Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medela Harmony Gebrauchsanweisung

Medela Harmony Gebrauchsanweisung

Handmilchpumpe
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Harmony:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Harmony
Handmilchpumpe/
Harmony Essentials Pack
Gebrauchsanweisung
Tire-lait manuel/
Harmony Essentials Pack
Mode d'emploi
Tiralatte manuale/
Harmony Essentials Pack
Istruzioni per l'uso
Handkolf/
Harmony Essentials Pack
Gebruiksaanwijzing
Χειροκίνητο
θήλαστρο/Συσκευασία
Harmony Essentials Pack
Οδηγίες χρήσης
DEUTSCH
DE
3 – 15
FRANÇAIS
FR
17 – 29
ITALIANO
IT
31 – 43
NEDERLANDS
NL
45 – 57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
59 – 71
DE Illustrierte Elemente oder Anweisungsschritte sind mit der
Abbildungs- und der Detailnummer gekennzeichnet (z. B. ¢2-01).
FR Les articles ou les étapes du mode d'emploi qui sont illustrés
s'accompagnent d'une référence (par ex. ¢2-01).
IT Gli articoli illustrati o i passaggi delle istruzioni sono marcati
con la figura e il relativo numero (ad es. ¢2-01).
NL Afgebeelde artikelen of instructiestappen zijn gemarkeerd
met het afbeeldings- en detailnummer (bv. ¢2-01).
EL
Τα είδη ή τα βήματα οδηγιών που απεικονίζονται συνοδεύονται
από τον αριθμό εικόνας και λεπτομέρειας (π.χ. ¢
DE Diese Seite ausklappen.
FR Dépliez ce rabat.
IT Aprire questa pagina.
NL Vouw deze pagina uit.
EL
Ξεδιπλώστε αυτή τη σελίδα.
2-01
).

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Harmony

  • Seite 1 DE Illustrierte Elemente oder Anweisungsschritte sind mit der DEUTSCH Handmilchpumpe/ Abbildungs- und der Detailnummer gekennzeichnet (z. B. ¢2-01). Harmony Essentials Pack 3 – 15 FR Les articles ou les étapes du mode d’emploi qui sont illustrés Harmony Gebrauchsanweisung s’accompagnent d’une référence (par ex. ¢2-01).
  • Seite 2 ¢1 ¢6 6-04 6-01 6-05 ¢2 5 min 6-06 6-02 6-03 6-07 2-02 2-04 2-03 2-01 6-08 6-10 6-12 6-09 6-13 6-14 ¢3 3-01 3-03 3-02 3-04 6-11 √ ¢7 7-02 7-01 ¢4 ¢5 …⌀17 …⌀20 …⌀23 …⌀26 4-02 5-02 5-01 4-01...
  • Seite 3: Wichtige Sicherheitshinweise

    1. Wichtige Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Produktes die Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung zu Referenzzwecken auf. Warnungen kennzeichnen alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Personenverletzungen oder Schäden am Produkt führen. Die folgenden Symbole und Signalwörter zeigen die Bedeutung dieser Warnungen: WARNUNG Kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Seite 4 • Obwohl Sie bei der ersten Verwendung einer Milchpumpe womöglich leichtes Unbehagen spüren, sollte das Abpumpen keine Schmerzen verursachen. Falls Sie sich bei der richtigen Brusthaubengröße unsicher sind, besuchen Sie www.medela.de oder wenden Sie sich an eine Hebamme oder Stillberaterin, die Ihnen helfen kann, die richtige Größe zu finden.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt 1. Wichtige Sicherheitshinweise 2. Verwendungszweck 3. Produktbeschreibung Produktvarianten Bestandteile der Harmony Milchpumpe 4. Erste Schritte 5. Reinigung Reinigung und Desinfektion der Pumpe 6. Vorbereitung des Abpumpens So finden Sie die passende Brusthaubengröße Zusammenbau des Verbindungsstücks und der Brusthaube Den Handgriff zusammensetzen Anlegen der Brusthaube 7.
  • Seite 6: Verwendungszweck

