Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Medela Mini Electric Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Mini Electric:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
Mini Electric
EN Instructions for use | DE Gebrauchsanweisung
FR Mode d'emploi | IT Istruzioni per l'uso
NL Gebruiksaanwijzing | ID Petunjuk penggunaan
BPA 
  
Bisphenol-A 
free

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Mini Electric

  • Seite 1 Mini Electric ™ EN Instructions for use | DE Gebrauchsanweisung FR Mode d’emploi | IT Istruzioni per l’uso NL Gebruiksaanwijzing | ID Petunjuk penggunaan BPA     Bisphenol-A  free...
  • Seite 2 «Because you care.» Grazie per aver scelto il tiralatte Mini Electric. Il latte materno è la scelta naturale per il tuo bambi- no, ma in alcuni casi non è possibile allattare al seno. Da oltre 50 anni Medela è impegnata ad aiutare madri e bambini che si trovano in questa situazione.
  • Seite 3 04–29 30–55 56–81 82–107 108–133 134–159...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents 1. Intended use / Population – Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 Before using for the first time and after every use 5.2 Before using for the first time and once a day 5.3 Cleaning the motor unit 6.
  • Seite 5: Intended Use / Population - Contraindication

    Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Mini Electric breastpump.
  • Seite 6: Meaning Of Symbols

    2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.
  • Seite 7 This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council 0123 Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates a type BF applied part.
  • Seite 8: Important Safety Information

    Do not repair yourself! No modifications to the device are permitted. Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts. MAX. The operating life of the Mini Electric breastpump is 150 hours. 150 h The service life is two years.
  • Seite 9 Use the Mini Electric breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
  • Seite 10: Product Description

    4. Product description Spare parts and accessories available for order can be found on page 28. 1x PersonalFit™ Breastshield M (24mm) (for other breastshield sizes see Chapter 12, page 28) 810.7084 1x PersonalFit™ connector 810.7088 1x valve head 810.0475 1x bottle 811.0021 1x bottle stand 810.0462...
  • Seite 11 1x motor unit 600.0579 Power adapter port Vacuum regulator 2x valve membrane 820.7013 On/off slider button 1x protective cap 810.0474 1x disc 810.0473 1x lid 810.7062 1x mains adapter 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016 AUS/NZ 3V...
  • Seite 12: Cleaning

    5. Cleaning 5.1 Before using for the first Caution time and after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
  • Seite 13 Rinse all parts with cold, Clean all parts with plenty clear water (approx. 20 °C). of warm soapy water (approx. 30 °C). Dry with a clean cloth or leave If you clean the individual parts to dry on a clean cloth. of the pump set in the dish- washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
  • Seite 14: Before Using For The First Time And Once A Day

    5. Cleaning 5.2 Before using for Caution the first time and once a day l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
  • Seite 15: Cleaning The Motor Unit

    Use B-Well Steam Steriliser* and boil for five minutes. in accordance with the instructions. 5.3 Cleaning the motor unit Wipe off with a clean, damp Dry with a clean cloth or leave cloth. to dry on a clean cloth. *More information at www.medela.com...
  • Seite 16: Preparing For Pumping

    I Regularly check the condition of the batteries in the motor unit. I If Mini Electric will remain unused for a longer period of time, remove the batteries from the battery Remove the battery compartment.
  • Seite 17 Plug the mains adapter into the mains socket. Insert two AA LR6 batteries. Slide the cover back.
  • Seite 18: Assembling The Pump Set

    Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Note Carefully push the valve l Use Medela original accessories membrane onto the valve only. head until it engages. l Check pump set components for wear or damage before use and replace if necessary.
  • Seite 19 Push the breastshield onto Push the valve head and mem- the connector. brane onto the connector.  Position valve head laterally. Insert the motor unit into Rotate motor unit clockwise the connector. until the long battery compart- ment is located over the bottle.
  • Seite 20: Expression

    7. Expression 7.1 Preparing for Caution pumping l re step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breastshield size will fit: l Is your nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? l Do you see a gentle, rhythmical...
  • Seite 21 Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. Switch on the breastpump. Turn the vacuum control up  Slide the switch to Start. towards MAX until it is slightly uncomfortable.
  • Seite 22 Note Turn off breastpump.  Slide switch to Stop. l Always disconnect the Mini Electric from the mains after expression. l Only fill the bottle to the 150 ml mark.
  • Seite 23 Use the stand to prevent the Close the bottle with a lid. bottle from tipping over.  Follow the instructions in Chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”.
  • Seite 24: Storing And Thawing Breastmilk

    8. Storing and thawing breastmilk 8.1 Storage For healthy, term babies: Refrigerator Room Refrig- freezer Freezer temperature erator compartment Freshly 12 months Do not store at 3–5 days 6 months expressed at approx. room temperature at 4 °C at approx. –16 °C breastmilk –18 °C Thawed breast-...
  • Seite 25: Feeding Breastmilk

    As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the first companies in the world to incorporate babies‘ breastfeeding behaviour into its 2-Phase Expression Supporting and Calma innovations.
  • Seite 26: Troubleshooting

    10. Troubleshooting Problem Solution If the motor Check presence of mains current. is not running Check that the device is switched on. If there is loss of power during Replace batteries. battery operation Ensure the breastshield forms a complete seal around the breast. All the connections are secure.
  • Seite 27: Warranty / Disposal

    11. Warranty / disposal Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations.
  • Seite 28: Complete Care During Breastfeeding Time

    12. Complete care during breastfeeding time The following accessories for the Mini Electric are available from Medela distribution partners by specifying the product number. Spare parts Article number Product 099.0033 Mini Electric Adapter (230V; 3V) Euro 099.0035 Mini Electric Adapter (240V; 3V) UK 099.0032...
  • Seite 30 Inhaltsverzeichnis 1. Verwendungszweck/Zielgruppe – Kontraindikationen 2. Symbolbedeutung 3. Wichtige Sicherheitshinweise 4. Produktbeschreibung 5. Reinigung 5.1 Vor Erstgebrauch und nach jedem Gebrauch 5.2 Vor Erstgebrauch und einmal täglich 5.3 Reinigung der Motoreinheit 6. Vorbereitung des Abpumpens 6.1 Netzbetrieb 6.2 Batteriebetrieb 6.3 Zusammensetzen des Pumpsets 7.
  • Seite 31: Verwendungszweck/Zielgruppe Kontraindikationen

    Milchpumpen als Ergänzung zum Stillen an der Brust eingesetzt werden können und dass die Funktionsweise gewisser Pumpen das natürliche Saugen des Babys imitiert. Kontraindikationen Für die Milchpumpe Mini Electric gibt es keine bekannten Kontraindikationen.
  • Seite 32: Symbolbedeutung

