Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Symphony
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Symphony

  • Seite 1 Symphony ® Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 2 Parts List XV Teileliste XV Liste des pièces XV Elenco componenti XV Onderdelenlijst XV...
  • Seite 3 Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 4: Indications For Use

    Breastpump ® Mother‘s milk is the best nutrition for babies. Symphony gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period. The attractive breastpump for hospitals and home rental is especially suitable for long-term and frequent pumping and encourages milk production in the long term, too.
  • Seite 5: Important Safeguards

    • Do not use outdoors. • Keep appliance dry and do not place in direct sunlight. • Do not get the product wet. • Do not use while bathing or showering. • Do not place in or drop pump unit into water or other liquid and do not shower the diaphragm area. • Do not spray or pour liquid directly onto the pump. • Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink. • Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. • Use Medela original accessories only. • Check pump kit components for wear or damage. • The pump kit is a personal care item and is not to be shared between mothers without proper sterilization to prevent the risk of cross-contamination. • Pump only with the motor in an upright position. • Do not use while sleeping or overly drowsy. • Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children. • If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician. • Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
  • Seite 6 Assembly Instructions Snap membrane onto valve until membrane lies completely flat. Make sure breastshield and connector are securely attached. Push assembled valve and membrane onto breastshield. Ensure sidewise position of valve as indicated on pic ture. Screw bottle into breastshield. a b c d...
  • Seite 7 Assemble protective membrane onto membrane cap. Push adapter end of tubing into opening on membrane cap. To unlock lid, keep pressing the oval release button on top of the Symphony and lift up the handle to get access to breastpump diaphragm.
  • Seite 8 Operation Electrical Power the Symphony (or charge its battery if included) by connecting the socket in the back of the pump and the power cord to a standard electrical outlet. Battery optional (built-in rechargeable battery) Charge Symphony pump batteries for 12 hours upon receipt.
  • Seite 9 Pumping Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum. Center your breastshield over your nipple. • D o not tilt or overfill bottles when pumping. • T ake care not to kink tubing while pumping. Switch on the breastpump by pressing the On/Off button. The Stimulation Phase pump will begin pumping in the Adjust the vacuum during pumping to your comfort level by...
  • Seite 10 VIII ® LCD Display indicates Program Card Name The Symphony Program Card 2.0 dis plays the name of the card «Symphony 2.0» on the LCD Display when the pump is powered off and connected to wall socket. When batteries are used to power the Symphony, the LCD...
  • Seite 11 Switching back and forth between Stimulation and Expression Phase by using the Let-Down Button With the Symphony Program Card 2.0, the let-down button can also be used to switch back from Expression to Stimulation Phase (for more information on this feature see page 11 «Addressing Special Needs»).
  • Seite 12 Program Card 2.0 Addressing Special Needs The Symphony Program Card 2.0 includes a feature that allows mothers to switch back to the Stimulation Phase by pressing the let-down button. Some mothers find this feature beneficial in addressing the following special needs:...
  • Seite 13: Cleaning And Hygiene

    • Remove from stove and drain water off. • Dry parts with a clean towel. Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack of dishwasher, with the Medela Quick Clean Microwave Bags or with the B-Well Steam Sterilizer. Note: Food colorings may discolor components which will not affect performance.
  • Seite 14 Cleaning and Hygiene Important It is recommended to provide each mother an own personal pump set and to clean, disinfect and sterilize (e.g. autoclave) all compo- nents after each use or, latest each time they are handed over to the next mother. Use by more than one mother without adequate sterilization may pose a health risk (e.g.
  • Seite 15 Breastpump Unplug breastpump prior to cleaning care At home Daily or when spills occur In hospitals Immediately when spills occur In between each mother and/or on a regular basis, e.g. daily • Use a damp (not wet) cloth to wipe over the breastpump. Optionally, soapy water or a non-abrasive detergent may be used.
  • Seite 16 Troubleshooting If the motor is Check not running • mains/battery power is present • the device is switched on • program card is inserted at the back of the breastpump If there is low Make sure or no suction • the breastshield forms a complete seal around the breast. •...
  • Seite 17 Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried out by Medela authorized personnel. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accor- dance with local regulations.
  • Seite 18: Parts List