    2. Verwendungszweck Die Harmony Milchpumpe ist eine Handmilchpumpe. Sie dient stillenden Frauen zum Abpumpen und Sammeln von Milch aus ihren Brüsten. Die Harmony Milchpumpe ist für eine einzelne Benutzerin bestimmt. 3. Produktbeschreibung Die Harmony ist eine Handmilchpumpe für den persönlichen Gebrauch mit einer PersonalFit Flex Brusthaube und einem ergonomischen Handgriff für das Abpumpen mit 2-Phase-Expression Technologie.
  • Seite 7: Reinigung

    Verwenden Sie zur Reinigung keine spitzen Gegenstände (wie Zahnstocher). • Einige Teile der Harmony Milchpumpe sind sehr klein (z. B. der O-Ring oder die Ventilmembran). Vergewissern Sie sich, dass kein Teil fehlt, wenn Sie die Pumpe nach der Reinigung wieder zusammensetzen.
  • Seite 8 Entfernen und entsorgen Sie vor der ersten Anwendung die Schutzabdeckung ( ¢6-01) von der Brusthaube. Reinigen und desinfizieren Sie die Pumpenteile und Flaschen gemäß den nachstehenden Schritten 1 bis 4. Reinigen Sie Ihre Pumpenteile und Flaschen nach jedem Gebrauch und desinfizieren Sie die Teile einmal täglich nach der Reinigung.
  • Seite 9: Vorbereitung Des Abpumpens

    Stiel Stellen Sie sicher, dass sich der weiße O-Ring in der entsprechenden Rille am Stiel befindet. Falls er fehlt oder defekt ist, wenden Sie sich an den Medela Kundenservice. 6.1 So finden Sie die passende Brusthaubengröße Siehe auch Abbildung ¢7 auf den Ausklappseiten.
  • Seite 10: Den Handgriff Zusammensetzen

    6.3 Den Handgriff zusammensetzen Siehe auch Abbildung ¢3 auf den Ausklappseiten. 1. ¢3-01 Stecken Sie den Stiel (mit dem O-Ring) in das Loch auf der Oberseite der Membran. 2. ¢3-02 Stellen Sie sicher, dass die ovale Basis des Stiels korrekt ausgerichtet in die Membran eingesetzt ist. 3.
  • Seite 11: Abpumpen Ihrer Muttermilch

    7.2 Abpumpen Ihrer Muttermilch VORSICHT • Die Pumpe nicht an der Flasche halten. Dies kann zu einer Brustdrüsenschwellung und zum Abdrücken der Milchkanäle führen. • Füllen Sie die Flasche maximal bis zur 150-ml-Markierung. • Wenden Sie sich an Ihre medizinische Fachperson oder Stillberaterin, wenn Sie keine oder nur wenig Milch abpumpen können oder wenn das Abpumpen schmerzhaft ist.
  • Seite 12: Umgang Mit Der Muttermilch

    8. Umgang mit der Muttermilch 8.1 Allgemeine Richtlinien für das Aufbewahren Richtlinien für das Aufbewahren frisch abgepumpter Muttermilch (für gesunde, termingeborene Babys) Raumtemperatur Kühlschrank Gefrierschrank Im Kühlschrank 16 bis 25 °C 4 °C –18 °C aufgetaute Muttermilch (60 bis 77 °F) oder kälter oder kälter Am besten bis zu Am besten bis zu Am besten bis zu...
  • Seite 13: Auftauen

    Kontaktieren Sie Ihre Hebamme oder Stillberaterin, wenn weiterhin keine Milch abgepumpt werden kann. Falls Sie das Problem mit der Milchpumpe noch nicht gelöst oder weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Medela Kundenservice. Die Kontaktdaten finden Sie unter www.medela.de. Wählen Sie dafür unter „Kontakt“ Ihr Land aus.
  • Seite 14: Zubehör