    2. Symbolbedeutung Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Schäden an der Milchpumpe führen! In Verbindung mit den folgenden Signalwörtern steht das Warnsymbol für: Warnhinweise Kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Vorsicht Kann zu leichten Verletzungen führen Hinweis...
  • Seite 33: Symbole Auf Dem Netzteil

    Gerät entspricht der Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 0123 über Medizinprodukte Hersteller Nicht als ungetrennten Hausmüll entsorgen (gilt nur in der EU) Medizinapplikation vom Typ BF (Body Floating) Korrekte Position der Batterie Schutz gegen das Eindringen von Fremdkörpern und Wasser IP22 Symbole auf dem Netzteil Netzteil ist ein Gerät der Klasse II...
  • Seite 34: Wichtige Sicherheitshinweise

    Gerät Lebensgefahr durch Stromschlag! Gerät trocken halten! Nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen! Die Milchpumpe Mini Electric ist nicht hitzebeständig: Sie ist von Heizkörpern und offenem Feuer fernzuhalten. Motoreinheit nicht direktem Sonnenlicht aussetzen. Reparaturen dürfen nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
  • Seite 35: Verwendung

    Personen kann ein Gesundheitsrisiko darstellen. Während des freihändigen Abpumpens nicht Auto fahren. Bei Verwendung der Milchpumpe Mini Electric in der Nähe von Kindern ist eine entsprechende Beaufsichtigung notwendig. Bitte wenden Sie sich bei Problemen oder Schmerzen an Ihre Stillberaterin oder Ihren Arzt.
  • Seite 36: Produktbeschreibung

    4. Produktbeschreibung Bestellbares Zubehör und Ersatzteile finden Sie auf Seite 54. 1x PersonalFit™ Brusthaube M (24 mm) (Weitere Brusthaubengrößen siehe Kapitel 12, Seite 54) 810.7084 1x PersonalFit™ Verbindungsstück 810.7088 1x Ventilkopf 810.0475 1x Flasche 811.0021 1x Standfuß 810.0462...
  • Seite 37 1x Motoreinheit 600.0579 Eingang für Netzadapterkabel Vakuumregler 2x Ventilmembrane 820.7013 Ein-/Aus- Schiebetaste 1x Schutzhaube 810.0474 1x Deckeleinlage 810.0473 1x Deckel 810.7062 1x Netzadapter 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016 AUS/NZ 3V...
  • Seite 38: Reinigung

    5. Reinigung 5.1 Vor Erstgebrauch und Vorsicht nach jedem Gebrauch l Für die Reinigung nur Trinkwasser- qualität verwenden. l Alle Teile, die mit Brust und Milch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und waschen, um Eintrocknen von Milch und Wachstum von Bakterien zu verhindern.
  • Seite 39 Alle Teile mit kaltem, sauberem Alle Teile mit viel warmem Wasser (circa 20 °C) abspülen. Seifenwasser (circa 30 °C) reinigen. oder Mit sauberem Tuch abtrocknen Einzelteile im oberen Gitter oder auf sauberem Tuch oder im Besteckfach des trocknen lassen. Geschirrspülers reinigen.
  • Seite 40: Vor Erstgebrauch Und Einmal Täglich

    5. Reinigung 5.2 Vor Erstgebrauch Vorsicht und einmal täglich l Für die Reinigung nur Trinkwasser- qualität verwenden. l Alle Teile, die mit Brust und Milch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und waschen, um Eintrocknen von Milch und Wachstum von Bakterien zu verhindern.
  • Seite 41: Reinigung Der Motoreinheit

    Alle Teile mit Wasser B-Well-Dampfsterilisator* bedecken, während gemäß Gebrauchsanweisung fünf Minuten auskochen. anwenden. 5.3 Reinigung der Motoreinheit Mit sauberem, feuchtem Mit sauberem Tuch abtrocknen Tuch abwischen. oder auf sauberem Tuch trocknen lassen. *Weitere Infos unter www.medela.com...
  • Seite 42: Vorbereitung Des Abpumpens

    Batterien müssen beim Abpumpen mit dem Netzadapter nicht herausge- nommen werden. I Batterien in Motoreinheit regelmäßig auf Unversehrtheit prüfen. I Falls die Mini Electric für längere Zeit nicht verwendet wird, die Batterien aus dem Batteriefach entfernen. Deckel des Batteriefachs herausziehen.
  • Seite 43 Netzadapter in Netzsteckdose einstecken. Zwei Batterien Typ AA Mignon Deckel zurückschieben. LR6 einlegen.
  • Seite 44: Zusammensetzen Des Pumpsets

    Hände gründlich (mind. eine Minute) mit Wasser und Seife waschen, bevor Brust und gereinigte Pumpenteile angefasst werden. Hinweis Ventilmembran vorsichtig l Nur Originalzubehör von Medela auf den Ventilkopf stecken, verwenden. bis sie einrastet. l Teile des Pumpsets vor Gebrauch auf Abnutzung / Beschädigung prüfen, gegebenenfalls ersetzen.
  • Seite 45 Brusthaube auf das Verbindungs- Ventilkopf mit Membrane auf stück stecken. Verbindungsstück stecken.  Ventilkopf seitlich positionieren. Motoreinheit in Verbindungs- Motoreinheit im Uhrzeigersinn stück einstecken. drehen, bis der lange Batterie- teil über der Flasche steht.
  • Seite 46: Abpumpen

    7. Abpumpen 7.1 Vorbereitung des Vorsicht Abpumpens l zu Schritt 2 (Kapitel 7.1): Beantworten Sie die folgenden Fragen, um festzustellen, ob die vor- handene Brusthaubengröße passt: l Bewegt sich die Brustwarze frei im Tunnel? l Wird kein oder nur wenig Gewebe des Brustwarzenhofs in den Tunnel der Brusthaube gezogen? l Sind sanfte, rhythmische Bewegun-...
  • Seite 47 Brusthaube mit Daumen und Zeigefinger an Brust halten. Die Brust mit der Handfläche stützen. Milchpumpe einschalten. Vakuumregler in Richtung MAX  Schalter auf Start schieben. drehen bis leicht unangenehm. Minimal in Richtung MIN zurückdrehen.  Sicherstellen, dass die Milch gut in die Flasche abfließt.
  • Seite 48 Wenn keine oder nur wenig Milch abgepumpt werden kann oder das Abpumpen schmerzhaft ist, Hebamme oder Stillberaterin kontaktieren. Hinweis Milchpumpe ausschalten.  Schalter auf Stop schieben. l Mini Electric nach dem Abpumpen immer vom Netz trennen. l Flasche nur bis zur 150 ml Markierung füllen.
  • Seite 49 Standfuß verwenden, um Kip- Flasche mit Deckel verschließen. pen der Flasche zu vermeiden.  Siehe Anleitung in Kapitel 8 „Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch“.
  • Seite 50: Aufbewahren Und Auftauen Der Muttermilch

