossa 1. Istuin asetetaan makuuasentoon painamalla istuinkorokkeen (c) etuosan jälleenmyyjä...
  • Seite 60: Vigtige Oplysninger

    Germany Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyttelse Tak for at have valgt Pallas G i-Size som barnesæde. og komfort og samtidig sikre, at skulderremmen kan monteres uden Læs omhyggeligt instruktionerne, før du monterer sædet i bilen, og hold problemer.
  • Seite 61 (n) ISOFIX­låsearme trepunktssele. Der henvises til vedlagte liste over godkendte biler. Du finder (b) Justerbar hovedstøtte (o) ISOFIX­forankringspunkter den senest opdaterede version på www.cybex-online.com. (c) Børnestol (p) ISOFIX­udløsningsknapper Anvendelse med trepunktssele ved højder fra 100 cm til 150 cm er muligt (d) Anordning til justering af (q) ISOFIX­sikkerhedsindikator...
  • Seite 62 Hvis det er nødvendigt at forlænge den øverste forankringssele, kan dette KORREKT INSTALLATIONSTILSTAND �� gøres ved at trykke på den øverste forankringsseles justeringsknap. 76 cm – 105 cm, 11. Stram den øverste forankringssele (s), indtil dens sikkerhedsindikator (x) 100 cm – 150 cm maks.
  • Seite 63 BESTEMMELSER VEDRØRENDE GARANTI OG BORTSKAFFELSE inde i seleføringen. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) giver dig 3 års 6. Sørg for, at skulderremmen løber hen over dit barns kraveben og ikke garanti på dette produkt. Garantien gælder kun i det land, hvor produktet berører halsen.
  • Seite 64: Pomembne Informacije

    Otroškega sedeža ne smete nikoli uporabiti brez sedežne prevleke. 16 ali drugega enakovrednega standarda. Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko CYBEX, saj Ne uporabljajte nobenih nosilnih stičnih točk razen tistih, ki so opisane v je prevleka ključni element funkcionalnosti sedeža.
  • Seite 65 Vedno sledite priporočilom v priročniku proizvajalca vozila. podobnega, da zaščitite vozilo. Pri otrocih, višjih od 135 cm, je lahko združljivost med Pallas G i-Size in �� DELI IZDELKA vašim vozilom zmanjšana.
  • Seite 66 11. Privijajte zgornji pas sistema Top Tether (s), dokler se varnostni indikator PRAVILNI­NAČIN­NAMESTITVE (x) ne obarva zeleno. 76 cm – 105 cm, Pas sistema Top Tether speljite pod naslonom za glavo. Pasu sistema Top �� 100 cm – 150 cm maks.
  • Seite 67 PREDPISI O GARANCIJI IN ODLAGANJU PRILAGAJANJE­LEŽEČEGA­POLOŽAJA CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) vam daje 3 leta 1. Za namestitev sedeža v ležeči položaj pritisnite gumb za nastavitev garancije za ta izdelek. Naslednja garancija velja zgolj za državo, v kateri položaja (w) na spodnji strani sprednjega območja jahača (c).
  • Seite 68: Važne­informacije

    76 cm – 105 cm, > 15M, maks. 21 kg 100cm – 150cm imao maksimalni učinak u slučaju nesreće. CYBEX Pallas G i-Size s automatskim pojasom s tri točke Prije svake uporabe provjerite jesu li zaštita od udara ili automatski pojas prihvata: 100 cm – 150 cm 030058 u vozilu s tri točke prihvata ispravno podešeni i prianjaju li čvrsto uz tijelo...
  • Seite 69 Ako je dijete više od 135 cm tada kompatibilnost između sustava �� (b) Podesivi naslon za glavu (p) ISOFIX Gumbi za otpuštanje Pallas G i-Size i vašeg vozila može biti umanjena. (c) Izdignuti dio (q) ISOFIX Sigurnosni indikatori POSTAVLJANJE­DJEČJE­SJEDALICE­U­VOZILU (d) Podešivač visine naslona za glavu...