    Parts List Article numbers Breastshield ( 24 mm ) 810.7084 Connector 810.7088 Valve head 810.0475 Valve membrane 820.7013 Bottle (150 ml), hospital use, embossed 811.0020 For cleaning instructions refer to section „Cleaning and Hygiene“ à Cleaning in hospitals Bottle (150 ml), home use, colour print 811.0021 For cleaning instructions refer to section „Cleaning and Hygiene“...
  • Seite 19: Indikationen Für Die Anwendung

    Symphony Milchpumpe ® Muttermilch ist die beste Nahrung für Babys. Symphony unterstützt Sie und Ihr Kind optimal während der Stillzeit. Die attraktive Milchpumpe für Krankenhaus und Vermietung eignet sich besonders gut für langfristiges und regelmässiges Abpumpen und fördert die Milchproduktion auch längerfristig.
  • Seite 20: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wichtige Sicherheitshinweise Bei Verwendung elektrischer Geräte ist stets auf die Einhaltung der grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen – einschliesslich der Folgenden – zu achten: Lesen Sie bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch. • Das Produkt ausschliesslich für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck benutzen. • Ausschliesslich das mit der Symphony Milchpumpe gelieferte Netzkabel verwenden. • Sicherstellen, dass die Spannung des Gerätes mit der Stromquelle kompatibel ist. • Das Netzkabel zuerst in die Symphony Milchpumpe und dann in die Steckdose einstecken. • Nach dem Gebrauch den Netzadapter sofort herausziehen. • Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist. • Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur durch Trennen des Netzkabels von der Steckdose gewährleistet. • Das Netzkabel von heissen Oberflächen fern halten. • Ein elektrisches Gerät nie in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenn es nicht korrekt funktioniert, wenn es heruntergefallen, beschädigt oder ins Wasser gefallen ist. • Gerät nicht im Freien verwenden. • Gerät trocken halten und nicht direktem Sonnenlicht aussetzen. • Das Gerät nicht nass werden lassen. • Gerät nicht während dem Baden oder Duschen benützen.
  • Seite 21 Montage-Anleitung Die Membrane auf den Ventilkopf auf- stecken bis sie vollkommen flach liegt. Sicherstellen, dass Brusthaube und Verbindungsstück sicher befestigt sind. Das mit der Membran zusammen- gesetzte Ventil auf die Brusthaube stecken. Die seitliche Positionierung des Ventils prüfen, wie auf Abbildung ersichtlich.
  • Seite 22 Die Membrankappe auf die Schutzmembrane montieren. Den Schlauchadapter in die Öffnung der Membrankappe einführen. Um Zugang zum Membranbereich zu erhalten öffnen Sie den Deckel, indem Sie den ovalen Knopf auf dem Symphony-Oberteil drücken und den Griff anheben.
  • Seite 23: Betrieb

    Den Deckel schliessen. Betrieb Elektrisch Die Symphony wird mit Strom betrieben (oder sofern vorhanden kann der Akku aufgela- den werden), indem der Stecker auf der Rückseite der Pumpe und das Netzkabel an eine elektrische Steckdose angeschlossen wird. Akku optional (eingebauter aufladbarer Akku) Nach Erhalt des Gerätes den Akku der Symphony Milchpumpe während 12 Stunden...
  • Seite 24 Abpumpen Setzen Sie sich bequem und entspannt hin. Stellen Sie Ihre Füsse beim Abpumpen oder Stillen Ihres Babys auf eine Still-Fussstütze. Hierdurch nehmen Sie die richtige Sitzposition ein um eine Überlastung des unteren Rückens und des Damms zu vermeiden. Zentrieren Sie die Brusthaube über Ihrer Brustwarze. • Halten Sie die Flasche während des Abpumpens nicht schräg und überfüllen Sie sie nicht. • Achten Sie darauf, den Schlauch während des Abpumpens nicht zu knicken. Schalten Sie die Milchpumpe durch Drücken der Ein-/Aus- Taste ein. Die Pumpe beginnt in der Stimulationsphase pumpen.
  • Seite 25: Brusthaubenanpassung