    8. Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch 8.1 Aufbewahrung Für gesunde, termingeborene Babys: Tiefkühlfach Raum- Kühl- Tiefkühltruhe temperatur schrank Kühlschranks Frisch Nicht bei 3 bis 5 6 Monate bei 12 Monate bei abgepumpte Raumtemperatur Tage bei ca. -16 °C ca. -18 °C Muttermilch stehen lassen 4 °C Aufgetaute...
  • Seite 51: Füttern Von Muttermilch

    9. Füttern von Muttermilch Info Medela empfiehlt Calma* für das Füttern von Muttermilch. Mit Calma l kann Ihr Baby regelmäßig trinken, pausieren und atmen. Calma – die einzigartige l fließt die Milch nur, wenn ein Vakuum Lösung für das Füttern erzeugt wird.
  • Seite 52: Fehlerbehebung

    10. Fehlerbehebung Problem Lösung Überprüfen, ob Netzstrom vorhanden ist. Motor läuft nicht Kontrollieren, ob Gerät eingeschaltet ist. Verlust der Leistung bei Batterien ersetzen. Batteriebetrieb Brusthaube korrekt zusammensetzen und gut dichtend an die Brust anlegen. Die Pumpe saugt Alle Verbindungen müssen richtig zusammengesetzt sein. zu schwach oder Überprüfen, ob die Ventilmembrane flach auf dem Ventilkopf aufliegt.
  • Seite 53: Garantie/Entsorgung

    11. Garantie/Entsorgung Garantie In der Broschüre „Internationale Gewährleistung” finden Sie detaillierte Informationen zur Garantie. Entsorgung Das Gerät besteht aus verschiedenen Metall- und Kunststoffelementen. Es ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen und darf nicht als Hausmüll, sondern gemäß den lokalen Vorschriften entsorgt werden. Nutzen Sie daher die an Ihrem Wohnort eingerichteten Rückgabe- und Sammelsysteme für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten (inkl.
  • Seite 54: Rundum Versorgt In Der Stillzeit

    12. Rundum versorgt in der Stillzeit Das folgende Zubehör zur Mini Electric kann über Medela Verkaufsstellen unter Angabe der Artikelnummer bezogen werden. Ersatzteile Artikelnummer Produkt 099.0033 Adapter Mini Electric (230 V; 3V) Euro 099.0035 Adapter Mini Electric (240 V; 3V) UK 099.0032...
  • Seite 55 Pflege & Schutz Abpumpen der Brust Evidenzbasierte Forschung Fortbildung Erfahrung Service Innovation Fachpersonal Füttern Auffangen & Aufbewahren Transportieren, Wärmen & Reinigen...
  • Seite 56 Table des matières 1. Utilisation/Public cible – Contre-indications 2. Signification des symboles 3. Informations de sécurité importantes 4. Description du produit 5. Nettoyage 5.1 Avant la première utilisation et après chaque utilisation 5.2 Avant la première utilisation et une fois par jour 5.3 Nettoyage du bloc-moteur 6.
  • Seite 57: Utilisation/Public Cible - Contre-Indications

    Elles sont souvent ravies d‘ap- prendre qu‘un tire-lait peut être utilisé en tant que complément à l‘allaitement maternel et que certains sont même conçus pour imiter la succion d‘un bébé au sein. Contre-indications Il n‘y a aucune contre-indication connue au tire-lait Mini Electric.
  • Seite 58: Signification Des Symboles

    2. Signification des symboles Le symbole d‘avertissement indique toutes les instructions importantes pour la sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait ! Utilisé conjointement avec les mots suivants, le symbole d‘avertissement signifie : Attention Peut engendrer des blessures graves ou la mort. Avertissement Peut provoquer des blessures légères Remarque...
  • Seite 59 Ce symbole indique la conformité aux exigences essentielles de la Directive du Conseil 0123 93/42/CEE du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. Ce symbole indique le fabricant. Ce symbole indique que l‘appareil ne peut être éliminé avec les déchets ménagers non triés (en UE exclusivement).
  • Seite 60: Informations De Sécurité Importantes

    N‘utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces endommagées ou usées. MAX. La durée de vie en fonctionnement du tire-lait Mini Electric est 150 h de 150 heures. Sa durée de vie utile est de deux ans. Utilisation de l‘électricité...
  • Seite 61 N‘utilisez pas le tire-lait Mini Electric lors du bain ou de la douche. N‘utilisez pas le tire-lait Mini Electric pendant le sommeil ou en cas de grosse somnolence.
  • Seite 62: Description Du Produit

    4. Description du produit Les pièces détachées et accessoires disponibles à la vente sont indiqués à la page 80. 1x téterelle PersonalFit™ M (24 mm) (pour d‘autres tailles de téterelle, reportez- vous au chapitre 12 à la page 80) 810.7084 1x connecteur PersonalFit™...
  • Seite 63 1x bloc-moteur Port de 600.0579 l‘adaptateur secteur Régulateur 2x membranes de la valve d‘aspiration 820.7013 Curseur marche/arrêt 1x couvercle de protection 810.0474 1x disque de transport 810.0473 1x couvercle 810.7062 1x adaptateur secteur 920.0015 Europe 3V 920.0017 Royaume-Uni 3V 920.0013 É.-U./Japon 3V 920.0016 Australie/Nouvelle Zélande 3V...
  • Seite 64: Nettoyage

    5. Nettoyage 5.1 Avant la première Avertissement utilisation et après chaque utilisation l N‘utilisez que de l‘eau potable pour le nettoyage de l‘appareil. l Démontez et nettoyez toutes les pièces entrant en contact avec la poi- trine et le lait maternel immédiatement après utilisation afin d‘éviter l‘assèche- ment de résidus de lait et la proliféra- tion de bactéries.
  • Seite 65 Rincez toutes les pièces Nettoyez toutes les pièces à à l‘eau claire et froide l‘eau savonneuse et chaude (plus ou moins 20 °C). (environ 30 °C). Séchez l‘appareil avec un Si vous nettoyez les compo- chiffon propre ou laissez-le sants du set pour tire-lait au sécher sur un chiffon propre.
  • Seite 66: Avant La Première Utilisation Et Une Fois Par Jour

    5. Nettoyage 5.2 Avant la première Avertissement utilisation et une fois par jour l N‘utilisez que de l‘eau potable pour le nettoyage de l‘appareil. l Démontez et nettoyez toutes les pièces entrant en contact avec la poitrine et le lait maternel immédia- tement après utilisation afin d‘éviter l‘assèchement de résidus de lait et la prolifération de bactéries.
  • Seite 67: Nettoyage Du Bloc-Moteur