    Erkundigen Sie sich je nach Ihrer Region auf der lokalen Webseite/in den lokalen Geschäften über die Verfügbarkeit. 11. Garantie Bitte entnehmen Sie der unter www.medela.de abrufbaren „Internationalen Garantie“ für Medela-Produkte, ob und in welchem Umfang die Garantie für dieses Produkt gilt. 12. Entsorgung Nehmen Sie am Ende der Produktlebensdauer der Milchpumpe die Teile auseinander und entsorgen Sie sie gemäß...
  • Seite 15: Internationale Vorschriften

    Symbole auf den Produktteilen und der Produktverpackung. Identifiziert den Hersteller. Zeigt das Herstellungsdatum an. Zeigt die Teilenummer des Gerätes an. Zeigt die Los-/Chargennummer an. Zeigt an, dass die Verpackung gemäß Verordnung EG 1935/2004 Bitte Gebrauchsanweisung Produkte enthält, die dazu bestimmt durchlesen und beachten.
  • Seite 17: Recommandations Importantes En Matière De Sécurité

    1. Recommandations importantes en matière de sécurité Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Conservez ces instructions pour les consulter ultérieurement. Les avertissements renvoient à des instructions importantes en matière de sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures corporelles ou endommager le produit. Les symboles et mots-indicateurs suivants montrent l’importance des avertissements : AVERTISSEMENT Peut provoquer des blessures graves ou la mort.
  • Seite 18 • Bien qu’un certain inconfort puisse être ressenti la première fois, l’utilisation d’un tire-lait ne doit pas être douloureuse. Si vous n’êtes pas certaine de la taille de téterelle adéquate, consultez le site www.medela.fr ou contactez une consultante en lactation ou une spécialiste en allaitement qui vous aidera à identifier la taille idéale.
  • Seite 19 Sommaire 1. Recommandations importantes en matière de sécurité 2. Usage prévu 3. Description du produit Variantes du produit Le tire-lait Harmony comprend 4. Comment débuter 5. Nettoyage Lavage et désinfection du tire-lait 6. Préparation à la séance d’expression Choix de la taille de téterelle Assemblage du connecteur et de la téterelle...
  • Seite 20: Usage Prévu

    2. Usage prévu Le tire-lait Harmony est un tire-lait manuel destiné aux femmes allaitantes pour exprimer et recueillir leur lait. Le tire-lait Harmony est destiné à être utilisé par une seule personne. 3. Description du produit Le tire-lait Harmony à usage personnel fonctionne manuellement avec une téterelle PersonalFit Flex et une poignée ergonomique 2-Phase.
  • Seite 21: Nettoyage

    • Veillez à ne pas endommager les pièces du tire-lait lors du nettoyage. N’utilisez aucun objet pointu (comme un cure-dent) pour le nettoyage. • Certaines pièces du tire-lait Harmony sont très petites (par ex. la membrane de la valve ou le joint torique). Vérifiez qu’aucune pièce ne manque lorsque vous assemblez le tire-lait après nettoyage.
  • Seite 22 5 minutes. présentes sur les sachets. *Consultez le site Internet ou les revendeurs Medela pour connaître la disponibilité du produit dans votre pays. 4. Séchage Laissez sécher à l’air libre sur un linge propre ou sur un essuie-tout. Rangez les pièces sèches dans un espace propre.
  • Seite 23: Préparation À La Séance D'expression

    1. Pour choisir la bonne taille, mesurez le diamètre de vos mamelons ( ¢7-01). 2. Choisissez la taille de téterelle légèrement supérieure au diamètre de votre mamelon ( ¢7-02). Pour en savoir plus sur la taille de téterelle, consultez le site www.medela.fr. 6.2 Assemblage du connecteur et de la téterelle Voir la figure ¢2 sur les rabats.
  • Seite 24: Assemblage De La Poignée