    ® LCD-Anzeige zeigt Namen der Programmkarte an Die Symphony Programmkarte 2.0 zeigt den Namen der Karte «Symphony 2.0» auf der LCD-Anzeige an, wenn die Pumpe ausgeschaltet und an die Steckdose angeschlossen ist. Wenn die Symphony mit Akku betrie- ben wird, bleibt die LCD-Anzeige leer bis das Gerät einge-...
  • Seite 26 Hin- und herwechseln zwischen der Stimulations- und Abpumpphase mittels «Let-down» Taste Mit der Symphony Programmkarte 2.0 kann die «Let-down» Taste auch dazu benutzt werden, um von der Abpump- in die Stimulationsphase zurück zu wechseln (für mehr Informationen zu dieser Funktion, siehe Seite 25 «Anwendung bei besonderen Bedürfnissen»...
  • Seite 27: Programmkarte

    Programmkarte 2.0 Anwendung bei besonderen Bedürfnissen Die Symphony Programmkarte 2.0 enthält eine Funktion, welche der Mutter ermöglicht mittels der «Let-down» Taste in die Stimulationsphase zurück zu wechseln. Manche Mütter finden diese Funktion nützlich, weil damit folgende besondere Bedürfnisse abge- deckt werden: Der Milchspendereflex erfolgt nicht innerhalb der zweiminütigen...
  • Seite 28: Reinigung Und Hygiene

    • Vom Herd wegnehmen und Wasser abgiessen. • Teile mit einem sauberen Tuch abtrocknen. Wahlweise können die auseinander genommenen Teile im obe- ren Korb des Geschirrspülers, mit dem Medela Quick Clean Mikrowellen-Beutel oder mit B-Well Steam Sterilizer keim frei gemacht werden.
  • Seite 29 Wichtig Es wird empfohlen, jeder Mutter ein persönliches Pumpset zur Verfügung zu stellen und alle Teile nach jeder Verwendung, späte- stens aber wenn sie der nächsten Mutter übergeben werden, zu reinigen, desinfizieren und sterilisieren (z.B. autoklavieren). Die Benutzung durch verschiedene Mütter ohne ausreichende Sterilisation kann ein Gesundheitsrisiko darstellen (z.B.
  • Seite 30: Milchpumpe Vor Dem Reinigen Ausstecken

    Reinigung und Hygiene Pflege der Milchpumpe vor dem Reinigen ausstecken Milchpumpe Zu Hause Täglich oder bei einem Überlauf Im Krankenhaus Sofort, wenn ein Überlauf passiert Bevor sie einer anderen Mutter übergeben wird und/oder regelmässig, z.B. täglich • Pumpe mit einem feuchten (keinesfalls nassen) Tuch abwi- schen.
  • Seite 31: Störungen Beheben

    Störungen beheben Motor läuft Kontrollieren, ob nicht • Netzstrom/Akku vorhanden ist • das Gerät eingeschaltet ist • die Programmkarte auf der Rückseite der Milchpumpe einge- steckt ist Wenn die Stellen Sie sicher, Pumpe zu • dass die Brusthaube gut anliegend auf der Brust aufliegt. schwach oder •...
  • Seite 32: Entsorgung

    Folgeschäden, die durch fehlerhaften Betrieb, unsachgemässen Gebrauch oder Gebrauch durch unbefugte Personen entstanden sind. Routinekontrollen, Servicearbeiten und Batteriewechsel sind nur durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen. Entsorgung Das Gerät besteht aus verschiedenen Metallen und Kunststoffen. Das Gerät ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen und es darf nicht als Siedlungsabfall, sondern muss gemäss lokalen Vorschriften entsorgt werden.
  • Seite 33: Teileliste