  • Seite 70 11. Pritegnite gornji pojas (s) dok sigurnosni indikator gornjeg pojasa (x) ne ISPRAVAN­NAČIN­INSTALACIJE pozeleni. 76 cm – 105 cm, Provucite gornji sigurnosni pojas ispod naslona za glavu sjedala �� 100 cm – 150 cm maks. 21 kg automobila. Nikad ne prebacujte gornji pojas preko naslona za glavu sjedala automobila.
  • Seite 71 PROPISI O JAMSTVU I ODLAGANJU podešavanje položaja (w) i podižite sjedalo prema gore laganim pritiskom CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam na izdignutom dijelu (c). 3 godine jamstva za ovaj proizvod. Jamstvo vrijedi u državi u kojoj je trgovac ovaj proizvod prvotno prodao kupcu.
  • Seite 72: Важная­информация

    Детское сидение никогда не должно использоваться без чехла. Убедитесь в том, Подходит только для сидений транспортных средств с автоматическими трехто­ что используется только оригинальный чехол CYBEX, так как он является ключе­ чечными ремнями безопасности, утвержденными в соответствии со стандартом вым элементом функционирования автокресла.
  • Seite 73 ремня (100–150 см) Если рост ребенка превышает 135 см, совместимость автокресла �� руководства пользователя линейная система боковой Pallas G i-Size с вашим автомобилем может быть снижена. (s) Якорный ремень Top Tether защиты (L.S.P.) Стояночное положение ремня УСТАНОВКА­ДЕТСКОГО­АВТОКРЕСЛА­В­ТРАНСПОРТНОМ­СРЕДСТВЕ (g) Столик безопасности...
  • Seite 74 9. Надавите на детское автокресло в направлении спинки автомобильного ПРАВИЛЬНЫЙ­РЕЖИМ­УСТАНОВКИ сиденья, пока оно не будет полностью не сравняется со спинкой сиденья. от 76 см до 105 см, от 100 см до 150 см макс. вес 21 кг Если подголовник транспортного средства препятствует установке, ��...
  • Seite 75 регулируемого подголовника (b) для изменения положения ремня. ГАРАНТИЯ­И­ПРАВИЛА­УТИЛИЗАЦИИ РЕГУЛИРОВКА­ЛЕЖАЧЕГО­ПОЛОЖЕНИЯ CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany (Германия)) 1. Чтобы установить сиденье в положение лежа, нажмите кнопку предоставляет вам 3-летний гарантийный срок на этот продукт. Гарантия регулировки положения (w) на нижней стороне передней части...
  • Seite 76: Важлива­інформація

    UN R129/03 PALLAS G I-SIZE верхньої точки паска вашого автомобіля. i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size із подушкою безпеки: 76cm – 105cm / ≤ 21kg Замок ременя безпеки автомобіля ніколи не повинен перетинати Specific Vehicle Booster Seat 76 см–105 см, >15 міс., макс. 21 кг...
  • Seite 77 (d) Регулюючий пристрій висоти Відсік для зберігання посібника виробника автомобіля. підголівника користувача Якщо зріст дитини перевищує 135 см, сумісність Pallas G i-Size і вашого �� (e) Напрямна плечового ременя (s) Якірний ремінь автомобіля може бути не повною. (100 см–150 см) Вихідне...
  • Seite 78 5. Витягніть фіксатори ISOFIX (n) з основи до крайньої точки. РЕГУЛЮВАННЯ­ПІДГОЛІВНИКА 6. Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині. Регульований підголівник (b) можна налаштувати за допомогою 7. Вставте фіксатори ISOFIX (n) у точки кріплення ISOFIX (o), доки не регулятора висоти підголівника (d) на задній частині підголівника (b). почуєте...