    6.3 Assemblage de la poignée Voir la figure ¢3 sur les rabats. 1. ¢3-01 Insérez la tige (avec le joint torique) dans l’orifice situé sur la face supérieure du diaphragme. 2. ¢3-02 Assurez-vous que la base ovale de la tige est correctement positionnée dans le diaphragme.
  • Seite 25: Expression Du Lait Maternel

    7.2 Expression du lait maternel ATTENTION • Ne tenez pas le tire-lait par le biberon. Cela peut provoquer un engorgement et le blocage des canaux galactophores. • Ne remplissez le biberon que jusqu’au marquage 150 ml. • Contactez votre professionnel de santé ou une spécialiste en allaitement si vous n’exprimez que très peu de lait, voire pas du tout, ou si l’expression se révèle douloureuse.
  • Seite 26: Manipulation Du Lait Maternel

    8. Manipulation du lait maternel 8.1 Instructions de conservation Instructions de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) Température ambiante Réfrigérateur Congélateur Lait maternel décongelé 16 à 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F) dans le réfrigérateur (60 à...
  • Seite 27: Décongélation

    Contactez une consultante en lactation ou un spécialiste en allaitement si vous n’arrivez pas à exprimer votre lait. Si le problème de votre tire-lait persiste ou si vous avez d’autres questions, contactez le service client de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.fr. Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ».
  • Seite 28: Accessoires

    Selon votre région, consultez les points de vente proches de chez vous ou les sites internet pour connaître la disponibilité produit. 11. Garantie Consultez la Garantie internationale des articles Medela disponible sur le site www.medela.com pour en savoir davantage sur la portée de la garantie dont bénéficie cet article. 12. Mise au rebut À...
  • Seite 29: Réglementation Internationale

    Symboles figurant sur les pièces des articles et sur leur emballage. Identifie le fabricant. Indique la date de fabrication. Indique le numéro de pièce de l’appareil. Indique le numéro de lot/paquet. L’emballage contient des produits destinés à entrer en contact avec des Lire et respecter le mode d’emploi.
  • Seite 31: Importanti Informazioni Di Sicurezza

    1. Importanti informazioni di sicurezza Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto. Conservare queste istruzioni per riferimento futuro. Le avvertenze identificano tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al prodotto. I seguenti simboli e parole mostrano il significato delle avvertenze: AVVERTENZA Può...
  • Seite 32 Se non si è sicuri di aver scelto la coppa per il seno della misura corretta, visitare il sito www.medela.it o consultare uno specialista dell’allattamento al seno che potrà aiutarvi nella scelta di una misura adeguata.
  • Seite 33 Sommario 1. Importanti informazioni di sicurezza 2. Uso previsto 3. Descrizione del prodotto Varianti del prodotto Il tiralatte Harmony include 4. Introduzione 5. Pulizia Lavare e sanificare il tiralatte 6. Preparazione all’estrazione del latte Selezione della misura corretta della coppa per il seno Assemblaggio del connettore e della coppa per il seno Montaggio dell’impugnatura...
  • Seite 34: Uso Previsto

    2. Uso previsto Il tiralatte Harmony è un tiralatte manuale che può essere utilizzato da donne che allattano per estrarre e raccogliere il latte dal seno. Il tiralatte Harmony è destinato all’utilizzo da parte di un singolo utente. 3. Descrizione del prodotto Il tiralatte Harmony è...
  • Seite 35: Pulizia