    Teileliste Artikelnummern Brusthaube (24 mm) 810.7084 Connector 810.7088 Ventilkopf 810.0475 Ventilmembrane 820.7013 Flasche (150 ml), für den Gebrauch im Krankenhaus, geprägt 811.0020 Eine Anleitung zur Reinigung finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Hygiene“ à Reinigung in Krankenhäusern Flasche (150 ml), für den Gebrauch zu Hause, Farbaufdruck 811.0021 Eine Anleitung zur Reinigung finden Sie im Abschnitt „Reinigung und Hygiene“...
  • Seite 34 Tire-Lait ® Le lait de la mère est le meilleur aliment pour les bébés. Symphony vous offre, à votre enfant et à vous-même, un soutien optimal au cours de la période de l’allaitement. Ce tire-lait attrayant, destiné aux hôpitaux et à la location à domicile, est spécialement conçu pour un pompage fréquent et de longue durée.
  • Seite 35: Recommandations Importantes

    Recommandations importantes Lorsque vous utilisez un appareil électrique, vous devez adopter des mesures de sécurité de base dont celles qui suivent: Lisez toutes les instructions avant utilisation. • N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné, conformément à ce manuel. • N’utiliser que le câble d’alimentation fourni avec le tire-lait Symphony. • S’assurer que la tension de l’appareil correspond à celle de la source de courant. • Commencer par brancher le câble d’alimentation au tire-lait Symphony, puis à la prise électrique murale. • Débrancher toujours l’appareil immédiatement après l’avoir utilisé. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché à une prise de courant électrique. • La mise hors tension de l’appareil n’est assurée qu’une fois le cable d’alimentation débranché de la prise électrique. • Tenir le câble d’alimentation éloigné des surfaces chauffantes. • Ne jamais utiliser un appareil électrique si le câble d’alimentation ou la prise est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou endommagé ou s’il est tombé dans l’eau. • Ne pas utiliser à l’extérieur. • Tenir l’appareil au sec et ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil. • Ne pas mouiller le produit. • Ne pas utiliser lors du bain ou de la douche. • Ne pas immerger ou laisser tomber le tire-lait dans l’eau ou dans un autre liquide et ne pas verser de l’eau sur la zone du diaphragme (2 parties jaunes vissées sous le couvercle). • Ne pas vaporiser ou verser du liquide directement sur le tire-lait.
  • Seite 36: Instructions D'assemblage

    Instructions d’assemblage Enclencher la membrane sur la valve jusqu’à ce que la membrane repose bien à plat. S’assurer que la téterelle et le con- necteur sont parfaitement montés. Assembler la valve et la membrane avec le connecteur de la téterelle. S’assurer de la position latérale de la valve comme indiqué...
  • Seite 37 Insérer le second embout du tuyau dans le tube de connexion de la capsule. Pour ouvrir le couvercle, maintenir appuyé le bouton ovale placé sur le dessus du tire-lait Symphony et soulever la poignée vers le haut pour accéder à la zone du diaphragme du tire-lait.
  • Seite 38 Fermer le couvercle. En service Électricité Brancher le tire-lait Symphony (ou charger sa batterie s’il y en a une) en connectant le cable d’alimentation au dos de l’appareil, puis à la prise électrique standard. Option Batterie (batterie rechargeable intégrée) Mettre en charge les batteries du tire-lait Symphony pendant 12 heures avant la première utilisation.
  • Seite 39 Expression S’asseoir confortablement et se détendre. S’appuyer sur un repose-pieds pendant l‘expression avec un tire-lait ou pendant l’allaitement. Surélever les pieds garantit une position assise correcte et évite toute contrainte au bas du dos et au niveau du périnée. Centrer la téterelle sur le mamelon. • Lorsque vous utilisez votre tire-lait, ne pas incliner le bibe- ron et veiller à ne pas trop le remplir. • Veiller à ne pas plier le tuyau pendant l’expression. Allumer le tire-lait en pressant sur le bouton marche/arrêt. Le phase stimulation.
  • Seite 40 Lorsque l’appareil est éteint et branché sur le secteur, l’écran LCD affiche le nom de la carte de programmation «Symphony 2.0». Quand on utilise le tire-lait Symphony sur batterie unique- ment, l’écran LCD reste vide jusqu’à ce que l’on allume l’appareil.
  • Seite 41 Le passage entre les phases de Stimulation et d’Expression se fait dans les deux sens par le bouton d’Éjection Avec la carte de programmation Symphony 2.0, le bouton d’Éjection peut aussi être utilisé pour passer de la phase d’Expression à la phase de Stimulation (pour plus d’information sur cette fonction voir la page…«Répondre à...
  • Seite 42 Une fois que le réflexe d’éjection du lait s’est produit, Medela encou- rage fortement d’exprimer le lait en phase d’Expression au niveau d’aspiration correspon- dant au Confort Maximum d’Aspiration pour une expression efficace.
  • Seite 43: Nettoyage Et Hygiène