    à ébullition B-Well* conformément aux pendant 5 minutes. instructions. 5.3 Nettoyage du bloc-moteur Essuyez-le avec un chiffon Séchez l‘appareil avec un chif- propre et humide. fon propre ou laissez-le sécher sur un chiffon propre. *Pour plus d‘informations, consultez le site www.medela.fr.
  • Seite 68: Préparation De L'expression

    6.1 Fonctionnement sur secteur : Respectez l‘ordre exact des étapes indiquées. l N‘utilisez que l‘adaptateur secteur fourni avec le Mini Electric. l Veillez à ce que la tension de l‘adap- tateur secteur corresponde à celle de la source d‘alimentation. Branchez le cordon de l‘adap- tateur secteur au bloc-moteur.
  • Seite 69 Branchez l‘adaptateur secteur sur la prise électrique. Insérez deux piles LR6 type AA. Replacez le couvercle.
  • Seite 70: Assemblage Du Set Pour Tire-Lait

    Remarque Poussez délicatement la l N‘utilisez que des accessoires membrane sur la valve jusqu‘à Medela originaux. ce qu‘elle s‘y emboîte. l Avant utilisation, vérifiez que les composants du set pour tire-lait ne présentent aucun signe d‘usure ou d‘endommagement et remplacez-les...
  • Seite 71 Enfoncez la téterelle sur Poussez la valve et la le connecteur. membrane sur le connecteur.  Placez la valve latéralement. Insérez le bloc-moteur dans Faites tourner le bloc-moteur le connecteur. dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le long compartiment des piles se trouve au-dessus du biberon.
  • Seite 72: Expression

    7. Expression 7.1 Préparation Avertissement de l‘expression l Étape 2 (chapitre 7.1) : Répondez au questionnaire suivant pour vérifier que la taille de la téte- relle est adaptée  : l Le mamelon bouge-t-il librement dans l’embout de la téterelle ? l Est-ce que seul une petite partie, ou aucune partie, de l‘aréole s’étire dans l’embout de la téterelle ? l Observez-vous un mouvement...
  • Seite 73 Maintenez la téterelle sur le sein à l‘aide de votre pouce et de votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main. Allumez le tire-lait. Amenez la commande  Placez le commutateur d‘aspiration vers MAX jusqu‘à sur Start. ce que vous ressentiez un léger inconfort.
  • Seite 74 Remarque Éteignez le tire-lait.  Amenez le commutateur sur Stop. l Débranchez toujours le Mini Electric de l‘alimentation secteur après l‘expression. l Ne remplissez le biberon que jusqu‘au marquage 150 ml.
  • Seite 75 Utilisez le support pour éviter Fermez le biberon avec que le biberon ne se renverse. un couvercle.  Respectez les instructions figurant au chapitre 8 «Conser- vation et décongélation du lait maternel».
  • Seite 76: Conservation Et Décongélation Du Lait Maternel

    8. Conservation et décongélation du lait maternel 8.1 Conservation Pour les bébés en bonne santé et nés à terme : Compartiment Température Réfrigé- congélateur Congélateur ambiante rateur du réfrigérateur Lait maternel Ne pas conserver 3–5 jours 6 mois 12 mois tout juste à...
  • Seite 77: Alimentation Au Lait Maternel

    Développé pour permettre aux mamans et aux bébés de faire de l‘allaitement un moment privilégié. *Pour plus d‘informations, consultez le site www.medela.fr.
  • Seite 78: Résolution Des Problèmes

    10. Résolution des problèmes Problème Solution Si le moteur ne Vérifiez l‘alimentation secteur. fonctionne pas Vérifiez si l’appareil est allumé. S‘il y a une perte de puissance pendant Remplacez les piles. le fonctionnement sur piles Vérifiez que la téterelle est placée de manière hermétique sur le sein. Tous les raccords sont bien assemblés.
  • Seite 79: Garantie/Recyclage

    11. Garantie/recyclage Garantie La brochure «Garantie internationale» contient des informations détaillées relatives à la garantie. Recyclage Cet appareil est composé de différents métaux et plastiques. Avant élimination, l‘appareil doit être rendu inutilisable. En fonction de la réglementation locale, il ne peut être jeté...
  • Seite 80: Une Gamme Complète Pour L'allaitement Maternel

    Sac de refroidissement 200.0625 Sac de transport réfrigérant CityStyle Les autres produits Medela sont disponibles sur le site web www.medela.com. * Si l‘expression s‘avère douloureuse ou insatisfaisante, contactez une sage-femme ou un(e) consultant(e) en lactation. Une téterelle PersonalFit de taille différente peut...
  • Seite 81 Exprimer le lait Soigner les mamelons Recherche factuelle Formation Expertise Service Innovation Professionnels Nourrir bébé Reccueillir le lait Transporter et nettoyer...
  • Seite 82 Indice 1. Uso previsto/Popolazione – Controindicazioni 2. Significato dei simboli 3. Importanti informazioni di sicurezza 4. Descrizione del prodotto 5. Pulizia 5.1 Prima del primo impiego e dopo ciascun utilizzo 5.2 Prima del primo impiego e una volta al giorno 5.3 Pulizia dell‘unità...
  • Seite 83: Uso Previsto/Popolazione - Controindicazioni

    Le madri sono spesso liete di sapere che il tiralatte può essere usato come integrazione all‘allattamento al seno e che alcuni modelli sono studiati per imitare la suzione del bambino. Controindicazioni Non ci sono controindicazioni note per il tiralatte Mini Electric.
  • Seite 84: Significato Dei Simboli

    2. Significato dei simboli Il simbolo di avvertenza identifica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al tiralatte! Abbina- to ai seguenti termini, il simbolo di avvertenza assume i significati descritti di seguito. Avvertenza Può...
  • Seite 85 Questo simbolo indica la conformità ai requisiti fondamentali della Direttiva del Consiglio 0123 93/42/CEE del 14 giugno 1993 relativa ai dispositivi medici. Questo simbolo indica il produttore. Questo simbolo indica di non smaltire il dispositivo nei rifiuti urbani indifferenziati (solo per UE). Questo simbolo indica un componente da applicare di tipo BF.
  • Seite 86: Importanti Informazioni Di Sicurezza

    Pericolo di folgorazione! Mantenere asciutto il dispositivo! Non immergere mai in acqua o altri liquidi! Il tiralatte Mini Electric non è resistente al calore: tenere lontano da radiatori e fiamme libere. Non esporre l‘unità motore alla luce diretta del sole.
  • Seite 87 Usare il tiralatte Mini Electric solo per l‘uso a cui è destinato, descritto nel presente manuale. Non usare mai un apparecchio elettrico se ha un cavo o una spina dan- neggiati, se non funziona correttamente, se è caduto o danneggiato o se è...
  • Seite 88: Descrizione Del Prodotto