    • Prestare attenzione a non danneggiare i componenti del tiralatte durante la pulizia. Non utilizzare per la pulizia oggetti affilati (come ad esempio stuzzicadenti). • Alcuni componenti del tiralatte Harmony sono di dimensioni molto piccole (ad esempio la guarnizione O-ring o la membrana della valvola). Assicurarsi che non manchi alcun componente durante il montaggio del tiralatte dopo la pulizia.
  • Seite 36 Prima del primo utilizzo, rimuovere e smaltire il coperchio di protezione ( ¢6-01) dalla coppa per il seno. Lavare e sanificare tutti i componenti del tiralatte e le bottiglie seguendo i passi da 1 a 4 riportati di seguito. Lavare i componenti del tiralatte e le bottiglie dopo ogni uso e sanificare i componenti una volta al giorno dopo il lavaggio.
  • Seite 37: Preparazione All'estrazione Del Latte

    1. Per individuare la misura corretta, misurare il diametro del capezzolo ( ¢7-01). 2. Scegliere la coppa per il seno leggermente più grande del proprio capezzolo ( ¢7-02). Per ulteriori informazioni sulle misure della coppa per il seno, visitare www.medela.it. 6.2 Assemblaggio del connettore e della coppa per il seno Fare riferimento alla figura ¢2 del pieghevole.
  • Seite 38: Montaggio Dell'impugnatura

    6.3 Montaggio dell’impugnatura Fare riferimento alla figura ¢3 del pieghevole. 1. ¢3-01 Inserire il supporto (con la guarnizione O-ring) nel foro sul lato superiore del diaframma. 2. ¢3-02 Assicurarsi che la base a forma ovale del supporto sia allineata correttamente al diaframma. 3.
  • Seite 39: Estrazione Del Latte Materno

    7.2 Estrazione del latte materno ATTENZIONE • Non tenere il tiralatte tramite la bottiglia. Potrebbero verificarsi il blocco o l’ingorgo dei dotti lattiferi. • Riempire la bottiglia solo fino al segno di 150 ml. • Consultare il proprio specialista per l’allattamento se la quantità di latte estratta è minima o nulla o se l’estrazione risulta dolorosa.
  • Seite 40: Gestione Del Latte Materno

    8. Gestione del latte materno 8.1 Linee guida generali per la conservazione Linee guida per la conservazione del latte materno appena estratto (per bambini sani nati a termine) Temperatura ambiente Frigorifero Congelatore Latte materno da 16 a 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F ) scongelato nel (da 60 a 77 °F)
  • Seite 41: Scongelamento

    Se il problema con il tiralatte non è stato risolto o in caso di ulteriori domande, contattare il servizio clienti Medela. Per i dati di contatto, visitare il sito www.medela.it. Nel menu “Contatti” selezionare la propria nazione.
  • Seite 42: Accessori

    11. Garanzia Fare riferimento alla “Garanzia internazionale” per i prodotti Medela, disponibile sul sito www.medela.com per scoprire se e fino a qual punto la garanzia si applica a questo prodotto. 12. Smaltimento Al termine del ciclo di vita, separare i componenti del tiralatte e smaltirli conformemente alle disposizioni locali.
  • Seite 43: Normative Internazionali

    Simboli presenti su componenti del prodotto e sulla confezione. Identifica il produttore. Indica la data di produzione. Indica il numero di catalogo Indica il numero del lotto/della partita. del dispositivo. La confezione contiene prodotti destinati a venire a contatto con Leggere e seguire le istruzioni per l’uso.
  • Seite 45: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    1. Belangrijke veiligheidsinformatie Lees vóór gebruik van dit product eerst alle instructies. Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. De waarschuwingen geven belangrijke veiligheidsinstructies aan. Wanneer deze instructies niet in acht worden genomen, kan dat persoonlijk letsel of schade aan het product veroorzaken. Met de volgende symbolen en signaalwoorden wordt de betekenis van de waarschuwingen weergegeven: WAARSCHUWING...
  • Seite 46 • Het eerste gebruik van een borstkolf kan enigszins oncomfortabel zijn, maar het mag geen pijn veroorzaken. Als u twijfelt over de juiste maat borstschild, gaat u naar www.medela.com of raadpleegt u een lactatiekundige of borstvoedingsspecialist. Deze kan u helpen de juiste maat te kiezen.
  • Seite 47 Inhoud 1. Belangrijke veiligheidsinformatie 2. Beoogd doel 3. Productomschrijving Productvarianten De Harmony borstkolf omvat 4. Aan de slag 5. Reinigen De borstkolf afwassen en desinfecteren 6. Voorbereidingen voor het afkolven De juiste maat borstschild kiezen De connector en het borstschild in elkaar zetten...
  • Seite 48: Beoogd Doel