  • Seite 79 регульованого підголівника (b) для зміни положення ременя. ГАРАНТІЇ­ТА­ПРАВИЛА­УТИЛІЗАЦІЇ НАЛАШТУВАННЯ­ГОРИЗОНТАЛЬНОГО­ПОЛОЖЕННЯ Компанія CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Німеччина) дає 3-річну гарантію на цей товар. Ця гарантія дійсна тільки в країні продажу 1. Щоб поставити сидіння в лежаче положення, натисніть кнопку продукту роздрібним продавцем клієнтові. Зміст гарантії та всю суттєву...
  • Seite 80 76–100 cm pikkuse lapse puhul peab kasutama löögikaitsekilpi. Germany Turvatool peab alati olema kindlalt istme külge kinnitatud, isegi kui seda Täname, et otsustasite lapse turvatooli Pallas G i-Size kasuks. ei kasutata. Enne tooli autosse paigaldamist lugege juhised tähelepanelikult läbi ja Autoukse sulgemisel või tagaistme reguleerimisel veenduge alati, et...
  • Seite 81 Vajadusel saab ülakinnitusrihma pikendada, vajutades ülakinnituse �� kolmepunktivööga. Vt kaasasolevat heakskiidu saanud sõidukitüüpide loendit. reguleerimise nuppu. Uusima versiooni leiate aadressilt www.cybex-online.com. 11. Pingutage ülakinnitusrihma (s), kuni ülakinnituse ohutusindikaator (x) liigub Koos kolmepunktivööga on 100–150 cm pikkuste laste puhul võimalik kasutada rohelisele.
  • Seite 82 TURVATOOLI­SÕIDUKIST­VÄLJAVÕTMINE �� Veenduge, et peatugi on õigesti reguleeritud. Läbige paigaldusetapid vastupidises järjekorras. 4. Pange löögikaitsekilp (g) tagasi ja sisestage löögikaitsekilbi keel (i) 1. Lõdvendage ülakinnitusrihma (s). löögikaitsekilbi pandlasse (h) nii, et see kinnituks kuuldava klõpsuga. 2. Vabastage mõlemal küljel ISOFIX lukustushoovad (n), vajutades 5.
  • Seite 83 LAMAMISASENDI REGULEERIMINE GARANTII JA KÕRVALDAMISE EESKIRJAD 1. Turvatooli lamamisasendisse seadmiseks vajutage asendi reguleerimise CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele nuppu (w) istmekõrgenduse esiosa alaosas (c). tootele 3­aastase garantii. Garantii kehtib ainult riigis, kus jaemüüja selle toote algselt kliendile müüs. Garantii sisu ja kogu garantii kinnitamiseks vajaliku 2.
  • Seite 84: Svarīga­informācija

    Neizmantojiet citus slodzes savienojuma punktus, kā vien tos, kas Bērnu autosēdekli nekad nedrīkst izmantot bez sēdekļa pārsega. aprakstīti instrukcijā un norādīti uz bērnu ierobežotājsistēmas. Nodrošiniet, ka tiek izmantots tikai oriģinālais CYBEX sēdekļa pārsegs, jo Visai bērnu autosēdekļa atzveltnes virsmai jābūt saskarē ar pārsegs ir sēdekļa funkcionēšanas svarīga sastāvdaļa.
  • Seite 85 Vienmēr pārbaudiet, vai tie atbilst transportlīdzekļa ražotāja PRODUKTA­DAĻAS ieteikumiem. (a) Atzveltne (m) Klēpja jostas vadotne Ja bērna augums pārsniedz 135 cm, var būt samazināta Pallas G i-Size un �� (100 cm – 150 cm) (b) Regulējams galvas balsts transportlīdzekļa savstarpējā savietojamība.