    • Sécher les pièces avec un chiffon propre. Pour nettoyer les éléments du biberon, vous pouvez placer ceux-ci dans le panier supérieur du lave-vaisselle, ou les stériliser à l‘aide du sachet pour micro-ondes Quick Clean ou du stérilisateur vapeur B-Well de Medela. Note : Les aliments peuvent colorer les différentes pièces du set d’accessoires sans pour autant en affecter les propriétés. Après chaque utilisation •...
  • Seite 44 Nettoyage et hygiène Important Il est recommandé de fournir à chaque mère son propre set d’accesoires et de nettoyer, désinfecter et stériliser (par exemple en autoclave) toutes les pièces après chaque utilisation. Il est indispensable de stériliser toutes les pièces du set d’accessoires avant de le remettre à...
  • Seite 45 Hygiène • Se laver soigneusement les mains au savon et à l’eau avant de toucher le sein et les pièces du tire-lait. • Eviter de toucher l’intérieur des flacons et des bagues. • Nettoyer le sein et la zone qui l’entoure au moyen d’un linge humide.
  • Seite 46 Dépannage Si le moteur ne Contrôler fonctionne pas • Le branchement du cable d’alimentation et l’état de la batterie • L’appareil est allumé • La carte de programmation est insérée à l’arrière du tire-lait Assurez-vous que S’il n’y a pas •...
  • Seite 47 Les contrôles de routine, travaux d‘entretien et changements de batteries ne peuvent être effectués que par des personnes autorisées par Medela. Recyclage Cet appareil est composé de différents métaux et plastiques. Avant de jeter l’appareil, s’assurer qu’il est inutilisable et qu’il peut être recyclé...
  • Seite 48: Liste Des Pièces

    Liste des pièces Numéros d’article Téterelle (24 mm) 810.7084 Connecteur 810.7088 Valve 810.0475 Membrane 820.7013 Biberon (150 ml), usage hospitalier, en relief 811.0020 Les instructions de nettoyage figurent dans la section « Nettoyage et Hygiène » à Nettoyage en milieu hospitalier Biberon (150 ml), usage à...
  • Seite 49 Tiralatte ® Il latte materno è il nutrimento migliore per i neonati. Symphony assicura alla madre e al bambino un ottimo sostegno nel periodo dell’allattamento. Questo attraente tiralatte per ospedali o per noleggio a casa è particolarmente adatto per un pompaggio prolungato e frequente e incoraggia anche la produzione di latte nel lungo termine.
  • Seite 50: Importanti Misure Di Sicurezza

    • Usate solo il cavo di alimentazione fornito con il tiralatte Symphony. • Assicuratevi che la tensione dell’apparecchio sia compatibile con quella della rete. • Collegate il cavo di alimentazione prima con il tiralatte Symphony e poi con la presa di corrente. • Staccate sempre gli apparecchi elettrici immediatamente dopo l’uso.
  • Seite 51: Istruzioni Di Montaggio

    Istruzioni di montaggio Adattate la membrana sulla valvola finché la membrana non sia completa- mente piatta. Assicuratevi che la coppa per il seno e il connettore siano applicati con sicurezza. Spingete la valvola assemblata e la membrana sulla coppa per il seno. Assicurate la posizione della valvola lateralmente, come indicato in figura.
  • Seite 52 Spingete l’adattatore all’estremità del tubicino nell’apertura del coperchio della membrana. Per sbloccare il coperchio con la maniglia, tenete premuto il pulsante ovale di sgancio sulla parte superiore del Symphony e sollevate la maniglia per accedere al diaframma del tiralatte.
  • Seite 53: Parte Elettrica