    De Harmony borstkolf is er in twee varianten: • Harmony borstkolf: omvat alleen de borstkolf. • Harmony Essentials Pack: bevat de borstkolf, een siliconen speen die past op de Harmony fles, vier moedermelkbewaarzakjes en vier ultradunne Safe & Dry zoogkompressen.
  • Seite 49: Reinigen

    (zoals een tandenstoker). • Sommige delen van de Harmony borstkolf zijn erg klein (bv. de O-ring of het membraan van de vacuümklep). Zorg ervoor dat er geen onderdelen ontbreken als u de kolf na het reinigen in elkaar zet.
  • Seite 50 Verwijder vóór het eerste gebruik de beschermkap ( ¢6-01) van het borstschild en gooi deze weg. Was de onderdelen van de kolf en flessen af en desinfecteer ze volgens onderstaande stappen 1 t/m 4. Was de onderdelen van uw kolf en flessen na elk gebruik en desinfecteer ze eens per dag nadat ze zijn afgewassen.
  • Seite 51: Voorbereidingen Voor Het Afkolven

    1. Meet de diameter van uw tepel om de juiste maat te bepalen ( ¢7-01). 2. Kies het borstschild dat iets groter is dan uw tepel ( ¢7-02). Ga voor meer informatie over het bepalen van de maat borstschild naar www.medela.com. 6.2 De connector en het borstschild in elkaar zetten Zie figuur ¢2 op de uitvouwbare pagina’s.
  • Seite 52: De Handgreep In Elkaar Zetten

    6.3 De handgreep in elkaar zetten Zie figuur ¢3 op de uitvouwbare pagina’s. 1. ¢3-01 Plaats de pen (met de O-ring) in de opening aan de bovenkant van het diafragma. 2. ¢3-02 Zorg dat de ovaalvormige basis van de pen zich in de juiste positie in het diafragma bevindt.
  • Seite 53: Moedermelk Afkolven

    7.2 Moedermelk afkolven VOORZICHTIG • Houd de kolf niet vast aan de fles. Dit kan leiden tot stuwing en verstopping van de melkkanalen. • Vul de fles niet verder dan tot aan de 150ml-markering. • Raadpleeg uw professionele zorgverlener of borstvoedingsspecialist als u slechts een minimale hoeveelheid of geen melk kunt afkolven of als het afkolven pijnlijk is.
  • Seite 54: Moedermelk Hanteren

    8. Moedermelk hanteren 8.1 Algemene richtlijnen voor het bewaren Richtlijnen voor het bewaren van pas afgekolfde moedermelk (voor gezonde, voldragen baby’s) Kamertemperatuur Koelkast Vriezer Moedermelk ontdooid 16 tot 25 °C 4 °C (39 °F) –18 °C (0 °F) in de koelkast (60 tot 77 °F) of kouder of kouder...
  • Seite 55: Ontdooien

    Raadpleeg uw lactatiekundige/borstvoedingsspecialist als de melkstroom ook dan niet op gang komt. Neem contact op met de klantenservice van Medela als u het probleem met de borstkolf niet hebt kunnen oplossen of als u nog vragen hebt. Ga voor contactgegevens naar www.medela.com. Kies uw land onder...
  • Seite 56: Accessoires