  • Seite 86 9. Pabīdiet bērnu autosēdekli transportlīdzekļa sēdekļa atzveltnes virzienā, līdz PAREIZS­UZSTĀDĪŠANAS­REŽĪMS tas ir pilnībā nostiprināts salāgota ar atzveltni. 76 cm – 105 cm, Ja transportlīdzekļa sēdekļa galvas balsts traucē, velciet to pēc �� 100 cm – 150 cm maks. 21 kg iespējas uz augšu vai pilnībā...
  • Seite 87 (b) augstumu, lai mainītu jostas pozīciju. GARANTIJA­UN­UTILIZĀCIJAS­NOTEIKUMI GULĒŠANAS­POZĪCIJAS­NOREGULĒŠANA CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) nodrošina šim 1. Lai novietotu sēdekli guļus stāvoklī, nospiediet pozīcijas regulēšanas produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs pogu (w) paliktņa priekšējās zonas apakšpusē (c).
  • Seite 88: Svarbi Informacija

    76–105 cm, > 15 mėn., iki 21 kg 100cm – 150cm vadove ir yra pažymėti žalia ant automobilinės kėdutės. “CYBEX Pallas G i-Size” su automatine trijų taškų diržo Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų sistema: 100–150 cm 030058 optimaliai avarijos atveju.
  • Seite 89 į galą). transporto priemonių tipų sąrašą. Naujausią sąrašo versiją rasite adresu 10. Viršutinį tvirtinimo diržą (s) ištieskite skersai sėdynės ir užfiksuokite www.cybex-online.com. transporto priemonės tvirtinimo kilpoje naudodami fiksavimo kablį. 100–150­cm;­su­automatiniais­trijų­taškų­diržais Jeigu reikia, viršutinio tvirtinimo diržo ilgį galite reguliuoti paspaudę viršutinio ��...
  • Seite 90 11. Viršutinį tvirtinimo diržą (s) įtempkite tiek, kad saugos indikatoriaus (x) VAIKO­APSAUGA­NAUDOJANT­SMŪGIŲ­SKYDELĮ­76–105­CM­ spalva pasikeistų į žalią. (IKI 21 KG) Viršutinį tvirtinimo diržą ištieskite po automobilio sėdynės galvos atlošu. 1. Atlaisvinkite smūgių skydelį (l) paspausdami diržo reguliatoriaus (k) �� atleidimo mygtuką (j). Niekada neištieskite viršutinio tvirtinimo diržo virš...
  • Seite 91 GARANTIJOS­IR­UTILIZAVIMO­TAISYKLĖS GULIMOSIOS­PADĖTIES­REGULIAVIMAS CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vokietija) šiam gaminiui suteikia 3 metų garantiją. Ši garantija galioja tik toje šalyje, kurioje 1. Norėdami paversti kėdutės sėdynę, paspauskite padėties reguliavimo gaminys buvo parduotas klientui pirmą kartą. Garantijos turinį ir visą būtiną...
  • Seite 92: Önemli Bilgi

    Çocuk koltuğu asla koltuk kılıfı olmadan kullanılmamalıdır. Kılıf koltuk Yalnızca UN düzenlemesi R16 ya da eşdeğer bir standart ile uyumlu onaylı işlevinin önemli bir parçası olduğu için, yalnızca orijinal bir CYBEX koltuk otomatik üç nokta kemerleri bulunan araç koltukları için uygundur.
  • Seite 93 Çocuk araba koltuğu istisnai durumlarda ön yolcu koltuğunda da kullanılabilir. yerleştirebilirsiniz. Her zaman araç üreticisinin önerilerine uygun davranın. ÜRÜN PARÇALARI Çocuğun boyu 135 cm’den uzun olduğunda, aracınız ile Pallas G i-Size �� arasındaki uyum azalabilir. (a) Arkalık (n) ISOFIX Kilitleme Kolları...