    4. Descrizione del prodotto Le parti di ricambio e gli accessori disponibili per l‘ordine sono reperibili a pagina 106. 1 coppa per il seno PersonalFit™ taglia M (24 mm) (per altre misure di coppe per il seno, vedere il capitolo 12, pag. 106) 810.7084 1 connettore PersonalFit™...
  • Seite 89 1 unità motore Porta per 600.0579 trasformatore Regolatore 2 membrane della valvola del vuoto 820.7013 Tasto ON/OFF 1 coperchio protettivo 810.0474 1 disco 810.0473 1 coperchio 810.7062 1 trasformatore 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016 AUS/NZ 3V...
  • Seite 90: Pulizia

    5. Pulizia 5.1 Prima del primo impiego Attenzione e dopo ciascun utilizzo l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. l Separare e lavare tutte le parti che entrano in contatto con il seno o con il latte materno subito dopo l‘uso per evitare l‘essiccazione dei residui di latte e prevenire la formazione di batteri.
  • Seite 91 Risciacquare tutti i componenti Pulire tutti i componenti con con acqua pulita e fredda abbondante acqua saponata (20 °C circa). tiepida (30 °C circa). oppure Asciugare con un panno pulito Se i singoli componenti del o lasciare asciugare su un set del tiralatte sono lavati panno pulito.
  • Seite 92: Prima Del Primo Impiego E Una Volta Al Giorno

    5. Pulizia 5.2 Prima del primo Attenzione impiego e una volta al giorno l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. l Separare e lavare tutte le parti che entrano in contatto con il seno o con il latte materno subito dopo l‘uso per evitare l‘essiccazione dei residui di latte e prevenire la formazione di batteri.
  • Seite 93: Pulizia Dell'unità Motore

    B-Well* secondo cinque minuti. le istruzioni. 5.3 Pulizia dell‘unità motore Pulire con un panno umido pulito. Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare su un panno pulito. *Ulteriori informazioni sul sito www.medela.com...
  • Seite 94: Preparazione All'estrazione

    I Controllare periodicamente lo stato delle batterie nell‘unità motore. I Se il tiralatte Mini Electric non viene utilizzato per un periodo prolungato, ri- Rimuovere il coperchio del muovere le batterie dall‘apposito vano.
  • Seite 95 Collegare il trasformatore alla presa di corrente. Inserire due batterie stilo AA LR6. Inserire di nuovo il coperchio.
  • Seite 96: Montaggio Del Set Del Tiralatte

    Nota Premere con delicatezza la l Utilizzare esclusivamente accessori membrana della valvola sulla originali Medela. testa della valvola finché non l Controllare l‘eventuale usura o dan- si innesta. neggiamento dei componenti del set del tiralatte e sostituirli se necessario.
  • Seite 97 Spingere la coppa per il seno Spingere la testa della valvola sul connettore. e la membrana sul connettore.  Posizionare la testa della valvola lateralmente. Inserire l‘unità motore Ruotare l‘unità motore in senso nel connettore. orario finché il vano batterie lungo non si trova sopra la bottiglia.
  • Seite 98: Estrazione

    7. Estrazione 7.1 Preparazione Attenzione all‘estrazione l Per quanto concerne l‘operazione 2 (capitolo 7.1): rispondere alle seguenti domande per sapere se la misura disponibile di coppa per il seno è corretta. l Il capezzolo si muove liberamente nel condotto della coppa? l Il tessuto dell’areola è...
  • Seite 99 Trattenere la coppa sul seno con il pollice e l‘indice. Sostenere il seno con il palmo della mano. Accendere il tiralatte. Ruotare il comando del vuoto  Portare l‘interruttore verso MAX fino a quando l‘a- su Start. spirazione diventa leggermente sgradevole.
  • Seite 100 è minima o nulla oppure se l‘estrazione è dolorosa. Nota Spegnere il tiralatte.  Portare l‘interruttore su Stop. l Scollegare sempre Mini Electric dall‘a- limentazione di rete dopo l‘estrazione. l Riempire la bottiglia solo fino al segno di 150 ml.
  • Seite 101 Usare il supporto della botti- Chiudere la bottiglia con un glia per evitare ribaltamenti. coperchio.  Seguire le istruzioni del capitolo 8 „Conservazione e scongelamento del latte materno“.
  • Seite 102: Conservazione E Scongelamento Del Latte Materno

    8. Conservazione e scongelamento del latte materno 8.1 Conservazione Per bambini sani, nati a termine Scomparto Temperatura Frigorifero congelatore Congelatore ambiente del frigorifero Non conservare Latte materno 3-5 giorni 6 mesi 12 mesi a temperatura appena estratto a 4 °C a circa -16 °C a circa -18 °C ambiente...
  • Seite 103: Alimentazione Con Latte Materno

    A seguito dell‘esaustivo lavoro di ricerca svolto, Medela è una delle prime aziende al mondo a tenere conto del comportamento dei neonati durante A supporto l‘allattamento al seno nelle proprie...
  • Seite 104: Risoluzione Dei Problemi

    10. Risoluzione dei problemi Problema Soluzione Se il motore Verificare la presenza della corrente elettrica di rete. non funziona Verificare che il dispositivo sia acceso. In caso di mancanza di energia durante Sostituire le batterie. il funzionamento a batteria Accertarsi che la coppa aderisca completamente al seno. Verificare che tutti i collegamenti siano saldi.
  • Seite 105: Garanzia/Smaltimento

    11. Garanzia/smaltimento Garanzia La brochure „Garanzia internazionale“ contiene informazioni dettagliate in merito alla garanzia. Smaltimento Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo del cestino barrato riportato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
  • Seite 106: Cura Completa Durante L'allattamento Al Seno

    12. Cura completa durante l‘allattamento al seno I seguenti accessori per Mini Electric sono disponibili presso i distributori Medela, specificando il codice del prodotto. Parti di ricambio Codice articolo Prodotto 099.0033 Trasformatore per Mini Electric (230 V; 3 V) Euro 099.0035...
  • Seite 107 Estrazione del latte materno Cura del seno Ricerca basata sull’evidenza Competenza Educazione Assistenza Innovazione Mondo professionale Somministrazione Raccolta e conservazione del latte materno Gestione del latte materno...
  • Seite 108 Inhoudsopgave 1. Beoogd gebruik/populatie – contra-indicatie 2. Betekenis van de symbolen 3. Belangrijke veiligheidsinformatie 4. Productomschrijving 5. Reiniging 5.1 Voorafgaand aan de eerste keer ingebruikneming en daarna na elk gebruik 5.2 Voorafgaande het eerste gebruik en daarna eenmaal per dag 5.3 Het reinigen van de motor 6.
  • Seite 109: Beoogd Gebruik/Populatie - Contra-Indicatie