    Raadpleeg de plaatselijke website/winkels voor informatie over de beschikbaarheid in uw regio. 11. Garantie Raadpleeg op www.medela.com de “Internationale Garantie” voor Medela producten om na te lezen of en in welke mate de garantie voor dit product geldt. 12. Afvalverwijdering Als de borstkolf het einde van de levensduur heeft bereikt, haalt u de onderdelen van de borstkolf uit elkaar en voert u deze af in overeenstemming met de lokale voorschriften.
  • Seite 57: Internationale Voorschriften

    Symbolen die op de productonderdelen en de verpakking zijn vermeld. Geeft de fabrikant aan. Geeft de datum van productie aan. Geeft het onderdeelnummer Geeft het lot-/batchnummer aan. van het apparaat aan. De verpakking bevat producten die zijn goedgekeurd om in contact te Lees en volg de gebruiksaanwijzingen.
  • Seite 59: Σημαντικές Πληροφορίες Περί Ασφαλείας

    1. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν να χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Φυλάξτε τις οδηγίες ώστε αν χρειαστεί να μπορείτε να ανατρέξετε σ’ αυτές μελλοντικά. Οι προειδοποιήσεις υποδεικνύουν όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για την ασφάλεια. Σε...
  • Seite 60 • Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε και απολυμάνετε όλα τα μέρη που έρχονται σε επαφή με το στήθος και το μητρικό γάλα. • Χρησιμοποιείτε μόνον τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη Medela με τη συγκεκριμένη συσκευή. • Παρότι η χρήση θηλάστρου μπορεί να προκαλεί κάποια ενόχληση, δεν θα πρέπει να προκαλεί...
  • Seite 61 Περιεχόμενα 1. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας 2. Προβλεπόμενη χρήση 3. Περιγραφή προϊόντος Παραλλαγές προϊόντος Το θήλαστρο Harmony περιλαμβάνει 4. Πριν από την πρώτη χρήση 5. Καθαρισμός Πλύσιμο και απολύμανση του θηλάστρου 6. Προετοιμασία άντλησης Επιλογή του σωστού μεγέθους χοάνης Συναρμολόγηση του συνδετικού και της χοάνης...
  • Seite 62: Προβλεπόμενη Χρήση

    χρήση από ένα μόνο άτομο. 3. Περιγραφή προϊόντος PersonalFit Flex Το Harmony είναι ένα χειροκίνητο θήλαστρο για προσωπική χρήση, που διαθέτει χοάνη και εργονομική λαβή για άντληση 2 φάσεων. Αυτό σάς επιτρέπει να εναλλάσσεστε μεταξύ σύντομων κινήσεων για άντληση μικρού όγκου, με σκοπό...
  • Seite 63: Καθαρισμός

    • Φροντίστε να μην προκαλέσετε ζημιά στα εξαρτήματα του θηλάστρου κατά τον καθαρισμό. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα (π.χ. οδοντογλυφίδα) για τον καθαρισμό. • Κάποια μέρη του θηλάστρου Harmony (π.χ. ο ελαστικός δακτύλιος στεγανοποίησης [O-ring] ή η μεμβράνη βαλβίδας) είναι πολύ μικρά. Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν εξαρτήματα, όταν...
  • Seite 64 6-01 Πριν από την πρώτη χρήση, αφαιρέστε και απορρίψτε το προστατευτικό κάλυμμα ( ¢ ) από την χοάνη. Πλύντε και απολυμάνετε τα εξαρτήματα του θηλάστρου ακολουθώντας τα βήματα 1 έως 4 παρακάτω. Πλένετε τα εξαρτήματα του θηλάστρου και τις φιάλες μετά από κάθε χρήση και απολυμαίνετε τα εξαρτήματα...
  • Seite 65: Προετοιμασία Άντλησης

    Βεβαιωθείτε ότι ο λευκός ελαστικός δακτύλιος ( ) βρίσκεται στην ειδική αυλάκωση του στελέχους. Στέλεχος Εάν λείπει ή είναι ελαττωματικός, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών Medela της 6.1 Επιλογή του σωστού μεγέθους χοάνης Ανατρέξτε στην εικόνα ¢ στις αναδιπλούμενες σελίδες.
  • Seite 66: Συναρμολόγηση Της Λαβής