  • Seite 94 11. Üst Bağlama Kemerini (s) Üst Bağlama Emniyet Göstergesi (x) yeşile DARBE­KORUMASI­İLE­BİRLİKTE­ÇOCUĞUN­BAĞLANMASI­ dönünceye kadar sıkın. 76 CM – 105 CM (MAKS. 21 KG) Üst Bağlama Kemerini araç koltuğu baş desteğinin altından geçirin. Asla 1. Darbe korumasının (l) kemerini kemer ayarlayıcı (k) üzerindeki kemer ��...
  • Seite 95 GARANTI VE IMHA YÖNETMELIKLERI Kılavuzundan (e) geçirin. 6. Omuz kemerinin çocuğunuzun köprücük kemiğinden geçtiğinden ve CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 yıl garanti vermektedir. Garanti yalnızca başlangıçta ürünün perakendeci çocuğunuzun boynuna temas etmediğinden emin olun. Gerekirse, tarafından müşteriye satıldığı...
  • Seite 96 ‫وإال، فقد ت ُ قذف داخل السيارة، م م ّ ا قد ي ُس ب ّب إصابات قاتلة. ال يمكنك استخدام مقعد الطفل دون غطاء‬ ‫معلومات­مهمة‬ ‫ فقط، حيث أن الغطاء هو أحد مقومات عمل‬CYBEX ‫المقعد. تأكد من استخدام غطاء المقعد األصلي من‬ .‫المقعد األساسية‬...
  • Seite 97 ‫الشركات المصنعة للسيارات في دليل المستخدم الخاص بسياراتها. إذا خلت سيارتك من وضع مقعد متوافق‬ .‫نقطة التثبيت الخاصة بسيارتك‬ ‫، ي ُرجى مراجعة قائمة أنواع السيارات المغلقة. يمكنك الحصول على أحدث إصدار من‬i­Size ‫مع معيار‬ .www.cybex-online.com �� .“‫عند الحاجة، يمكن إطالة الحزام العلوي بالضغط على زر ”ضبط الحزام العلوي‬...
  • Seite 98 ‫فك­مقعد­األطفال­من­السيارة‬ ‫( في مشبك الواقي ضد‬i) ‫( للخلف، وادخل قضيب الواقي ضد الصدمات‬g) ‫.4 ضع الواقي ضد الصدمات‬ .‫( بحيث يتفاعل مع صوت ”نقرة“ مسموعة‬h) ‫الصدمات‬ .‫ن ف ّ ذ خطوات التركيب بشكل عكسي‬ ‫( من الواقي ضد الصدمات لتعديله، وكبح جماح طفلك بشكل صحيح. حر ّ ك الواقي ضد‬l) ‫.5 اآلن اسحب الحزام‬ .(s) ‫.1 قم...
  • Seite 99 !‫المجفف أو في ضوء الشمس المباشر‬ ‫لوائح­وقوانين­الضمان­والتخلص‬ ‫( ضمان لمدة‬CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany ‫تمنحك‬ ‫3 سنوات على هذا المنتج. يسري الضمان في الدولة التي باع فيها تاجر تجزئة هذا المنتج إلى عميل. يمكن‬ ‫العثور على محتويات الضمان وجميع المعلومات الضرورية الالزمة لتأكيد الضمان على صفحتنا الرئيسية‬...
  • Seite 100 ‫صندلی کودک هرگز نبايد بدون روکش استفاده شود. اطمينان حاصل کنيد که فقط از روکش صندلی‬ .‫ استفاده شود، زيرا روکش صندلی يک عنصر اساسی برای عملکرد صندلی است‬CYBEX ‫اصلی‬ ‫برای اينکه به درستی از کودکتان محافظت کنيد، بسيار ضروری است که از صندلی کودک چنانکه در‬...
  • Seite 101 ‫خودروهای مورد تاييد در فهرست پيوستی خودروها معرفی شده است. جديدترين نسخه اين فهرست را‬ .www.cybex-online.com :‫می توانيد از نشانی زير دريافت کنيد‬ ‫( و حرکت دادن صندلی به جلو يا عقب، در‬w) ‫.21 صندلی خودرو را می توان با فشردن دکمه تنظيم موقعيت‬...