    Vrouwen zijn vaak blij te horen dat een borstkolf gebruikt kan worden als ondersteuning bij het geven van borstvoeding en dat sommige kolven zo zijn ontworpen dat ze het zuigen van een baby imiteren. Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend voor de Mini Electric borstkolf.
  • Seite 110: Betekenis Van De Symbolen

    2. Betekenis van de symbolen Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dit letsel of schade aan de borstkolf veroorzaken! Indien het waarschuwingssymbool wordt gebruikt in combinatie met de volgende woorden, staat het voor: Waarschuwing Kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
  • Seite 111 Dit symbool geeft de conformiteit aan met de essentiële eisen van de Richtlijn 0123 93/42/EEC van de Raad van 14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen. Dit symbool geeft de fabrikant aan. Dit symbool betekent dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU).
  • Seite 112: Belangrijke Veiligheidsinformatie

    Apparaat Gevaar voor elektrocutie! Apparaat droog houden! Nooit in water of in andere vloeistoffen dompelen! De Mini Electric borstkolf is niet hittebestendig: niet bij radiatoren en open vuur plaatsen. Stel de motoreenheid niet bloot aan direct zonlicht. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een bevoegde servicedienst worden uitgevoerd.
  • Seite 113 één persoon kan gezondheidsrisico‘s met zich meebrengen. Bestuur geen auto tijdens het handsfree afkolven. Er is toezicht vereist als de Mini Electric borstkolf in de buurt van kinderen wordt gebruikt. Consulteer uw lactatiekundige of arts in geval van problemen of pijn.
  • Seite 114: Productomschrijving

    4. Productomschrijving Reserveonderdelen en accessoires die leverbaar zijn worden vermeld op pagina 132. 1x PersonalFit™ borstschild M (24 mm) (voor borstschilden in andere maten, zie hoofdstuk 12, pagina 132) 810.7084 1x PersonalFit™ connector 810.7088 1x vacuümklep 810.0475 1x fles 811.0021 1x flessenstandaard 810.0462...
  • Seite 115 1x motoreenheid Poort voor 600.0579 stroomadapter Vacuümregelaar 2x membraan van de vacuümklep 820.7013 Schuifknop aan / uit 1x beschermdop 810.0474 1x dekselinleg 810.0473 1x deksel 810.7062 1x netstroomadapter 920.0015 Euro 3 V 920.0017 UK 3 V 920.0013 US/JP 3 V 920.0016 AUS/NZ 3 V...
  • Seite 116: Reiniging

    5. Reiniging 5.1 Voorafgaand aan de Waarschuwing eerste keer dat het apparaat gebruikt wordt l Gebruik voor het reinigen alleen en daarna na elk gebruik drinkwater. l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmiddellijk na het gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om de vorming van...
  • Seite 117 Spoel alle onderdelen in koud, Maak alle delen schoon in ruim schoon water van circa 20 °C warm zeepwater (circa 30 °C). Droog af met een schone doek Als u de afzonderlijke onder- of leg op een schone doek om delen van de afkolfset in de te drogen.
  • Seite 118: Voorafgaande Het Eerste Gebruik En Daarna Eenmaal Per Dag

    5. Reiniging 5.2 Voorafgaande het Waarschuwing eerste gebruik en daarna eenmaal per dag l Gebruik voor het reinigen alleen drinkwater. l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmid- dellijk na het gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om de vorming van bacteriën tegen...
  • Seite 119: Het Reinigen Van De Motor

    5.3 Het reinigen van de motor Afvegen met een schone, Droog af met een schone doek vochtige doek. of leg op een schone doek om te drogen. *Meer informatie vindt u op www.medela.nl of www.medela.be...
  • Seite 120: Voorbereiden Op Het Afkolven

    Voer de stappen in de juiste volgorde uit. l Gebruik alleen de netstroomadapter die bij de Mini Electric geleverd is. l Let erop dat de spanning van de netstroomadapter overeenkomt met die van de spanningsbron. Sluit het snoer van de netstroomadapter aan op de motoreenheid.
  • Seite 121 Sluit de netstroomadapter aan op het stopcontact. Plaats twee AA LR6-batterijen. Schuif het deksel terug op zijn plaats.
  • Seite 122: De Afkolfset In Elkaar Zetten

    Let op Druk het membraan van de l Gebruik alleen originele accessoires vacuümklep voorzichtig op de van Medela. vacuüm-klep tot het vastklikt. l Controleer voor gebruik de onderdelen van de afkolfset op slijtage en bescha- diging en vervang ze zo nodig.
  • Seite 123 Druk het borstschild op Duw de combinatie vacuümklep/ de connector. membraan op de connector.  Bevestig de vacuümklep zijdelings. Steek de motoreenheid in Draai de motoreenheid met de connector. de klok mee totdat het lange batterijcompartiment boven de fles zit.
  • Seite 124: Afkolven

    7. Afkolven 7.1 Voorbereiden op Waarschuwing het afkolven l Betreffende stap 2 (hoofdstuk 7.1): Beantwoord de volgende vragen om de juiste maat van het borstschild te bepalen: l Kan de tepel vrij binnen de schacht bewegen? l Wordt er geen of weinig weefsel van uw tepelhof in de schacht van het borstschild getrokken? l Ziet u bij elke cyclus van de kolf...
  • Seite 125 Houd het borstschild met uw duim en wijsvinger op de borst. Ondersteun uw borst met de palm van uw hand. Zet de borstkolf aan. Draai de vacuumregelaar zover  Schuif de knop naar ‚Start‘. naar MAX totdat je het niet meer comfortabel aan vindt voelen.
  • Seite 126 Let op Zet de borstkolf uit.  Schuif de knop naar Stop. l Haal na het afkolven altijd de stekker van de Mini Electric uit het stopcontact. l Vul de fles niet verder dan tot aan de 150 ml-markering...
  • Seite 127 Gebruik de flesstandaard Sluit de fles af met een deksel. om te voorkomen dat  Volg de aanwijzingen in hoofd- de fles omvalt. stuk 8 „Moedermelk bewaren en ontdooien“.
  • Seite 128: Moedermelk Bewaren En Ontdooien

    8. Moedermelk bewaren en ontdooien 8.1 Bewaren Voor gezonde, voldragen baby‘s: Vriesvak van Kamertemperatuur Koelkast Diepvriezer koelkast Vers Niet bij kamer- 3-5 dagen 6 maanden bij 12 maanden bij afgekolfde temperatuur bewaren bij 4 °C ca. –16 °C ca. –18 °C moedermelk Ontdooide moedermelk...
  • Seite 129: Moedermelk Voeden

    Meer melk in minder tijd zeren en ademhalen, en behoudt hij het aan de borst geleerde zuiggedrag. Ontwikkeld voor moeder en baby voor een fijne borstvoedingsperiode. *Meer informatie vindt u op www.medela.nl of www.medela.be...
  • Seite 130: Problemen Oplossen