    Chiudete il coperchio con maniglia. Utilizzo Parte elettrica Alimentate il Symphony (o caricate la sua batteria, se presente) collegando il cavo di alimentazione alla presa sul retro della pompa e a una presa elettrica standard. Batteria opzionale (batteria ricaricabile incorporata) Caricate la batteria della pompa Symphony per 12 ore prima del primo uso.
  • Seite 54 Pompaggio State comodamente seduta e rilassata. Usate un appoggio per i piedi durante il pom- paggio e l’allattamento del bambino. Tenendo i piedi sollevati, vi mettete nella giusta posizione per evitare sforzi nella zona lombare e perineale. Centrate la coppa del seno sul capezzolo. • Non rovesciate né riempite troppo il contenitore durante il pompaggio. • Evitate di attorcigliare il tubicino durante il pompaggio. Accendete il tiralatte premendo il tasto On/Off.
  • Seite 55 Quando la pompa è spenta ed è collegata alla presa di corrente, la scheda di programma Symphony 2.0 visualizza, sul display LCD, il nome della scheda «Symphony 2.0». Quando si usa la batteria per alimentare il Symphony, il display LCD resta vuoto finché l’apparecchio non venga acceso.
  • Seite 56 Si può passare da stimolazione a estrazione e viceversa usando il tasto di erogazione Con la scheda di programma Symphony 2.0, il tasto di erogazione può essere anche usato per tornare dalla fase di estrazione a quella di stimolazione (per maggiori informazioni su questa possibilità...
  • Seite 57 Scheda di programma 2.0 Risposta ad esigenze particolari La scheda di programma Symphony 2.0 comprende la possibilità per la madre di tornare alla fase di stimolazione premendo il pulsante di erogazione. Alcune madri ritengono que- sta funzione utile per rispondere alle seguenti esigenze particolari:...
  • Seite 58: Pulizia E Misure Igieniche

    • Asciugate le parti con un panno pulito. In alternativa è possibile sterilizzare le parti smontate posizionando- le nel cestello superiore della lavastoviglie, oppure utilizzando la sacca per microonde Quick Clean o lo sterilizzatore a vapore B-Well di Medela. Nota: Colorazioni dei cibi possono scolorire componenti senza compromettere il funzioamento. Dopo ogni uso •...
  • Seite 59 Importante Si raccomanda dare a ogni madre un proprio set personale di pompaggio e di pulire, disinfettare e sterilizzare (ad esempio in auto- clave) tutte le parti dopo l‘uso o, al più tardi, ogni volta che vengono consegnate alla madre successiva. L’uso da parte di più madri senza una sterilizzazione adeguata può...
  • Seite 60 Pulizia e misure igieniche Cura del Scollegare il tiralatte dalla corrente prima di pulirlo tiralatte A casa Giornalmente o quando vi sono fuoriuscite di latte In ospedale Immediatamente quando vi sono fuoriuscite di latte Tra una madre e l’altra e/o con frequenza regolare, ad esempio giornalmente •...
  • Seite 61: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Se il motore Controllo non funziona • l’alimentazione da rete o da batteria è presente • l’apparecchio è acceso • la scheda del programma è inserita nel retro del tiralatte Assicuratevi Se l’aspirazion • che la coppa aderisca completamente al contorno del seno. e è...
  • Seite 62: Smaltimento

    I controlli di routine, gli interventi nell‘ambito dell‘assistenza e la sostituzione delle batterie devono essere effettuati unicamente dai centri autorizzati Medela. Smaltimento L’unità è costituita da vari elementi di metallo e plastica. Prima dello smaltimento, l‘apparecchio deve essere reso inutilizzabile e non deve essere smaltito come rifiuto urba-...
  • Seite 63: Elenco Componenti