    6.3 Συναρμολόγηση της λαβής Ανατρέξτε στην εικόνα ¢ στις αναδιπλούμενες σελίδες. 3-01 O-ring Εισαγάγετε το στέλεχος [μαζί με τον ελαστικό δακτύλιο στεγανοποίησης ( )] στην ¢ αντίστοιχη οπή, στο επάνω μέρος του διαφράγματος. 3-02 Βεβαιωθείτε ότι η οβάλ βάση του στελέχους είναι σωστά ευθυγραμμισμένη με το διάφραγμα. ¢...
  • Seite 67: Άντληση Μητρικού Γάλακτος

    7.2 Άντληση μητρικού γάλακτος ΠΡΟΣΟΧΗ • Μην κρατάτε το θήλαστρο από τη φιάλη. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των γαλακτοφόρων πόρων και διόγκωση (σπάργωμα) των μαστών. • Μην υπερβαίνετε την ένδειξη των 150 ml στη φιάλη. • Εάν η ποσότητα του αντλούμενου γάλακτος είναι πολύ μικρή ή και μηδενική ή εάν αισθάνεστε πόνο κατά...
  • Seite 68: Χειρισμός Του Μητρικού Γάλακτος

    8. Χειρισμός του μητρικού γάλακτος 8.1 Γενικές οδηγίες φύλαξης Κατευθυντήριες οδηγίες για τη φύλαξη φρέσκου μητρικού γάλακτος (για υγιή, τελειόμηνα νεογνά) Θερμοκρασία Συντήρηση ψυγείου Καταψύκτης βαθείας Μητρικό γάλα που περιβάλλοντος 4 °C (39 °F) καταψύξεως έχει αποψυχθεί 16 έως 25 °C ή...
  • Seite 69: Απόψυξη

    Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα της λαβής έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Ελέγξτε όλες τις συνδέσεις. Εάν δεν βελτιωθεί η αναρρόφηση αφού ακολουθήσετε αυτά τα βήματα, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών της Medela. Απουσία ροής Βεβαιωθείτε ότι το θήλαστρο έχει συναρμολογηθεί σωστά και ότι υπάρχει αναρρόφηση.
  • Seite 70: Παρελκόμενα

    • Φιάλη μητρικού γάλακτος των • Σακουλάκια (ασκοί) φύλαξης μητρικού γάλακτος Ανάλογα με την περιοχή σας, ανατρέξτε στον τοπικό ιστότοπο/καταστήματα για τη διαθεσιμότητα. 11. Εγγύηση International Warranty Medela Ανατρέξτε στο έγγραφο « » (Διεθνής εγγύηση) για τα προϊόντα , που διατίθεται www.medela.com στη...
  • Seite 71: Διεθνείς Κανονισμοί

    Σύμβολα πάνω στα μέρη και τη συσκευασία του προϊόντος. Υποδεικνύει τον κατασκευαστή του Υποδεικνύει την ημ/νία παραγωγής. προϊόντος. Υποδεικνύει τον κωδικό εξαρτήματος Υποδεικνύει τον αριθμό παρτίδας. της συσκευής. Η συσκευασία περιέχει προϊόντα τα οποία προορίζονται να έρθουν Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης. σε...
  • Seite 72 6340 Baar info@medela.de www.medela.ch Switzerland www.medela.de Phone +41 41 562 51 51 Italy www.medela.com Medela Italia S.r.l. a socio unico Austria Via Turrini, 13/15 Medela Österreich GmbH 40012 Calderara di Reno (BO) Goldschlagstraße 172/4/3 Italy 1140 Wien Phone + 39 051 72 76 88...

Inhaltsverzeichnis