  • Seite 102 ‫برداشتن­و­نصب­مجدد­روکش­صندلی‬ ‫( را درون «سگک‬i) »‫( را در جای خود قرار دهيد و «زبانه محافظ ضربه گير‬g) ‫.4 محافظ ضربه گير‬ .‫( طوری وارد کنيد که با ايجاد صدای «کليک» بسته شود‬h) »‫محافظ ضربه گير‬ .‫مراحل نصب را به ترتيب معکوس انجام دهيد‬ .‫( «محافظ...
  • Seite 103 ‫به مشتری فروخته شده، معتبر است. محتوای ضمانت و تمام اطالعات ضروری مورد نياز برای درخواست‬ ‫ مشاهده کنيد. اگر‬www.cybex-online.com :‫ضمانت را می توانيد در صفحه وب ما به آدرس‬ ‫ضمانت در توضيحات اقالم ذکر شده باشد، حقوق قانونی شما عليه ما درخصوص نقص محصول به قوت‬...
  • Seite 104: Важна­информация

    Детското столче не трябва да се използва без калъфа на столчето. Уверете се, одобрени в съответствие с Разпоредба 16 на ООН или с подобен стандарт. че се използва само оригинален калъф за столче CYBEX, тъй като калъфът е Не използвайте носещи контактни точки освен описаните в инструкцията и...
  • Seite 105 (q) Индикатор за безопасност Над височина на детето от 135 см, съвместимостта между �� ISOFIX (e) Водач на колана през рамо Pallas G i-Size и колата Ви може да бъде намалена. (100 см – 150 см) Съхранение на упътването за употреба купе МОНТИРАНЕ­НА­ДЕТСКОТО­СТОЛЧЕ­В­АВТОМОБИЛА...
  • Seite 106 Ако подглавникът на автомобила пречи, издърпайте го до най-горна степен ПРАВИЛЕН­МОНТАЖ �� или го свалете (освен при обърнати назад седалки на автомоила). 76 см – 105 см, 10. Прекарайте горния обезопасителен колан (s) право през седалката на 100 см – 150 см макс.
  • Seite 107 и не докосва врата му. Ако е необходимо, регулирайте височината на ГАРАНЦИЯ­И­ПРАВИЛА­ЗА­ИЗХВЪРЛЯНЕ подглавника (b), за да промените позицията на колана. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава РЕГУЛИРАНЕ­НА­ЛЕГНАЛО­ПОЛОЖЕНИЕ 3 години гаранция за този продукт. Гаранцията е валидна в страната, 1.
  • Seite 108 76 цм – 105 цм, > 15 м, макс. тежина 21 кг 100cm – 150cm одређене вођице. Вођице за појас су детаљно описане у овом CYBEX Pallas G i-Size помоћу аутоматског појаса с три приручнику и означене су зелени бојом на дечјем ауто седишту. тачке везивања: 100 цм – 150 цм...
  • Seite 109 приручницима произвођача за употребу возила. Уколико ваше возило не испуњава i-Size стандард, погледајте приложени списак врста возила. Пластичне делове треба прати топлом водом и благим средствима Ажурирану верзију можете наћи на www.cybex-online.com. за прање. Немојте никада користити јака средства за прање или избељиваче! 100­цм­–­150­цм;­помоћу­аутоматског­појаса­у­три­тачке­везивања...
  • Seite 110 7. Гурните ISOFIX ручице за закључавање (n) у ISOFIX тачке за ПОДЕШАВАЊЕ­НАСЛОНА­ЗА­ГЛАВУ учвршћивање (o) и кад чујете звук „шкљоцаја”, знаћете да су добро Подесив наслон за главу (b) се може подешавати уз помоћ регулатора за укопчане. Два ISOFIX безбедносна индикатора (q) промениће боју из подешавање...