    Elenco componenti Numeri articoli Coppa per il seno (24 mm) 810.7084 Connettore 810.7088 Testa della valvola 810.0475 Membrana della valvola 820.7013 Bottiglia (150 ml), per uso in ospedale, con rilievo 811.0020 Per le istruzioni di pulizia fare riferimento alla sezione „Pulizia e Igiene“ à Pulizia in ospedale Bottiglia (150 ml), per uso domestico, con stampa a colori 811.0021 Per le istruzioni di pulizia fare riferimento alla sezione „Pulizia e Igiene“...
  • Seite 64 ® Borstkolf Moedermelk is de beste voeding voor een baby. Symphony helpt u en uw baby optimaal gedurende de borstvoedingsperiode. Deze fraaie borstkolf voor ziekenhuizen en voor verhuur aan particulieren is vooral geschikt voor moeders die langdurig en vaak moeten afkolven en stimuleert de melkproductie ook op de langere termijn.
  • Seite 65: Belangrijke Veiligheidsaanwijzingen

    Belangrijke veiligheidsaanwijzingen Bij gebruik van elektrische apparaten moet u zich altijd aan elementaire veiligheidsregels houden, waaronder de volgende: Lees alle instructies vóór het gebruik. • Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. • Gebruik alleen het snoer dat bij de Symphony borstkolf geleverd is. • Let erop dat de spanning van het apparaat overeenkomt met die van de spanningsbron. • Sluit het snoer eerst op de Symphony borstkolf aan en steek dan de stekker in het stopcontact. • Trek onmiddellijk na gebruik van een elektrisch apparaat de stekker uit het stopcontact. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact. • Scheiding van het net is alleen gewaarborgd als de stekker van het snoer uit het stop- contact getrokken is. • Houd het snoer weg van verhitte oppervlakken. • Gebruik een elektrisch apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, als het niet goed werkt, als het gevallen of beschadigd is of als het in water is gevallen. • Houd het apparaat droog en plaats het niet in direct zonlicht. • Voorkom dat het product nat wordt. • Gebruik het apparaat niet in bad of douche.
  • Seite 66 Plaats membraan op ventiel tot mem- braan volkomen vlak ligt. Zorg ervoor dat borstschild en con- nector goed bevestigd zijn. Duw combinatie ventiel/membraan op borstschild. Zorg voor zijdelingse posi- tie van ventiel zoals in afbeelding. Schroef flesje in borstschild. a b c d...
  • Seite 67 Monteer beschermmembraan op membraankap. Duw adaptereinde van slang in opening in membraankap. Om deksel te openen op de ovale ontgrendelingsknop boven op de Symphony blijven drukken en het han- dvat omhoog bewegen om toegang te krijgen tot het borstkolfdiafragma.
  • Seite 68 Deksel sluiten. Gebruik Zorg voor stroomtoevoer naar de Symphony (of laad de batterij op als er een batterij bij is) door de aansluiting aan de achterkant van de pomp en het snoer aan een elektrische contactdoos aan te sluiten.
  • Seite 69 Kolven Ga prettig zitten en ontspan u. Gebruik een voetenbankje wanneer u kolft of uw baby voedt. Door uw voeten hoger te plaatsen komt u in de juiste zithouding en voorkomt u spanning in uw rug en perineum. Plaats het borstschild gecentreerd over uw tepel. • K antel reservoirs tijdens het kolven niet en maak ze niet te vol. • P as op dat u de slang niet knikt tijdens het kolven. Zet de borstkolf aan door op de On/Off (Aan/Uit) knop te Stimulatiefase.
  • Seite 70 Symphony programmakaart 2.0 geeft de naam “Symphony 2.0“ van de kaart op de LCD-display weer als de pomp uit staat en aan een stopcontact aangesloten is. Als de Symphony met batterijen wordt gevoed, is de LCD- display blanco tot de pomp stroom krijgt.
  • Seite 71 Met de knop toeschieten wordt heen en weer geschakeld tussen stimulatie- en afkolffase Met Symphony programmakaart 2.0 kan de knop toeschieten ook worden gebruikt om van de afkolffase terug te schakelen naar de stimulatiefase (zie pagina 70 «Bijzondere situaties» voor meer informatie over deze functie). Op de LCD-display wordt de vacuüminstelling in de stimulatiefase aangegeven met druppels en in de afkolffase met staven.
  • Seite 72 Hoewel Medela sterk aanraadt het kolven in de afkolffase na het toeschieten van de melk bij Maximum Comfort Vacuum (maximaal comfortabel vacuüm) uit te voeren om de melk zo effectief mogelijk te verwijderen, kan het...
  • Seite 73 • Van fornuis nemen en water weggieten. • Droog onderdelen met een schone doek. U kunt de uit elkaar gehaalde onderdelen dankzij de Medela Quick Clean Magnetronzak of de B-Well stoomsterilisator ook in het bovenste rek van de vaatwasser kiemvrij maken..
  • Seite 74 Reinigen en hygiëne Belangrijk Het is aan te bevelen elke moeder een eigen persoonlijke afkolfset te geven en alle componenten na elk gebruik, uiterlijk elke keer wanneer ze aan een andere moeder worden gegeven, te reinigen, te desinfecteren en te steriliseren (b.v. autoclaveren). Bij gebruik door meer dan één moeder zonder adequate sterilisatie kunnen gezondheidsrisico’s ontstaan (b.v.
  • Seite 75 Hygiene • Was uw handen grondig met water en zeep voordat u uw borst en onderdelen van de pomp aanraakt. • Raak de binnenkant van flesjes en deksels niet aan. • Maak de borst en de huid eromheen met een vochtige doek schoon.
  • Seite 76 Storingen Als de motor Controleren niet loopt • netvoeding/batterijspanning aanwezig • het apparaat is ingeschakeld • programmakaart is aan de achterkant in de borstkolf gestoken Als er weinig Controleer of geen • of het borstschild de borst rondom geheel afsluit. zuigkracht is •...
  • Seite 77 Routinecontroles, service en vervanging van accu mogen alleen worden uitgevoerd door personen die door Medela gemachtigd zijn. Vernietiging De eenheid bestaat uit metalen en kunststoffen. Het apparaat moet voor de verwijdering onbruikbaar gemaakt worden en mag niet volgens de lokale voorschriften als normaal huisafval verwijderd worden.
  • Seite 78: Onderdelenlijst