    10. Problemen oplossen Probleem Oplossing De motor staat Controleer of de stroomvoorziening in orde is. niet aan Controleer of het apparaat aangezet is. Er treedt verlies van vermogen Vervang de batterijen. op tijdens werking op batterijen Zorg ervoor dat de borst het borstschild rondom luchtdicht afsluit. Alle aansluitingen zijn correct bevestigd.
  • Seite 131: Garantie/Afvoeren

    11. Garantie/afvoeren Garantie De „International Warranty“-brochure bevat gedetailleerde informatie over de garantie. Weggooien Het apparaat bestaat uit verschillende metalen en kunststoffen. Alvorens het apparaat als afval af te voeren, moet het onbruikbaar worden gemaakt. Niet afvoeren als ongesorteerd gemeentelijk afval, maar behandelen in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
  • Seite 132: Volledige Verzorging Tijdens De Borstvoedingsperiode

    12. Volledige verzorging tijdens de borstvoedingsperiode De volgende accessoires voor de Mini Electric kunnen, onder vermelding van het productnummer, via de distributiepartners van Medela worden aangeschaft. Reserveonderdelen Artikelnummer Product 099.0033 Mini Electric adapter (230 V; 3 V) Euro 099.0035 Mini Electric adapter (240 V; 3 V) UK 099.0032...
  • Seite 133 Kolven Borstverzorging Research Based onderzoek Voorlichting Expertise Service Innovatie Deskundigen Opvangen Voeden Omgaan met moedermelk...
  • Seite 134 Daftar Isi 1. Peruntukan/Populasi – Kontraindikasi 2. Arti simbol 3. Petunjuk keselamatan penting 4. Uraian produk 5. Membersihkan 5.1 Sebelum menggunakannya untuk kali pertama dan selanjutnya 5.2 Sebelum menggunakannya untuk kali pertama dan sekali setiap hari 5.3 Membersihkan unit motor 6.
  • Seite 135: Peruntukan/Populasi - Kontraindikasi

    ASI sepulang kerja, atau selama melakukan perjalanan atau saat sedang jauh dari bayi mereka. Wanita senang mengetahui bahwa pompa ASI dapat digunakan untuk menyempurnakan pemberian ASI dan bahwa beberapa jenis pompa dirancang meniru isapan bayi yang sedang menyusu. Kontraindikasi Tidak ada kontraindikasi untuk pompa ASI Mini Electric.
  • Seite 136: Arti Simbol

    2. Arti simbol Simbol peringatan berisi semua petunjuk penting bagi keselamatan. Patuhi petunjuk- petunjuk tersebut untuk menghindari cedera atau kerusakan pada pompa ASI. Jika digunakan bersama kata-kata berikut, simbol peringatan tersebut artinya: Peringatan Dapat menyebabkan cedera serius atau kematian. Awas Dapat menyebabkan cedera ringan Catatan Dapat menimbulkan kerusakan pada harta benda.
  • Seite 137 Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan Council Directive 93/42/EEC 0123 tanggal 14 Juni 1993 untuk peralatan medis. Simbol ini menunjukkan produsen alat. Simbol ini artinya jangan buang produk bersama limbah rumah tangga lain yang tidak disortir (khusus UE). Simbol ini menunjukkan komponen terapan tipe BF. Simbol ini menunjukkan posisi sel baterai.
  • Seite 138: Petunjuk Keselamatan Penting

    Produk Bahaya tersengat listrik! Jaga produk tetap kering! Jangan merendamnya di air atau cairan lain! Pompa ASI Mini Electric tidak tahan panas: jauhkan dari radiator dan api terbuka. Hindarkan unit motor dari sinar matahari langsung. Hanya boleh diperbaiki oleh bengkel servis resmi.
  • Seite 139 Jangan menggunakan peralatan elektrik yang kabel atau jack-nya rusak, tidak berfungsi dengan benar, pernah jatuh atau rusak, atau jatuh ke air. Jangan gunakan pompa ASI Mini Electric sambil mandi atau di bawah pancuran. Jangan gunakan pompa ASI Mini Electric sambil tidur atau saat terlalu ngantuk.
  • Seite 140: Uraian Produk

    4. Uraian produk Suku cadang dan aksesoris yang tersedia untuk dipesan dapat ditemukan pada halaman 158. 1x PersonalFit™ Breastshield M (24mm) (untuk ukuran corong lain baca Bab 12, halaman 158) 810.7084 1x konektor PersonalFit™ 810.7088 1x ujung katup 810.0475 1x botol 811.0021 1x kaki botol 810.0462...
  • Seite 141 1x unit motor Lubang 600.0579 adaptor daya Regulator vakum 2x membran katup 820.7013 Tombol geser On/Off 1x topi pelindung 810.0474 1x cakram 810.0473 1x tutup 810.7062 1x adaptor 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016 AUS/NZ 3V...
  • Seite 142: Membersihkan

    5. Membersihkan 5.1 Sebelum menggunakan- Awas nya untuk kali pertama dan selanjutnya l Hanya gunakan air yang benar-benar bersih untuk membersihkan produk. l Lepas dan cuci semua komponen yang berkontak dengan payudara dan ASI segera setelah digunakan untuk meng- hindari sisa ASI yang mengering dan mencegah pertumbuhan bakteri.
  • Seite 143 Bilas semua komponen Bersihkan semua komponen dengan air bersih dingin dengan air sabun yang banyak (suhu kira-kira 20 °C). (suhu kira-kira 30 °C). atau Keringkan dengan kain bersih Taruh set memompa di atau biarkan mengering di atas rak atas atau rak pisau jika kain bersih.
  • Seite 144: Sebelum Menggunakannya Untuk Kali Pertama Dan Sekali Setiap Hari

    5. Membersihkan 5.2 Sebelum menggunakan- Awas nya untuk kali pertama dan sekali setiap hari l Hanya gunakan air yang benar-benar bersih untuk membersihkan produk. l Lepas dan cuci semua komponen yang berkontak dengan payudara dan ASI segera setelah digunakan untuk menghindari sisa ASI yang mengering dan mencegah pertumbuhan bakteri.
  • Seite 145: Membersihkan Unit Motor

    Rendam semua komponen Gunakan B-Well Steam dalam air dan rebus selama Steriliser* sesuai petunjuk. lima menit. 5.3 Membersihkan unit motor Lap dengan kain bersih Keringkan dengan kain bersih dan lembab. atau biarkan mengering di atas kain bersih. *Informasi lain ada di www.medela.com...
  • Seite 146: Persiapan Memompa