  • Seite 111 не додирује дететов врат. По потреби прилагодите висину подесивог наслона за главу (b) да бисте променили положај појаса. ГАРАНЦУЈА­И­ПРОПИСИ­О­ОДЛАГАЊУ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) даје 3 године ПОДЕШАВАЊЕ­У­ЛЕЖЕЋИ­ПОЛОЖАЈ гаранције на овај производ. Гаранција важи у земљи у којој је продавац...
  • Seite 112 76 cm – 105 cm, > 15 μ, μέγ. 21 kg 100cm – 150cm δρομολογήσεις. Η δρομολόγηση της ζώνης περιγράφεται λεπτομερώς στο παρόν CYBEX Pallas G i-Size με αυτόματη ζώνη τριών σημείων: εγχειρίδιο και επισημαίνεται με πράσινο στο παιδικό κάθισμα. 100 cm – 150 cm 030058 Η...
  • Seite 113 Για παιδιά με ύψος πάνω από 135 cm, η συμβατότητα μεταξύ του �� (d) Ρυθμιστής ύψους προσκέφαλου (q) Ένδειξη ασφαλείας ISOFIX Pallas G i-Size και του οχήματός σας ενδέχεται να μειωθεί. (e) Οδηγός ζώνης ώμου (κα) Χώρος αποθήκευσης οδηγού ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ­ΤΟΥ­ΠΑΙΔΙΚΟΥ­ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ­ΣΤΟ­ΟΧΗΜΑ...
  • Seite 114 8. Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι ασφαλές προσπαθώντας να το τραβήξετε ΣΩΣΤΗ­ΛΈΙΤΟΥΡΓΙΑ­ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ έξω από τα σημεία στερέωσης ISOFIX (o). 76 cm – 105 cm, μέγ. 9. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα προς την πλάτη του καθίσματος του οχήματος 100 cm – 150 cm 21 kg μέχρι...
  • Seite 115 1. Για να τοποθετήσετε το κάθισμα στη θέση ανάκλισης, πατήστε το κουμπί ΈΓΓΥΗΣΗ­ΚΑΙ­ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ­ΔΙΑΘΈΣΗΣ­ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ ρύθμισης θέσης (w) στο κάτω μέρος της μπροστινής περιοχής του παιδικού Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Γερμανία) σας παρέχει καθίσματος (c). 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει για τη χώρα όπου...
  • Seite 116 în această poziție în i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size cu scut de protecție la impact: 76cm – 105cm / ≤ 21kg vehicul. În cazuri în care nu sunteți sigur de ce trebuie să faceți contactați Specific Vehicle Booster Seat 76 cm –...
  • Seite 117 Pentru copiii a căror statură depășește 135 cm, compatibilitatea dintre (d) Dispozitiv de ajustare a înălțimii (q) Indicator de siguranță ISOFIX �� Pallas G i-Size și vehiculul dvs. poate fi redusă. suportului pentru cap Stocare instrucțiuni de utilizare (e) Ghidaj centură pentru umeri Compartiment INSTALAREA­SCAUNULUI­AUTO­PENTRU­COPII­ÎN­VEHICUL...
  • Seite 118 9. Împingeți scaunul pentru copil către spătarul scaunului vehiculului până MODUL DE INSTALARE CORECT când este complet lipită de acesta. 76 cm – 105 cm, În cazul în care suportul pentru cap al vehiculului incomodează, trageți-l în �� 100 cm – 150 cm max.
  • Seite 119 REGLEMENTĂRI­PRIVIND­GARANȚIA­ȘI­ELIMINAREA 2. Pentru a întoarce scaunul din poziția întins în poziția așezat, apăsați butonul CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă garanție de reglare a poziției (w) și deplasați scaunul în sus aplicând o ușoară 3 ani asupra acestui produs. Garanția este validă exclusiv în țara în care presiune pe înălțătorul pentru scaun (c).
  • Seite 120 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Inhaltsverzeichnis