    Onderdelenlijst Artikelnummers Borstschild (24mm) 810.7084 Connector 810.7088 Vacuümklep 810.0475 Membraan 820.7013 Melkflesje (150 ml), ziekenhuisgebruik, reliëfdruk 811.0020 Raadpleeg de reinigingsinstructies onder „Reiniging en hygiëne“ à Reiniging in ziekenhuizen Melkflesje (150 ml), thuisgebruik, kleurendruk 811.0021 Raadpleeg de reinigingsinstructies onder „Reiniging en hygiëne“ à Reiniging thuis Siliconenslang (105 cm) 800.0828 Membraankap...
  • Seite 79 Notes...
  • Seite 80 Notes...
  • Seite 81 Notes...
  • Seite 82: Emc / Technical Description

    IEC 60601-1-2, Table 201 Electromagnetic Emissions The Symphony breastpump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony breastpump should assure that it is used in such environment. Emission Tests Compliance...
  • Seite 83 T 800 mA / 5 x 20 / 250V Betrieb En Service Utilizzo Gebruik 12 V DC Transport/Storage Medela Art. Nr. 928.1017 Car adapter / Autoadapter- Transport/Lagerung 25 W kabel / Câble de branchement Transport/ Stockage sur allume-cigares / T 2.5 A...
  • Seite 84 40012 Calderara di Reno (BO) Irlam, Manchester M44 5EG Italy Australia Phone + 39 051 72 76 88 Phone +44 (0)161 776 0400 Medela Pty Ltd, Medical Technology + 39 051 72 76 89 +44 (0)161 776 0444 3 Arco Lane, Heatherton info@medela.it info@medela.co.uk Vic 3202 www.medela.it...

Inhaltsverzeichnis