    6.2 Pengoperasian dengan baterai Catatan: Tidak perlu melepas baterai saat menggunakan adaptor untuk memompa. I Periksa kondisi baterai unit motor secara teratur. I Jika Mini Electric tidak akan digunakan dalam waktu lama, lepas baterai dari kompartemennya. Lepas tutup kompartemen baterai.
  • Seite 147 Colokkan adaptor ke stopkontak. Masukkan dua baterai AA LR6. Pasang kembali tutupnya.
  • Seite 148: Merakit Set Memompa

    Catatan Dorong membran katup den- l Gunakan aksesoris asli Medela saja. gan hati-hati ke ujung katup l Periksa apakah set memompa aus sampai terpasang sempurna. atau rusak sebelum dipakai dan ganti jika perlu.
  • Seite 149 Tekan corong ke konektor. Tekan ujung dan membran katup ke konektor.  Pasang ujung katup menyamping. Masukkan unit motor Putar unit motor ke kanan ke konektor. sampai kompartemen baterai terpasang di atas botol.
  • Seite 150: Ekspresi

    7. Ekspresi 7.1 Persiapan memompa Awas l re langkah 2 (bab 7.1): Jawab pertanyaan-pertanyaan berikut untuk mengetahui kecocokan ukuran corong yang tersedia: l Apakah puting Anda bergerak bebas di dalam terowongan? l Apakah jaringan di sekitar puting sedikit tertarik ke terowongan corong atau tidak sama sekali? l Apakah Anda melihat gerakan lembut dan ritmis pada payudara selama...
  • Seite 151 Tahan corong ke payudara dengan ibu jari dan telunjuk Anda. Sangga payudara dengan telapak tangan Anda. Nyalakan pompa ASI. Naikkan kontrol vakum ke  Geser saklar ke Start. MAX sampai terasa sedikit tidak nyaman. Kemudian turunkan sedikit ke MIN.  Pastikan ASI mengalir ma- suk ke botol dengan benar.
  • Seite 152 7. Ekspresi Awas l Hubungi bidan atau konsultan laktasi jika ASI yang dihasilkan terlalu sedikit atau tidak keluar sama sekali atau Anda merasa nyeri selama fase ekspresi. Catatan Matikan pompa ASI.  Geser saklar ke Stop. l Jangan lupa untuk memutus Mini Electric dari sumber arus setelah ekspresi.
  • Seite 153 Gunakan kaki botol untuk Tutup botol. mencegahnya terbalik.  Ikuti petunjuk pada Bab 8 „Menyimpan dan mencairkan ASI.“...
  • Seite 154: Menyimpan Dan Mencairkan Asi

    8. Menyimpan dan mencairkan ASI 8.1 Menyimpan Untuk bayi yang lahir sehat dan normal: Rak beku Lemari Suhu ruangan Kulkas pada kulkas beku 3–5 hari 12 bulan Jangan disimpan 6 bulan pada suhu pada suhu pada suhu segar pada suhu ruang sekitar –16°C 4 °C sekitar –18°C...
  • Seite 155: Memberikan Asi

    Anda dipertahankan sehingga transisi kembali ke payudara dapat dilakukan dengan mudah. Berkat kerja riset yang komprehensif, Medela menjadi salah satu perusa- haan pertama di dunia yang berhasil merefleksikan perilaku menyusu bayi lewat inovasinya yaitu Mendukung 2 Phase Expression dan Calma.
  • Seite 156: Jika Ada Masalah

    10. Jika ada masalah Gangguan Tindakan Motor tidak Periksa adakah arus. bergerak Periksa apa alat sudah dinyalakan. Tidak ada daya selama di- Ganti baterai. operasikan dengan baterai Pastikan corong menutup payudara dengan sempurna. Semua koneksi aman. Isapan lemah Membran putih menempel pas di ujung katup. atau tidak ada Pastikan membran katup dan ujung katup bersih dan tidak rusak.
  • Seite 157: Garansi / Pembuangan

    11. Garansi / pembuangan Garansi Brosur „Garansi Internasional“ berisi informasi rinci tentang garansi. Pembuangan Alat ini terbuat dari berbagai jenis logam dan plastik. Sebelum membuangnya, pastikan alat ini sudah tidak berfungsi dan jangan membuang tanpa memilahnya terlebih dahulu sesuai ketentuan setempat. Patuhi ketentuan tentang pengembalian dan pengumpulan limbah elektrik dan elektronik (termasuk baterai) yang berlaku di tempat Anda.
  • Seite 158: Perawatan Lengkap Selama Periode Menyusui

    12. Perawatan lengkap selama periode menyusui Sebutkan nomor produk saat memesan aksesoris berikut untuk Mini Electric dari mitra distributor Medela. Suku cadang Nomor artikel Produk 099.0033 Mini Electric Adapter (230V; 3V) Eropa 099.0035 Mini Electric Adapter (240V; 3V) Inggris 099.0032 Mini Electric Adapter (120V;...
  • Seite 159 Memompa Perawatan Riset Berbasis Bukti Pendidikan Kepakaran Layanan Inovasi Profesional Menyusui Mengumpulkan Mengelola susu ibu...
  • Seite 160: Emc / Technical Description

    Mini Electric and should be kept at least a distance 1.0 m away from the equipment. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1)
  • Seite 161: Electromagnetic Immunity

    Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic...
  • Seite 162 IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles the electric breastpump <5 % <5 % Mini Electric is powered (>95 % dip in (>95 % dip in from an uninterruptible for 5 s for 5 s power supply or a bat- tery.
  • Seite 163 Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. IEC 60601...
  • Seite 164 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the electric breastpump Mini Electric is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breastpump Mini Electric should be observed to verify normal operation.
  • Seite 165 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breastpump Mini Electric The electric breastpump Mini Electric is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast-...
  • Seite 166: General Characteristics

    13. EMC / Technical description Electromagnetic environments Environment Locations General characteristics Partly controlled, covered Hospital, large clinic, doctor’s Typical health care by the general requirements office of this collateral standard Not controlled, health care Residential Doctor’s office, small clinic professional present Not controlled, health care Residential Home...
  • Seite 167: Technical Specifications

    14. Technical specifications Operation vacuum (approx.) Betrieb -0..-295 mmHg En Service Utilizzo -0..-37 kPa Intermittent Gebruik 0 … 34 cpm Pengoperasian Transport / Storage Transport / Lagerung Transport / Stockage EURO 230V~ 50Hz Transport / Stoccaggio AUS/NZ 230-240V~ 50Hz UK 220-240V~ 50Hz 0.5 A Transport / Opslag JP/CN 100-240V~ 50/60 Hz...
  • Seite 168 United Kingdom Italy Phone +44 (0)161 776 0400 Australia Phone + 39 051 72 76 88 +44 (0)161 776 0444 Medela Pty Ltd, Medical Technology + 39 051 72 76 89 info@medela.co.uk 3 Arco Lane, Heatherton info@medela.it www.medela.co.uk Vic 3202 www.medela.it...

Inhaltsverzeichnis